Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,868,609 views ・ 2016-08-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Gabriela Koukalova Korektor: Jan Kadlec
00:13
I am British.
0
13600
1936
Jsem Brit.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Smích)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Potlesk)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Nikdy předtím výraz "jsem Brit" nevyvolával tolik soucitu.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Smích)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Přicházím z ostrova, kde mnoho z nás věří,
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
že zde za posledních tisíc let bylo hodně kontinuity.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
Historicky inklinujeme k tomu, že druhé nutíme ke změnám,
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
ale sami se moc neměníme.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
Takže to pro mě byl obrovský šok,
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
když jsem se ráno 24. června probudil,
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
abych zjistil, že má země zvolila odchod z EU,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
premiér rezignoval
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
a Skotsko zvažuje referendum,
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
které může přivodit konec samotné existence Spojeného království.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
Takže to pro mě byl obrovský šok
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
a byl to obrovský šok pro mnoho lidí,
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
ale bylo to také něco, co během následujících několika dní
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
přineslo úplné politické zhroucení
01:11
in my country.
19
71320
1456
v mé zemi.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Ozývaly se hlasy za druhé referendum,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
jako kdybychom po sportovním utkání
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
mohli protistranu žádat o opakování hry.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Každý obviňoval toho druhého.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Lidé obviňovali premiéra za to,
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
že vůbec referendum vyhlásil.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
Obviňovali vedení opozice, že nebojovali dost tvrdě.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
Mladí obviňovali staré.
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
Vzdělaní obviňovali méně vzdělané.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
Tohle úplné zhroucení zhoršoval
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
ten nejtragičtější prvek:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
úroveň xenofobie a rasistických urážek v britských ulicích,
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
jakou jsem nikdy předtím nezažil.
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
Nikdy v životě.
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
Lidé teď mluví o tom, jestli se má země stane Malou Anglií,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
nebo, jak poznamenal jeden z mých kolegů,
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
zdali se staneme parkem vzpomínek na rok 1950,
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
který si pluje v Atlantském oceánu.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Smích)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
Já se ale ptám,
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
zdali bychom měli být šokováni tím, co jsme od té doby zažili?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
Je to něco, co se stalo přes noc?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
Nebo to jsou hlubší strukturální faktory, co nás dovedly až sem?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Takže chci poodstoupit a položit dvě základní otázky:
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
za prvé - co Brexit představuje
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
ne jenom pro mou zemi,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
ale pro všechny z nás po celém světě?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
A za druhé - co s tím můžeme dělat?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Jak bychom na to všichni měli reagovat?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Takže za prvé - co Brexit představuje.
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Pohled nazpět je úžasná věc.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Brexit nás učí spoustu věcí o naší společnosti
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
a o společenstvích po celém světě.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Podtrhuje to, jak zahanbující je, že si nejsme vědomi,
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
jak jsou naše společnosti rozděleny.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
Hlasování nás rozdělilo napříč věkem, vzděláním, třídou a geograficky.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Mladí moc nehlasovali,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
ale ti, co hlasovali, chtěli zůstat.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Starší lidé opravdu chtěli opustit EU.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
Geograficky to byl Londýn a Skotsko, kde většinou volili možnost
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
zůstat členem EU,
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
zatímco v jiných částech země to tak vyhraněné nebylo.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
Toto rozdělení je něco, co musíme rozpoznat a brát vážně.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
Ale hlouběji nás hlasování učí
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
něco o tom, jak vypadá dnešní politika.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Současná politika už není jenom o tom, zdali doprava nebo doleva.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Už není jenom o daních a výdajích.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
Je o globalizaci.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
Dělicí čára v dnešní politice je mezi těmi, co přijímají globalizaci
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
a těmi, co ji odmítají.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Potlesk)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Pokud se podíváme proč ti, kteří chtěli odejít,
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
říkáme jim "odejít" jako protiklad k "zůstat"
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
vidíme dva faktory ve veřejném mínění
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
na kterých opravdu záleží.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
Prvním byla imigrace, druhým svrchovanost,
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
a toto reprezentuje touhu lidí převzít zpět kontrolu nad svými životy
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
a pocit, že je politici nezastupují.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Ale tyto myšlenky znamenají strach a odcizení.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
Znamenají uchýlit se k nacionalismu a hranicím
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
v takové podobě, jakou by mnoho z nás odmítlo.
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Obrázek, který chci nastínit, je mnohem komplikovanější,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
než liberální internacionalismus,
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
který já - a já pevně zahrnuji sebe do tohoto obrázku,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
který potřebuju napsat nám zpátky do obrázku,
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
aby bylo možné pochopit, jak jsme se dostali tam, kde jsme.
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
Když se podíváme na volební vzorce napříč Spojeným královstvím,
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
je patrné rozdělení.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
Modrá část ukazuje "zůstat"
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
a červené oblasti "opustit".
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
Když jsem se na to díval,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
co mě uhodilo do očí, bylo, jak málo času v mém životě
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
jsem strávil v mnoha červených oblastech.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Najednou jsem si uvědomil, že když se podívám na 50 oblastí,
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
kde se nejvíce volilo "odejít",
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
dohromady jsem tam strávil tak čtyři dny.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
U některých těchto míst
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
ani neznám jména volebních okrsků.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
Byl to pro mě skutečný šok
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
a to naznačuje, že lidé jako já,
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
kteří o sobě smýšlí jako o otevřených a tolerantních,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
možná ani neznají naši vlastní zemi a společnost
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
ani zdaleka tak, jak věříme, že ji známe.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Potlesk)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
A výzva, která odtud vychází, je, že musíme najít novou cestu,
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
jak popsat globalizaci těmto lidem,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
rozpoznat, že pro tyto lidi, kteří nemají nutně univerzitní vzdělání,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
kteří nevyrostli s internetem,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
nemají možnosti cestovat,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
že mohou být odrazeni příběhem, který, v naší často liberální bublině,
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
shledáváme přesvědčivým.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Potlesk)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
To znamená, že musíme zvýšit dosah a porozumět.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
Menšina v hlasech "odejít" se zabývala malichernou politikou strachu a nenávisti,
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
vytvářející lži a nedorozumění,
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
například myšlenku, že takový hlas
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
může snížit počty uprchlíků a lidí, kteří hledají azyl v Evropě,
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
zatímco hlas "odejít" nemá co do činění
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
s imigrací mimo EU.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
Pro výraznou většinu voličů "odejít"
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
to bylo vyjádřením znepokojení a deziluze z politického establishmentu.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
Pro mnohé to byl protestní hlas,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
pocit, že je nikdo nereprezentuje,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
že nemohli najít politickou stranu, která by za ně promlouvala,
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
a tak prostě odmítli aktuální politickou reprezentaci.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
Toto se objevuje napříč Evropou a mnoha liberálně demokratickými zeměmi.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
Vidíme to ve vzrůstající popularitě Donalda Trumpa ve Spojených Státech,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
ve vzrůstajícím nacionalismu Viktora Orbána v Maďarsku,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
ve vzrůstající popularitě Marine Le Penové ve Francii.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Přízrak Brexitu obchází celou naší společností.
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
Takže otázka, kterou si myslím, že si musíme položit, je ta druhá:
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
"Jak na to máme hromadně odpovědět?"
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Všichni z nás, kterým záleží na vytváření liberální, otevřené společnosti,
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
naléhavě potřebujeme novou vizi,
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
vizi tolerantnější, otevřenější globalizace,
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
takovou, která přivádí lidi k nám, než že je nechává za námi.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Taková vize globalizace
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
musí začít rozpoznáním pozitivních přínosů globalizace.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Shoda napříč ekonomickými směry je,
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
že z volného obchodu, pohybu kapitálu,
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
pohybu lidí napříč hranicemi
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
těží každý.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Ti, co se zabývají mezinárodními vztahy, se shodnou,
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
že globalizace přináší vzájemnou závislost,
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
což vede ke spolupráci a míru.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Globalizace také ale zahrnuje efekt přerozdělování.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
Vytváří vítěze a poražené.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
Například migrace.
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
Víme, že imigrace je přínosná pro ekonomiku jako celek,
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
a to téměř za všech okolností.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Ale musíme si také být vědomi toho,
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
že jsou zde také důsledky přerozdělení,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
že imigrace méně vzdělaných
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
může vést ke snížení platů pro většinu chudých v naší společnosti
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
a může také vyvolat tlak na ceny nemovitostí.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
To nezlehčuje fakt, že migrace je pozitivní,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
ale znamená to, že více lidí musí sdílet své výhody
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
a rozpoznat je.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
Kofi Annan, bývalý generální tajemník OSN,
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
v roce 2002 promluvil na univerzitě v Yale.
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
Tato řeč se týkala otevřené globalizace.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
To byl ten projev, ve kterém poprvé zazněl tento výraz.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
Řekl, a tady ho budu parafrázovat:
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
"Skleněný dům globalizace musí být otevřený všem,
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
pokud má zůstat bezpečný.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Náboženský fanatismus a nevzdělanost
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
jsou odpornou tváří vylučující a antagonistické globalizace."
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Myšlenka otevřené globalizace byla krátce zmíněna
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
v roce 2008 na konferenci o progresivní správě,
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
které se účastnilo mnoho lídrů evropských zemí.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Ale uprostřed přísnosti a finanční krize v roce 2008
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
se tento koncept rozplynul téměř beze stopy.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
Globalizace byla přijata na podporu neoliberálního programu.
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
Je vnímána spíše jako součást elitního programu
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
než jako něco, z čeho mohou profitovat všichni.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
A je potřeba ji znovu prohlásit za daleko víc otevřenou
10:03
than it is today.
176
603960
1200
než je dnes.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
Takže otázka zní: "Jak můžeme dosáhnout tohoto cíle?"
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Jak můžeme vybalancovat strach a odcizení na straně jedné,
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
zatímco vehementně odmítáme
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
dát prostor xenofobii a nacionalismu?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
Toto je otázka pro každého z nás.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
Já si jako sociolog myslím,
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
že sociologie nabízí nějaká místa, kde začít.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
Naše transformace se musí týkat obojího, myšlenek i materiální změny,
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
a já vám chci představit čtyři nápady, se kterými se dá začít.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
První se týká občanského vzdělávání.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Brexit odhalil mezeru
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
mezi veřejným vnímáním a empirickou realitou.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Naznačil, že jsme se posunuli k postfaktické společnosti,
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
kde na důkazu a pravdě už nezáleží
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
a lež má stejné postavení jako čistý důkaz.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Takže jak můžeme –
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Potlesk)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Jak tedy můžeme obnovit respekt k pravdě a důkazu v naší liberální demokracii?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
Musí to začít vzděláním,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
musí to začít rozpoznáním, že jsou zde obrovské rozdíly
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
V roce 2014, Ipsos MORI, společnost pro výzkum a analýzu dat,
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
publikovala výzkum ohledně přístupu k imigraci,
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
který ukázal, že jak vzrůstají počty imigrantů,
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
vzrůstá také všeobecné znepokojení ohledně imigrace,
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
ačkoliv to samozřejmě neprokazuje příčinný vztah,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
protože by to ani tak moc nemuselo souviset s čísly,
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
jako s politickým a mediálním příběhem okolo.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Ten samý průzkum také odhalil
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
obrovskou veřejnou dezinformaci
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
a nepochopení podstaty imigrace.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
Například s těmito postoji ve Spojeném království
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
veřejnost věřila, že míra azylů
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
byla větší než ve skutečnosti,
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
ale také věřila, že míra vzdělávací migrace
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
byla daleko menší než míra celkové migrace,
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
která ve skutečnosti je.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
Takže se musíme vypořádat s těmito mylnými informacemi,
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
mezerou mezi vnímáním a realitou ohledně klíčových aspektů globalizace.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
A to nemůže být jen něco, co necháme na školách,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
ačkoliv je důležité začít v raném věku.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Musí to být o celoživotní místní účasti,
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
veřejném zapojení, které jako společnost podpoříme.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
Druhá věc, kterou mám na mysli, je příležitost,
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
myšlenka více podpořit spolupráci napříč různými komunitami.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Potlesk)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
Jedna z věcí, která pro mě nápadně vyčnívá,
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
dívám-li se na přístup k imigraci ve Spojeném království,
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
je ironie, že náboženství v mé zemi,
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
které jsou k imigrantům tolerantnější,
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
mají nejvíce imigrantů.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
Takže například Londýn nebo Southeast mají nejvíce imigrantů
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
a patří také mezi tolerantnější oblasti.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Oblasti s nižším počtem imigrantů
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
jsou vůči migrantům více vylučující a netolerantní.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
Takže potřebujeme podpořit výměnné programy.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
Potřebujeme zajistit, aby starší generace, která možná nemůže cestovat,
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
měla přístup na internet.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
Na místní i národní úrovni potřebujeme zajistit
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
více pohybu a více zapojení,
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
více spolupráce s lidmi, které neznáme
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
a s těmi, se kterými nutně nemusíme souhlasit.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Třetí věc, která si myslím, že je kritická,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
ačkoliv je skutečně základní,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
je, že musíme zajistit, aby každý sdílel
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
přínosy globalizace.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Tento obrázek z Financial Times po Brexitu je skutečně úderný.
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
Tragicky ukazuje, že ti, kteří volili "odejít" z EU,
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
jsou ti, kdo nejvíce materiálně profitují
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
z obchodování s EU.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
Problém ale je, že tito lidé v těchto oblastech
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
se nepovažují za ty, kteří mají nějaké výhody.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
Nevěří, že profitují
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
z rostoucího obchodování a vzrůstající mobility po světě.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Pracoval jsem na otázkách, které se převážně týkaly uprchlíků,
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
a jedna z myšlenek, kterou jsem hodně kázal,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
zvláště v rozvojových zemích po světě,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
je, že abychom povzbudili integraci uprchlíků,
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
nemůžeme jen protežovat uprchlickou populaci,
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
musíme se také vypořádat s obavami hostující komunity na lokálních úrovních.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
Když se na to podíváme,
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
jedním ze směrů politiky je, že musíme poskytnout
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
neúměrně lepší vzdělávací a zdravotní zařízení,
14:35
access to social services
259
875520
1776
přístup k sociálním službám
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
v těchto regionech s vyšší imigrací,
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
abychom čelili obavám místní populace.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Ale zatímco to doporučujeme v rozvojovém světě,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
nebereme si tuhle lekci domů
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
a nezačleňujeme je do našich společností.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Mimoto, pokud bychom brali vážně
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
potřebu zajistit, aby lidé sdíleli své ekonomické výhody,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
naše podnikání a společnosti by potřebovaly model globalizace,
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
který připustí, že i ony musí brát lidi s sebou.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
Čtvrtá a poslední myšlenka, kterou chci předložit,
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
je myšlenka, že potřebujeme více zodpovědné politiky.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Je zde velmi malý sociologický důkaz,
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
který porovnává přístup ke globalizaci.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
Ale z průzkumů, které existují,
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
můžeme vidět, že je zde obrovská rozmanitost napříč různými zeměmi
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
a časovými úseky v těchto zemích
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
v přístupu a toleranci
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
v otázkách jako migrace a mobilita na jedné straně
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
a volný obchod na straně druhé.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Ale jedna hypotéza, která se vynořuje při běžném pohledu na tato data,
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
je myšlenka, že polarizované společnosti jsou daleko od tolerance globalizace.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
Jsou to společnosti jako třeba dřívější Švédsko,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
jako Kanada dnes,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
kde středová politika,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
kde pravice spolupracuje s levicí,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
kde objevujeme podporující postoje vůči globalizaci.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
A co vidíme napříč dnešním světem, je tragická polarizace,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
selhání dialogu mezi politickými extrémy
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
a mezera ve smyslu liberálního středu,
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
který může povzbudit komunikaci a sdílet porozumění.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
Možná toho nedosáhneme dnes,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
ale přinejmenším musíme vyzvat naše politiky a naše média,
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
aby odhodili jazyk strachu a byli daleko více tolerantní vůči sobě.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Potlesk)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
Tyto nápady jsou velmi orientační.
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
A to zčásti proto, že to musí být zahrnující a sdílený projekt.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
Pořád jsem Brit.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Pořád jsem Evropan.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Pořád jsem světoobčan.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
Pro ty z nás, co věří,
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
že naše identity se vzájemně nevylučují,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
musíme pracovat společně,
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
abychom zajistili, že globalizace vezme každého s námi
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
a nenechá lidi pozadu.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Jedině tehdy opravdově usmíříme demokracii a globalizaci.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Děkuji.
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7