Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,861,726 views ・ 2016-08-12

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:13
I am British.
0
13600
1936
Aš britas.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Juokas.)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Plojimai.)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Niekada anksčiau frazė „aš britas“ nesusilaukdavo tiek gailesčio.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Juokas.)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Esu kilęs iš salos, kur daugelis mūsų galvoja,
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
kad per paskutinį tūkstantį metų buvo daug tęstinumo.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
Istoriškai mes kitiems dažnai primesdavome pokyčius,
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
bet patys keisdavomės retai.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
Ir todėl mane apėmė baisus šokas,
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
kai atsibudau birželio 24-osios rytą
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
ir sužinojau, kad mano šalis nubalsavo palikti Europos Sąjungą,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
mano ministras pirmininkas atsistatydino,
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
o Škotija galvoja apie referendumą,
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
kuris galėtų reikšti pabaigą pačiai Jungtinei Karalystei.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
Todėl tas šokas buvo labai stiprus
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
ne tik man, bet ir daugeliui žmonių,
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
bet ateinančias kelias dienas
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
tai sukėlė visišką politinę suirutę
01:11
in my country.
19
71320
1456
mano šaliai.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Buvo siūlomas antras referendumas,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
tarsi, kaip po sporto rungtynių
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
galėtume paprašyti oponentų žaisti iš naujo.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Visi kaltino vieni kitus.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Žmonės kaltino ministrą pirmininką,
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
kad jis išvis ėmėsi kelti referendumą.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
Jie kaltino opozicijos lyderį, kad pakankamai stipriai nekovojo.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
Jaunimas kaltino senimą.
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
Išsilavinusieji kaltino mažiau išsilavinusius.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
Visišką suirutę dar labiau pablogino
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
tragiškiausias jos elementas:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
ksenofobijos ir rasinio smurto lygis Britanijos gatvėse.
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
Lygis, kokio nesu matęs
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
per visą savo gyvenimą.
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
Žmonės svarsto ar mano šalis dabar virsta Mažąja Anglija,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
ar, kaip pasakė vienas mano kolegų,
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
ar mes tuojau tapsime 50-ųjų nostalgijos atrakcionų parku,
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
kuris plūduriuoja Atlanto vandenyne.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Juokas.)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
Bet iš tiesų mano klausimas būtų,
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
ar tikrai turėtume jausti tokį šoką, koks ką tik buvo?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
Ar visa tai įvyko pernakt?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
O gal gilesni struktūriniai faktoriai lėmė tai, ką turime šiandien?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Todėl norėčiau kiek atsitraukti ir užduoti du paprastus klausimus.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
Pirma, ką Brexit reiškia
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
ne tik mano šaliai,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
bet mums visame pasaulyje?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
Ir antra, ką galime padaryti?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Kaip turėtume reaguoti?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Tad pirma, ką Brexit reiškia?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Galėjimas pažvelgti retrospektyviai yra puiku.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Brexit mums parodo labai daug apie mūsų visuomenę
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
ir apie visuomenes visame pasaulyje.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Tai išryškina, kaip apgailėtinai mažai mes žinome,
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
kokios susiskaldžiusios yra mūsų bendruomenės.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
Balsavimas padalino pagal išsilavinimą, visuomenės sluoksnį ir vietovę.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Jauni žmonės nebalsavo dideliais kiekiais,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
bet balsavusieji norėjo likti Europos Sąjungoje.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Vyresni žmonės norėjo palikti ES.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
Geografiškai būtent Londonas ir Škotija stipriausiai norėjo
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
būti ES dalimi,
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
o kitose šalies vietose buvo labai stiprus sumišimas.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
Šiuos perskyrimus turime pripažinti ir reaguoti į juos labai rimtai.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
O dar svarbiau yra tai, kad šis balsavimas mums kai ką pasako
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
apie politikos esmę šiandien.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Šiuolaikinėje politikoje svarbu ne kairė ir dešinė.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Ne mokesčiai ir viešos išlaidos.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
O globalizacija.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
Skilimo linija skiria tuos, kurie priima globalizaciją,
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
ir tuos, kurie jos bijo.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Plojimai.)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Pažiūrėjus, kodėl norėjusieji išeiti –
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
pavadinkime juos „išeinančiaisiais“, o kitus – „pasiliekančiaisiais“ –
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
nuomonių apklausose matome du faktorius,
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
kurie buvo labai svarbūs.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
Pirmasis buvo imigracija, antrasis – suverenitetas,
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
ir jie atspindi žmonių norą atsiimti galimybę valdyti savo gyvenimus
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
ir jų nuomonę, kad politikai jų neatstovauja.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Bet šios mintys parodo baimę ir atskirtį.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
Jos atspindi grįžimą atgal prie nacionalizmo ir sienų
tokiais būdais, kurie daugeliui mūsų atrodytų nepatrauklūs.
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Norėčiau pateikti mintį, kad šis paveikslas kiek sudėtingesnis,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
kad liberalūs tarptautininkai,
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
kaip aš, ir aš tvirtai esu šiame paveiksle,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
turi patys save įrašyti atgal į šį paveikslą,
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
kad suprastų, kaip atsidūrėme ten, kur esame šiandien.
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
Pažiūrėjus į Jungtinės Karalystės balsavimo tendencijas
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
matome aiškius skirtumus.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
Mėlynos vietos rodo Liekančiuosius,
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
o raudonos Išeinančiuosius.
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
Kai į tai pažiūriu,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
mane patį nustebina, kiek mažai laiko per visą savo gyvenimą
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
esu praleidęs tose raudonose vietovėse.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Staiga supratau, kad žiūrint į Top 50 vietų Jungtinėje Karalystėje,
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
kur buvo stipriausias Išeinančiųjų balsas,
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
per visą savo gyvenimą ten iš viso praleidau keturias dienas.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
Kai kuriose tų vietų
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
net nežinau balsavimo apygardų pavadinimų.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
Man tai buvo šokas,
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
ir tai perša mintį, kad kiti žmonės, kaip aš,
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
kurie save laiko priimančiais, atvirais ir tolerantiškais,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
galbūt patys nepažįsta savo šalių ir visuomenių
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
taip, kaip patys norėtų galvoti.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Plojimai.)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
Ir štai iššūkis: mums reikia rasti būdą
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
tiems žmonėms perteikti globalizaciją,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
suprasti, kad tie žmonės galbūt nėjo į universitetą,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
galbūt neužaugo kartu su internetu,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
kad jie neturi galimybių keliauti,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
jų neįtikina naratyvas, kuris toks įtikinantis mums
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
mūsų liberalumo burbuluose.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Plojimai.)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
Tai reiškia, kad mes turime bendrauti plačiau ir suprasti.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
Tarp Išeinančiųjų balsų buvo mažuma, kuri piršo baimės ir neapykantos politiką,
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
kurdami melą ir nepasitikėjimą
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
aplink, pavyzdžiui, idėją, kad balsavimas dėl Europos
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
galėtų sumažinti skaičių pabėgėlių ir prieglobsčio prašytojų Europoje,
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
kai iš tikrųjų šis balsavimas neturėjo nieko bendro su imigracija
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
iš ne Europos sąjungos šalių.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
Bet didžiajai daugumai balsavusiųjų už išėjimą
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
svarbiausias aspektas buvo nusivylimas politine valdžia.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
Tai daugeliui buvo protesto balsavimas,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
manymas, kad jų niekas neatstovauja,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
kad jie neranda politinės partijos, kuri atsovauja jų norus ir nuomonę,
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
ir todėl jie atmetė tą politinę valdžią.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
Tai atsikartoja ir visoje Europoje ir daugumoje liberaliųjų demokratinių šalių.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
Tai atspini Donaldo Trumpo populiarėjimas JAV,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
augantis Viktoro Orbáno nacionalizmas Vengrijoje,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
augantis Marine Le Pen populiarumas Prancūzijoje.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Brexito šmėkla yra visose visuomenėse.
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
Todėl manau, kad reiktų iškelti antrą klausimą:
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
koks turėtų būti mūsų kolektyvinis atsakas?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Mums visiems, kam rūpi sukurti liberalias, atviras, tolerantiškas visuomenes,
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
būtina surasti naują viziją,
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
labiau tolerantiškos ir priimančios globalizacijos viziją,
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
viziją, kurioje žmonės nepaliekami nuošaly.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Tokia globalizacijos vizija
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
pirmiausia turi pripažinti globalizacijos teikiamą naudą.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Ekonomistai sutaria,
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
kad laisva prekyba, kapitalo judėjimas,
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
ir žmonių judėjimas per sienas
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
visiems bendrai atneša naudos.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Tarptautinių ryšių ekspertai sutaria,
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
kad dėl globalizacijos šalys tampa viena nuo kitos priklausomos,
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
ir tai sukuria bendradarbiavimą ir taiką.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Bet globalizacija turi ir perskirstomąjį efektą,
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
vieni dėl jos išlošia, o kiti pralošia.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
Paimkime imigraciją kaip pavyzdį,
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
žinome, kad imigracija ekonomikai kaip vienetui atneša grynososios naudos
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
visais atvejais.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Bet taip turime atkreipti dėmesį,
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
kad yra ir perskirstomasis efektas,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
kad dėl žemesnio išsilavinimo žmonių imigracijos
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
gali sumažėti mūsų visuomenės neturtingiausiųjų atlyginimai,
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
ir taip pat pasireikšti ir spaudimas nekilnojamo turto kainoms.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
Tai nesusilpnina fakto, kad bendras efektas teigiamas,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
bet tai reiškia, kad tą naudą turi pasidalinti ir pripažinti,
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
daug daugiau žmonių.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
2002-aisiais buvęs Jungtinių Tautų Generalinis sekretorius Kofi Annan
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
kalbėjo Jeilio universitete
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
ir jo kalba buvo apie įtraukiančią globalizaciją.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
Toje kalboje jis ir sugalvojo šį terminą.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
Perfrazuoju, ką jis sakė:
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
„Stiklinis globalizacijos namas turi būti atviras visiems,
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
jei norime, kad jis išliktų saugus.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Fanatizmas ir nežinojimas
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
yra bjaurusis skiriančios ir antagonizuojančios globalizacijos veidas“.
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Įtraukiančios globalizacijos idėja buvo trumpam atgaivinta 2008 m.
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
konferencijoje apie progresyvią valdžią,
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
kur dalyvavo daugelis Europos šalių lyderių.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Bet prasidėjus taupymo politikai ir 2008 m. finansų krizei,
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
šis terminas išnyko praktiškai be pėdsako.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
Globalizacija buvo įdarbinta neoliberaliai strategijai.
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
Galvojama, kad globalizacija yra kažkas, kas tarnauja elitui,
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
o ne atneša naudos visiems.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
Reikia globalizaciją atsiimti ir pritaikyti visiems.
10:03
than it is today.
176
603960
1200
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
Klausimas toks: ar galime tai pasiekti.
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Kaip galėtume iš vienos pusės kovoti prieš baimę ir susvetimėjimą,
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
o iš kitos, griežtai nepasiduoti
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
ksenofobijai ir nacionalizmui?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
Tai klausimas mums visiems.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
Ir kaip socialinių mokslų mokslininkas
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
manau, socialiniai mokslai gali pasiūlyti keletą pradžios taškų.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
Mūsų transformacija turi apimti ir idėjas, ir konkrečius pokyčius,
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
ir tam norėčiau pateikti keletą idėjų.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
Pirmoji susijusi su pilietinės edukacijos idėja.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Brexit atveju itin ryškus
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
atotrūkis tarp visuomenės nuomonės ir empirinės realybės.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Pasiūlyta mintis, kad mes einame link post-faktinės visuomenės,
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
kur įrodymai ir tiesa nebeturi prasmės,
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
o melas turi tą pačią vertę, kaip įrodymų aiškumas.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Tad kaip galime –
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Plojimai.)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Kaip galime savo liberaliose demokratijose sugrąžinti pagarbą tiesai ir įrodymams?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
To pradžia turi būti edukacija,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
bet pradėti reikia pripažįstant, kad yra didžiulių atotrūkių.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
2014 m. apklausų tarnyba Ipsos MORI
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
publikavo apklausą apie požiūrį į imigraciją,
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
kuri parodė, kad didėjant imigracijai,
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
didėja ir visuomenės susirūpinimas imigracija,
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
nors aišku, nebuvo tirtas priežastingumas,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
nes taip galėjo būti ne tiek dėl skaičių,
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
kiek dėl politinio ir žiniasklaidos naratyvo apie imigraciją.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Bet ta pati apklausa atskleidė
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
didžiulį kiekį netikslios informacijos visuomenėje
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
ir imigracijos priežasčių nesupratimą.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
Tarkim, šiose nuomonėse iš Jungtinės Karalystės
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
visuomenė manė, kad prieglobsčio prašančiųjų dalis
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
tarp visų imigrantų buvo daug didesnė, nei buvo iš tikrųjų,
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
bet jie taip pat galvojo, kad migracijos dėl švietimo dalis
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
buvo daug mažesnė bendros migracijos dalis
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
nei buvo iš tikrųjų.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
Todėl turime reaguoti į šią neteisingą informaciją,
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
į atotrūkį tarp nuomonės ir realybės apie esminius globalizacijos aspektus.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
Ir to negalima tiesiog palikti mokykloms,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
nors tai svarbu pradėti ankstyvame amžiuje.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Tai turi būti ilgalaikis ir nenutrūkstamas pilietinis dalyvavimas
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
ir visuomenės įtraukimas, kurį skatintume visi kaip visuomenės.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
Antrasis dalykas, kuris, manau, yra gera proga,
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
yra idėja skatinti daugiau bendravimo tarp skirtingų bendruomenių.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Plojimai.)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
Vienas iš dalykų, kuris itin ryškiai išsiskiria,
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
žiūrint į imigracijos nuotaikas JK,
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
kiek ironiškai, šalies vietos,
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
kurios yra tolerantiškiausios imigrantams,
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
turi daugiausia imigrantų.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
Pavyzdžiui, Londonas ir šalies pietryčiai turi daugiausiai imigrantų,
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
ir tos vietos yra gerokai tolerantiškesnės už visas kitas.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Būtent tos šalies vietos, kur imigracija mažiausia,
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
buvo labiausiai išskiriančios ir netolerantiškos migrantams.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
Todėl mums reikia mainų programų.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
Reikia užtikrinti, kad senesnės kartos žmonės, kurie galbūt negali keliauti
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
gautų interneto prieigą.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
Mes turime skatinti, net vietiniame ar nacionaliniame lygyje,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
daugiau judėjimo, daugiau dalyvavimo,
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
daugiau bendravimo su žmonėmis, kurių nepažįstame,
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
ir tais, su kurių nuomonėmis galbūt nesutinkame.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Trečiasis dalykas, kuris, manau, yra labai svarbus,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
ir tai yra tikrai esminis dalykas,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
yra tai, kad turime užtikrinti, kad visi galėtų dalintis
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
globalizacijos atnešta nauda.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Ši iliustracija iš Financial Times po Brexit'o pribloškianti.
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
Ji rodo, kad tie žmonės, kurie balsavo už išėjimą iš Europos Sąjungos,
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
buvo tie, kurie gavo daugiausiai materialinės naudos
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
iš prekybos su Europos Sąjunga.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
Bet problema yra tame, kad tie žmonės tose vietose
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
nematė to, kad jiems tai naudinga.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
Jie netikėjo, kad gauna materialinės naudos
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
dėl pasaulyje išaugusios prekybos ir padidėjusio mobilumo.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Aš daugiausiai dirbu su pabėgėlių klausimais,
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
ir viena idėjų, kurią platinant praleidau daugybę laiko,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
daugiausiai besivystančiose valstybėse aplink pasaulį,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
buvo tai, kad norėdami paskatinti pabėgėlių integravimą
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
negalime bandyti padėti vien tik pabėgėliams,
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
bet turime atsižvelgti ir į pabėgėlius priimančių bendruomenių interesus.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
Bet galvojant apie tai,
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
viena iš politikos rekomendacijų būtų tai, kad reikia suteikti
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
daug geresnes mokymosi sąlygas, sveikatos priežiūros galimybes,
14:35
access to social services
259
875520
1776
socialines paslaugas
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
tose vietose, kur didelė imigracija,
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
kad būtų atsižvelgta į ten gyvenančių gyventojų poreikius.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Bet nors mes raginame kitus tai daryti besivystančiame pasaulyje,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
neparsinešame šių pamokų namo
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
ir nepritaikome savo pačių visuomenėse.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Be to, jei rimtai žiūrėsime
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
į reikiamybę užtikrinti, kad žmonės dalintųsi ekonomine nauda,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
mūsų verslai ir korporacijos turi remtis globalizacijos modeliu,
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
kuris pripažįsta, kad ir jie turėtų priimti žmones.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
Ketvirtoji ir paskutinė idėja, kurią noriu pasiūlyti,
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
yra idėja, kad mums reikia atsakingesnės politikos.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Yra labai nedaug socialinių mokslų pateiktų tyrimų,
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
kur būtų lyginamas žmonių požiūris į globalizaciją.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
Bet iš esamų apklausų matome,
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
kad yra didžiuliai skirtumai tarp šalių
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
ir tarp skirtingų laiko momentų šalyse
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
požiuryje ir tolerancijoje
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
klausimams kaip migracija ir mobilumas
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
arba laisva prekyba.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Bet viena hipotezė, kurią, manau, pasiūlo žvilgtelėjimas į duomenis
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
yra idėja, kad poliarizuotos visuomenės daug mažiau priima globalizaciją.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
Tai visuomenės kaip praeities Švedijoje
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
arba šiandieninėje Kanadoje,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
kur vyrauja centristų politika,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
kur politinės dešinė ir kairė dirba kartu,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
kur mes matome teigiamą požiūrį į globalizaciją.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
O šiuo metu pasaulyje matome tragišką poliarizaciją,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
nesugebėjimą turėti dialogo tarp skirtingų pusių politikoje,
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
ir trūkumą to liberalaus centro,
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
kuris galėtų paskatinti kalbėjimąsi ir bendrą supratimą.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
Galbūt to nepasieksime šiandien,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
bet turime bent jau prašyti politikų ir žiniasklaidos
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
nebenaudoti kalbos, grįstos baime ir būti vieni kitiems tolerantiškesniems.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Plojimai.)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
Šios mintys yra dar visai preliminarios
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
ir taip yra todėl, kad šis projektas turi būti bendras ir įtraukiantis visus.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
Aš vis dar esu britas.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Aš vis dar europietis.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Aš vis dar pasaulio pilietis.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
Visi mes, kas tikime,
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
kad galima turėti kelias tapatybes vienu metu,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
mes turime kartu dirbti,
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
kad su globalizacija pirmyn judėtume visi
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
ir niekas nebūtų paliktas.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Tik tada galėsime iš tiesų suderinti demokratiją ir globalizaciją.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Ačiū.
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7