Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,867,384 views ・ 2016-08-12

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
I am British.
0
13600
1936
Јас сум Британец.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Смеа)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Аплауз)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Никогаш порано фразата „Британец сум“ не звучела толку жално.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Смеа)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Потекнувам од еден остров каде многумина веруваме
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
дека постои континуитет последниве илјада години.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
Се трудевме да наметнеме историски промени на другите
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
но малку од нив применивме за себе.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
За мене беше страшен шок
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
кога се разбудив утрото на 24 -ти јуни
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
и дознав дека мојата земја гласаше за излез од Европската Унија,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
мојот премиер си даде оставка
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
а Шкотска размислува за референдум
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
што ќе го доведе до крај самото постоење на Обединетото Кралство.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
За мене тоа беше страшен шок,
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
и за многу други беше шок.
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
Но, тоа беше и нешто што изминативе неколку дена
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
создаде еден цел политички распад
01:11
in my country.
19
71320
1456
во мојата земја.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Се бараше втор референдум,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
како да сме на спортски натпревар,
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
и можеме да бараме реванш.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Секој го обвинуваше секого.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Луѓето го обвинуваа премиерот
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
за свикување на референдумот пред сѐ.
Го обвинуваа и лидерот на опозицијата дека недоволно се борел.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
Младите ги обвинуваа постарите.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
Образованите ги обвинуваа помалку образованите.
Ова целосно претопување уште повеќе се влоши
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
со најтрагичниот елемент:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
нивото на ксенофобија и расизмот на улиците на Британија,
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
до степен кој никогаш не сум го видел
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
во мојот живот.
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
Луѓето сега зборуваат дали мојата земја ќе стане Мала Англија,
или, како што рече еден мој колега,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
дали ќе станеме носталгичен Луна-парк од 50-те
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
кој плови по Атлантикот.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Смеа)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
Но, јас се прашувам,
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
дали требаше да го доживееме шокот до овој степен?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
Дали тоа е нешто што се случи прек ноќ?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
Или има подлабоки структурални фактори што нѐ доведоа до овој степен?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Сакам да се вратам назад и да поставам 2 суштински прашања.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
Прво, што претставува Брегзит.
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
не само за мојата земја,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
туку за целиот свет?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
Второ, што можеме да направиме околу тоа?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Како треба сите ние да реагираме?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Значи, прво: што е Брегзит?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Искуствата се убава работа.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Од Брегзит научивме многу нешта за нашето општество
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
и за други општества во светот.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Ни покажува колку не сме свесни
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
за поделеноста на нашите општества.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
Гласовите се поделија во однос на возраст, образование, класа и географија.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Младите не се одзваа да гласаат во голем број,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
но, токму тие сакаа да останат.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Постарите беа оние кои сакаа да излезат од Европската Унија.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
Географски, Лондон и Шкотска беа најсилни приврзаници
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
да бидат дел од Европската Унија,
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
додека во други делови на земјата мислењата беа силно поделени.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
Овие поделби треба да ги согледаме и сериозно да ги сфатиме.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
Но, уште поважно, научивме од гласањето нешто
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
за природата на политиката.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Во современата политика веќе нема само леви и десни.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Нема веќе само даноци и трошоци.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
Во неа има глобализација.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
Расколот во современата политика е меѓу тие кои ја прифатиле глобализацијата,
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
и оние кои се плашат од неа.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Аплауз)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Ако погледнеме зошто оние кои гласале за излез-
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
ги нарекуваме `Заминувачи` наспроти `Останувачите`-
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
можеме да забележиме 2 фактори во анкетите
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
кои навистина беа значајни.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
Првиот фактор беа имигрантите а вториот суверенитетот,
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
и ја изразуваа желбата на народот да ја врати контролата врз своите животи,
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
и чувството дека политичарите не ги штитат нивните интереси.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Но, тоа се идеи кои сигнализирааат страв и оттуѓеност.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
Покажуваат повлекување назад кон национализам и граници,
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
на начин кој многумина од нас не го прифаќаат.
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Сакам да предочам дека сликата е посложена,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
либералните интернационалисти,
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
како мене, со сигурност се вбројувам меѓу нив,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
треба да се вратиме во тие редови
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
за да разбереме како се најдовме таму каде што сме денес.
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
Ако ги погледнеме гласачите во Обединетото Кралство,
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
ќе ја забележиме поделеноста.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
Сините делови се `Останувам`,
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
црвените се `Излегувам`.
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
Кога го видов ова,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
најмногу впечаток ми остави тоа дека многу мал дел од животот
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
имам поминато во црвените делови.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Гледајќи ги 50-те области кои најмногу го поддржуваа заминувањето
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
сфатив дека таму имам поминато
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
вкупно 4 дена од мојот живот.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
Во некои од тие места,
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
не ги ни знаев имињата на гласачките места.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
Беше шок за мене,
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
и покажуваше дека луѓето како мене,
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
кои се сметаат за инклузивни, отворени и толерантни,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
можеби не ги познаваат сопствените земји и општества
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
ни приближно онолку колку што сакаме да веруваме.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Аплауз)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
Предизвикот кој доаѓа со тоа е: треба да најдеме нов начин
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
да им раскажеме за глобализацијата на тие луѓе,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
да признаеме дека, луѓето кои можеби немаат високо образование,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
кои можеби не пораснале со интернет,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
кои немаат можности за патувања,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
можеби не се убедени од приказните кои за нас се убедливи
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
во нашите либерални кругови.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Аплауз)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
Треба да посегнеме подалеку и да разбереме.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
Мал дел од гласачите за излез пропагираат политика на страв и омраза,
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
која шири лаги и недоверба,
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
на пример, идејата да се гласа за Европа
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
ќе значи намалување на бројот на бегалци и азиланти од Европа,
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
и покрај тоа што гласањето за излез од Европа нема врска со имиграција
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
надвор од Европската Унија.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
Но, значителен број од гласачите за излез
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
беа разочарани од политичкото раководство.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
Ова беше глас за протест на многумина,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
чувство дека никој не ги претставува,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
дека не можат да најдат политичка партија која ќе ги застапува,
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
затоа го отфрлија политичкото раководство.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
Ова се повтори низ Европа и во повеќето либерални демократии.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
Го гледаме во порастот на популарноста на Доналд Трамп во САД,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
во растечкиот пораст на национализам со Орбан во Унгарија,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
со зголемената популарност на Марин Ле Пен во Франција.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Спектарот на Брегзит е во сите наши општества.
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
Она што треба да се запрашаме е моето второ прашање:
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
Како треба колективно да одговориме на ова?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Сите, кои се грижиме да создадеме либерални, отворени и толерантни општества
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
треба веднаш да изнајдеме нова визија,
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
визија за потолерантна, инклузивна глобализација,
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
која ќе ги доближи луѓето наместо да ги остава назад.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Таа визија за глобализација е онаа
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
која ќе почне да ги признава позитивните придобивки од глобализацијата.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Економистите се сложуваат
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
дека слободната трговија, протокот на капитал,
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
движењето на луѓето преку граници,
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
носи генерални придобивки.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Стручњаците за меѓународни односи се согласуваат
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
дека глобализацијата носи меѓузависност
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
што носи соработка и мир.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Но, глобализацијата врши и прераспределба.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
Создава победници и поразени.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
Пример со миграциите,
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
знаеме дека имиграцијата е нето позитивна за економијата во целост
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
речиси во секакви околности.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Но треба да сме свесни
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
дека има последици од прераспределбата.
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
дека особено, неквалификуваните имигранти
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
можат да доведат до намалување на платите во најсиромашните општества
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
и да повлијаат на цената на домовите.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
Тоа не значи дека таа е негативна,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
туку дека луѓето ќе треба да ги делат придобивките
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
и да се свесни за тоа.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
Во 2002 г. тогашниот генерален секретар на ОН, Кофи Анан,
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
одржа говор на Универзитетот Јејл,
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
на тема инклузивна глобализација.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
Во тој говор беше создаден терминот.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
Ќе парафразирам што рече тој:
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
„Стаклената куќа на глобализацијата треба да се отвори за секој
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
ако сакаме да остане сигурна.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Нетрпеливоста и незнаењето
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
се грдото лице на дискриминаторска и опасна глобализација. “
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Во 2008 г. идејата за инклузивна глобализација повторно беше вратена
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
на конференцијата за прогресивно владеење
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
од страна на повеќе лидери на Европски држави.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Но, во услови на штедење и финансиската криза во 2008-та,
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
концептот неповратно исчезна.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
Глобализацијата ја имаа усвоено неолибералите.
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
Таа се смета за дел на елитистичка политика,
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
а не нешто што ќе биде корисно за сите.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
Неопходно е да ја вратиме глобализацијата да биде поинклузивна
10:03
than it is today.
176
603960
1200
отколку што е сега.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
Прашањето е како да го направиме тоа?
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Како да се справиме со стравот и оттуѓеноста на една страна,
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
а на друга страна жестоко да се
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
спротивставиме на ксенофобијата и национализмот?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
Тоа е прашање за сите нас.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
Како социолог, сметам,
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
дека социјалните науки нудат можности за да почнеме.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
Трансформација треба да биде во однос на идеите и материјалната промена,
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
и ќе ви дадам четири идеи за почеток.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
Првата е идејата за граѓанско образование.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Кај Брегзит очигледен е
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
јазот помеѓу јавното мислење и емпириската реалност.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Се смета дека се придвижуваме кон пост-фактичко општество
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
каде доказите и вистината немаат значење,
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
а лагите имаат еднаков статус со доказите.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Па, како можеме-
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Аплауз)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Како повторно да изградиме почит кон вистината и докази за нашата демократија?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
Мора да се започне со образованието,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
но, мора да се почнеме со препознавањето на огромните јазови.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
Во 2014, анкетната комисија МОРИ
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
објави анкета за прашањето за имиграција
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
и се утврди дека со порастот на бројот на имигрантите,
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
се зголемува и загриженоста на јавноста,
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
причинско-последичните врски не беа прикажани,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
зашто резултатите не зависат само од бројките,
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
туку и од политичко-медиумскиот контекст.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Но, анкетата покажа
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
силна медиумска дезинформираност
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
и неразбирање на проблемот на имиграциите.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
На пример, во ставовите на Обединетото Кралство,
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
јавноста веруваше дека степенот на азиланти
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
е многу поголем од вистинската бројка,
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
но, истотака веруваа дека степенот на миграции во образовниот сектор
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
е многу понизок од реалната бројка
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
на миграциите во целина.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
Значи, треба да се свртиме кон овие дезинформации
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
јазот меѓу перцепцијата и реалноста кај кључните аспекти на глобализацијата.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
Тоа не може да им го препуштиме само на училиштата,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
иако е важно да се започне на рана возраст.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Тоа треба да биде доживотно граѓанско учество
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
и јавно ангажирање што ќе го поттикнеме во нашите општествота.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
Втората работа која ја сметам за можност
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
е идејата да промовираме поголема соработка во различните заедници.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Аплауз)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
Ако го погледнеме односот кон имиграциите во Велика Британија,
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
она што најмногу ми паѓа в очи
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
e иронијата дека регионите во мојата земја
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
кои се најтолерантни кон имигрантите
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
имаат најголем број имигранти.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
На пример, Лондон и југо-западниот дел имаат најголем број на имигранти
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
и најтолерантни се во однос на други делови.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Тоа се оние области кои имаат најмал степен на имиграции
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
кои се најнепријателски и најнетолерантни кон имигрантите.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
Затоа ни се потребни програми за размена.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
Треба да им обезбедиме пристап до интернет на постарите генерации
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
кои немаат можности за патување.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
На локално и национално ниво треба да промовираме
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
повеќе движење, поголемо учество,
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
повеќе комуникации со луѓе кои не ги познаваме
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
и со чии ставови можеби не се согласуваме.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Третата работа која сметам дека е значајна
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
и фундаментална пред сѐ,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
е да им овозможиме на сите еднаков дел
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
од придобивките на глобализацијата.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Оваа илустрацијата на Брегзит во Фајненшл Тајмс е поразителна.
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
Тоа е трагичен приказ дека луѓето кои гласале за излез од Европската Унија
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
се оние кои всушност имале најмноги придобивки
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
од трговијата со Европската Унија.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
Но, проблемот е дека луѓето во тие делови
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
не ги доживувале придобивките како корист.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
Не веруваа дека всушност имале пристап
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
до материјалните придобивки од порастотот на трговијата и мобилноста во светот.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Работам на прашања кои се претежно поврзани со бегалците
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
и една од идеите која подолго време ја промовирам
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
во неразвиените земји особено,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
е дека, за да овозможиме интеграција за бегалците,
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
не можеме да се грижиме само за бегалците,
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
треба да се осврнеме кон проблемите на локалните заедници-домаќини.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
Од таа гледна точка,
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
една од програмските препораки е обезбедување
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
на несразмерно подобри образовни и здравствени услови,
14:35
access to social services
259
875520
1776
пристап до социјалните услуги
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
во региони со зголемена миграција
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
при справување со проблемите на локалното население.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Но, додека го правиме тоа во неразвиените земји,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
не го применуваме истото и дома,
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
не ги применуваме во нашите сопствени општества.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Истотака, ако сакаме сериозно да ја сфатиме
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
потребата луѓето да ги споделуваат економските придобивки,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
ни треба модел на глобализација во бизнисот и корпорациите
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
кои ќе признаваат дека и тие треба да ги придобијат луѓето.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
Четвртата и последна идеја која сакам да ја претставам
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
е идејата дека ни треба поодговорна политика.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Социјалните науки не ни даваат доволно докази
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
кои ги споредуваат ставовите за глобализација.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
Но, од анкетите кои ги имаме,
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
очигледна е огромната разлика во различни земји
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
и временските периоди во тие земји
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
за ставовите и толеранцијата
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
кон прашања како што е миграцијата и мобилноста од една страна,
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
и слободната трговија од друга страна.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Една хипотеза која се појавува вака гледајќи ги податоците
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
е идејата дека поларизираните општества се помалку толерантни кон глобализацијата.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
Општествата како Шведска во минатото, на пример,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
или како денешна Канада,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
каде постои централистичка политика,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
каде левите и десните работат взаемно,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
се општества каде се создаваат позитивни ставови кон глобализацијата.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
Денес, сведоци сме на уништувачка поларизација,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
неуспешни обиди за дијалог меѓу спротивни политички страни,
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
го нема либералниот центар,
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
за да промовира соработка и взаемно разбирање.
Можеби нема да го оствариме тоа денес
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
но, барем можеме да ги повикаме политичарите и медиумите
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
да го отфрлат јазикот на страв и да бидат потрпеливи едни кон други.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Аплауз)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
Овие идеи се многу кревки
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
поради тоа што не се дел од инклузивен и заеднички проект.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
Јас сум сеуште Британец.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Јас сум сеуште Европеец.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Јас сум сеуште глобален граѓанин.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
Сите ние кои веруваме
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
дека можеме да имаме повеќе идентитети
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
треба сите да работиме заедно
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
за да бидеме сите опфатени од глобализацијата
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
и никој да не остане назад.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Само така ќе завладее мир помеѓу демократијата и глобализацијата.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Благодарам!
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7