Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,867,853 views ・ 2016-08-12

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Aari Lemmik Reviewer: Kaisa-Kitri Niit
00:13
I am British.
0
13600
1936
Ma olen britt.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Naer)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Aplaus)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Kunagi varem ei ole lause "Ma olen britt" tekitanud niipalju haletsust.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Naer)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Ma olen pärit saarelt, kus paljudele meeldib uskuda,
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
et me pole viimase aastatuhande jooksul eriti muutnud.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
Ajaloo vältel oleme küll teisi sundinud muutuma,
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
aga ennast oleme muutnud palju vähem.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
Seetõttu oli minu jaoks kohutav šokk,
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
kui 24. juunil ärgates avastasin,
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
et Suurbritannia oli hääletanud Euroopa Liidust väljaastumise poolt,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
peaminister oli tagasi astunud,
ja et Šotimaa kaalus referendumit,
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
millega Ühendkuningriik oma eksistentsi lõpetaks.
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
Nii et minu jaoks oli see kohutav šokk,
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
nagu oli see šokk paljude teistegi jaoks.
Aga see oli ka midagi,
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
mis järgnevate päevade jooksul tekitas Suurbritannias
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
täieliku poliitilise kokkuvarisemise.
01:11
in my country.
19
71320
1456
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Oli neid, kes nõudsid uut referendumit
justkui spordis saaks peale kaotust vastaselt nõuda uut mängu.
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Kõik süüdistasid kedagi teist.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Rahvas süüdistas peaministrit, et too oli referendumi korraldanud.
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
Opositsiooniliidrit süüdistati, et ta võidelnud piisavalt.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
Noored süüdistasid vanu.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
Haritud süüdistasid vähemharituid.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
Selle täieliku kokkuvarisemise tegi veelgi hullemaks
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
üks kohutav nähtus, mis sellega kaasnes:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
nii palju ksenofoobia ja rassiviha ilmingud Suurbritannia tänavatel,
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
pole ma elus kunagi varem näinud.
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
Arutletakse selle üle, kas Suurbritannia on muutumas Väikeseks Inglismaaks,
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
või nagu üks mu kolleeg ütles,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
kas meist saab 1950ndate stiilis nostalgiline teemapark
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
mis hulbib Atlandi ookeanis.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Naer)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
Aga ma tahaksin hoopis küsida,
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
kas me üldse peaksime olema nüüd nii šokeeritud?
Kas see kõik juhtus tõesti üleöö?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
Või on siin mängus sügavamad strukturaalsed põhjused,
mis on meid sellise olukorrani viinud?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Niisiis astuksin sammu tagasi
ja esitaksin kaks põhimõttelist küsimust.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
Esiteks, mida Brexit tähendab,
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
ja seda mitte ainult Suurbritannias,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
vaid meie kõigi jaoks üle kogu maailma?
Ja teiseks, mida meil tuleks teha?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Kuidas peaksime reageerima?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Esiteks, mida Brexit tähendab?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Tagantjärele tarkus on tore.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Brexit ütleb nii mõndagi meie ühiskonna kohta
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
ja ka teiste ühiskondade kohta kõikjal maailmas.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Brexit toob selgelt välja, kui piinlikult pimedad oleme olnud
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
oma ühiskonna lõhestatuse osas.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
Hääled jagunesid tulenevalt vanusest
haridusest, sotsiaalsest klassist ja elukohast.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Noorte valimisaktiivsus polnud teab mis suur,
aga need, kes osalesid, hääletasid jäämise poolt.
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Vanemad inimesed tahtsid siiralt Euroopa Liidust välja astuda.
Piirkondlikult olid London ja Šotimaa
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
kõige rohkem Euroopa Liitu jäämise poolt,
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
samas kui mujal Suurbritannias oli seis märksa vastuolulisem.
Ilmenud vastuseisu tuleb tunnistada ja tõsiselt võtta.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
Aga eelkõige tuleb hääletustulemust võtta kui õppetundi
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
kaasaegse poliitika olemuse kohta.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Kaasaegne poliitline maastik ei jagune rangelt parem- ja vasakpoolseks.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Põhiküsimus ei ole enam maksudes ja kulutustes.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
Küsimus on globaliseerumises.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
Poliitikud jagunevad tänapäeval kaheks:
need, kes lähevad globaliseerumisega kaasa
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
ja need, kes globaliseerumist kardavad.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Aplaus)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Kui vaatame lähemalt, miks siis osad eelistasid lahkuda -
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
nimetagem neid lahkujateks ja teisi jääjateks,
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
siis näeme, et arvamusküsitlustes tõusis eristavana esile kaks teemat.
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
Esimene teema oli sisseränne ja teine suveräänsus,
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
mis mõlemad peegeldavad inimeste tahet
taastada kontroll oma elu üle,
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
ja arvamust, et poliitikud ei seisa nende huvide eest.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Selline mõtlemine on aga märk hirmust ja võõrandumisest.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
See tähistab tagasipöördumist
natsionalismi ja piiride juurde,
millega paljud meist nõustuda ei saaks.
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Ma väidan seega, et asjad on keerulisemad, kui paistab,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
et liberaalsed internatsionalistid
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
nagu ma ise - ja ma pean end kindlalt selle maailmavaate esindajaks,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
peavad end taas pildile tooma,
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
selleks et mõista, kuidas me oleme praeguse olukorrani jõudnud.
Kui vaadata hääletustulemuste jagunemist Suurbritannias tervikuna,
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
on eraldusjooned väga selged.
Sinised piirkonnad on jäämise poolt
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
ja punased alad lahkumise poolt.
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
Seda pilti vaadates jahmatas mind,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
kui vähe ma olen tegelikult käinud neis piirkondades,
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
mis on märgitud punasega.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Äkki sain aru, et kui võtta 50 suurimat Suurbritannia piirkonda,
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
kus oli kõige enam lahkumise pooldajaid,
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
olen ma neis paigus viibinud elu jooksul kokku vast 4 päeva.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
Leidus kohti, mille nimesid ma ei teadnudki.
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
See avastus šokeeris mind,
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
sest see tähendas, et minusugused,
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
kes me peame end sõbralikuks, avatuks ja tolerantseks,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
äkki ei tunnegi oma kodumaad ega siinseid inimesi
sugugi nii hästi, kui ise arvame.
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Aplaus)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
Kõige keerulisem ongi leida see tee,
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
kuidas õnnestuks tuua globaliseerumine ka nende inimesteni,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
mõistes, et neid, kes pole ehk õppinud ülikoolis,
kes ei pruugi olla kasvanud üles Internetiga,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
kel pole olnud võimalusi reisimiseks,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
ei pruugi veenda samad argumendid,
mis on veenvad meie jaoks,
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
kes me elame oma liberaalses mullis.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Aplaus)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
Tuleb kõnetada ja mõista senisest suuremat osa ühiskonnast.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
Lahkumisreferendumil purjetas vähemus
hirmutamise ja vihaõhutamise laineharjal,
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
luues valesid ja usaldamatust
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
tekitades illusiooni, et see rahvahääletus
võiks kuidagi vähendada põgenike arvu,
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
kes tulevad Euroopasse varjupaika otsima,
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
samas kui Euroopa Liitu jäämise referendumil polnud vähematki pistmist
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
väljaspoolt Euroopat tuleva sisserändega.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
Aga enamuse lahkumise poolt hääletanute jaoks
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
oli põhimureks pettumine poliitikas ja poliitikutes.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
Paljude jaoks oli see protestihääletus,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
võimalus öelda, et neid ei esinda keegi,
et nad ei leidnud ühtki poliitilist parteid, mis kaitseks nende huve
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
ja seetõttu hääletasid nad poliitilise eliidi vastu.
Sama toimub ka mujal Euroopas
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
ja enamikes liberaalsetes demokraatlikes riikides.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
Seda näitab Donald Trumpi populaarsuse kasv USAs,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
Viktor Orbani tõusev natsionalism Ungaris,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
Marine Le Peni populaarsuse kasv Prantsusmaal.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Brexiti potentsiaal on olemas kõigis meie ühiskondades.
Arvan, et siin tuleks hoopis küsida minu teist küsimust:
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
nimelt, kuidas tuleks sellele üheskoos reageerida?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Me kõik, kellele on oluline liberaalse avatud ja salliva ühiskonna loomine,
vajame kiiremas korras uut visiooni,
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
visiooni sallivamast ja kaasavamast globaliseerumisest,
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
mis võtaks inimesed endaga kaasa, mitte ei jätaks maha.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Selline globaliseerumise visioon
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
peaks algama globaliseerumise positiivsete külgede nägemisest.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Majandusteadlased on üksmeelel,
et vabakaubandus, kapitali vaba liikumine, inimeste vaba liikumine,
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
on kõigile kokkuvõttes kasulik.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Rahvusvaheliste suhete eksperdid on ühel nõul selles,
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
et globaliseerumine loob vastastikkuse sõltuvuse,
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
mis omakorda viib koostööle ja rahule.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Siiski on globaliseerumisel ka ümberjaotamise efekt.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
Ta tekitab võitjaid ja kaotajaid.
Näiteks sisserände puhul on teada,
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
et tervikuna on sisserändel majandusele peaaegu alati positiivne mõju,
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
ükskõik, mis olukorras ja tingimustel.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Samas tuleb selgelt teadvustada,
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
et see toob endaga kaasa ümberjaotamise.
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
Pole vähetähtis, et madalate oskustega inimeste sisseränne
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
võib tuua kaasa palgataseme languse vähekindlustatud ühiskonnagruppides,
ja samuti avaldada survet kinnisvarahindadele.
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
Tervikuna on sisserände mõju siiski positiivne,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
kuid see tähendab, et on rohkem neid,
kes seda kasu peavad omavahel jagama
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
ja nendega arvestama.
2002. aastal pidas endine ÜRO peasekretär Kofi Annan
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
kõne Yale'i Ülikoolis.
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
Selle kõne teemaks oli kaasav globaliseerumine.
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
See väljend saigi alguse tema kõnest.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
Ja ta ütles, parafraseerin teda:
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
'Globaliseerumise kasvuhoone peab olema kõikidele avatud,
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
vaid nii saab ta jääda turvaliseks.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Eelarvamused ja hoolimatus
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
on globaliseerumise valikulisust ja vastandumist peegeldav inetu pale.
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Kaasava globaliseerumise kontseptsioon tõusis uuesti päevakorrale
2008. aastal edumeelse riigivalitsemise konverentsil,
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
kus osalesid paljude Euroopa riikide valitsusjuhid.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Kuna 2008. aasta märksõnadeks olid kärped ja finantskriis,
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
siis kadus see kontseptsioon peaaegu jäljetult.
Arvatakse, et globaliseerumine toetab eelkõige neoliberaalset maailmavaadet.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
Seda peetakse pigem eliidi projektiks,
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
kui millekski, mis toob kasu kõigile.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
Seda tuleks aga taaskäivitada oluliselt kaasavamana,
10:03
than it is today.
176
603960
1200
kui see praegu on.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
Küsimus aga ongi selles, kuidas seda eesmärki saavutada.
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Kuidas küll tasakaalustada vajadust arvestada hirme ja võõrandumist
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
samal ajal hoidudes järeleandmast
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
ksenofoobilistele ja natsionalistlikele tendentsidele?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
Seda peaksime kõik endalt küsima.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
Ma leian sotsiaalteadlasena,
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
et just sotsiaalteadused oleks siin heaks lähtepunktiks.
Ümberkujunemine peaks hõlmama nii mõtlemist kui ka materiaalset külge
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
ja alustuseks pakuksin välja neli ideed, kust võiks alustada.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
Esimene ettepanek puudutab kodanikuharidust.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Mis Brexiti puhul silma torkab,
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
on suur erinevus inimeste arvamuste ja tegeliku reaalsuse vahel.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Öeldakse, et oleme jõudnud post-faktuaalsesse ühiskonda,
kus tõendamine ja tõde pole enam olulised
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
ja valed on sama head kui kindlad faktid.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Seega, kuidas oleks võimalik --
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Aplaus)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Kuidas saaksime liberaalses demokraatias taastada austuse tõe ja faktide vastu?
Kõik peab algama haridusest,
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
aga esmalt tuleb endale tunnistada,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
et meil on suuri vajakajäämisi.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
2014. avaldas uuringufirma Ipsos MORI
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
immigratsiooni puudutava arvamusküsitluse tulemused,
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
mis näitas, et kui sisserändajate arv kasvab,
teravneb ka avalikkuse hoiak immigratsiooni suhtes,
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
kuigi otsest põhjuslikku seost ei saanud välja tuua,
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
sest samahästi võis see tulla mitte sisserändajate arvust,
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
vaid poliitilisest foonist ja sellest, kuidas meedia asjast räägib.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Samast uuringust tuli ka välja,
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
milline kohutav valeinfo ja eelarvamused
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
sisserände teemat ümbritsevad.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
Näiteks arvavad Suurbritannia inimesed,
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
et varjupaiga otsijaid on sisserännanute hulgas märksa rohkem,
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
kui neid tegelikult on.
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
Samuti arvati, et siia õppima tulevate välismaalaste osakaal
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
on sisserändajate hulgas palju madalam, kui see tegelikult on.
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
Selle valeinfoga tuleb midagi ette võtta,
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
et vähendada lõhet ettekujutuse ja tegelikkuse vahel
globaliseerumise olulistes aspektides.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
See ei saa olla vaid koolide ülesanne,
kuigi on oluline alustada võimalikult vara
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Vaja on kodanike elukestvat osalust
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
ja avalikkuse kaasatust, mida me kõik oma ühiskonnas püüame toetada.
Teine ettepanek, milles näen võimalikku lahendust
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
on erinevate kogukondade vahelise läbikäimise soodustamine.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Aplaus)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
Üks asi, mis on mulle Suurbritannias silma hakanud
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
seoses suhtumisega immigratsiooni,
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
on paradoksaalselt see, et need piirkonnad,
kus ollakse immigratsiooni suhtes kõige tolerantsemad,
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
on piirkonnad, kus sisserändajaid on kõige enam.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
Nii näiteks on kõige rohkem immigrante Londonis ja riigi kaguosas,
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
samas on need piirkonnad teistest tunduvalt tolerantsemad.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Samas on piirkonnad, kus sisserändajate osakaal on kõige madalam
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
ka kõige tõrjuvamad ja mitte-sallivamad.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
Nii et kindlasti tuleks edendada vahetusprogramme.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
Tuleb luua võimalusi, et vanemad inimesed, kes ehk ei saa reisida,
saaksid kasutada internetti.
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
Tuleks toetada võimalusi reisimiseks nii kohalikul kui ka riigi tasandil,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
rohkem osalemist, rohkem suhtlemist
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
nende inimestega, keda veel ei tunne
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
ja kellega me ehk ei pruugi alati sama meelt olla.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Kolmas asi on aga minu arust võtmetähtsusega,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
tegu on põhimõttelise küsimusega:
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
kõikidel peab olema võimalus saada osa
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
globaliseerumise positiivsetest külgedest.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
See Financial Timesis peale Brexitit avaldatud pilt on rabavalt kõnekas.
On väga selgelt näha, kuidas need, kes hääletasid lahkumise poolt
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
on just need, kes rahaliselt kõige enam said kasu
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
kaubavahetusest Euroopa Liiduga.
Häda on aga selles, et nende piirkondade elanikud
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
ei saanud ise arugi, et nad midagi kasu on saanud.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
Nad ei olnud aimugi, et tegelikult on nende võimalused paremad
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
just tänu suurenenud kaubavahetusele ja inimeste lihtsamale liikumisele.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Ma ise tegelen peamiselt põgenikke puudutavate teemadega
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
ja üks ideedest, mida ma ikka ja alati kõigile räägin,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
eriti just erinevates arengumaades,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
on see, et põgenike paremaks integreerimiseks
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
ei piisa vaid põgenike heaks asjade tegemisest,
vaid tuleb tegeleda nende kogukondadega, kuhu sisserändajad elama asuvad.
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
Selle teema puhul soovitan võtta aluseks lähenemine,
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
et nendes piirkondades tuleb pakkuda
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
keskmisest parema taristut nii koolide kui ka ka tervishoiu osas,
14:35
access to social services
259
875520
1776
paremat sotsiaalteenuste kättesaadavust
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
just neis piirkondades, kus on rohkem sisserändajaid,
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
et arvestada kohalike elanike vajadustega.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Samas kui räägime sellise tegevuse olulisusest mujal maailmas,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
ei tee me samamoodi oma riigis
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
ja ei rakenda neid oma ühiskonnas.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Veelgi enam, kui me tõesti tahame saavutada tulemusi,
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
siis tuleb korraldada ka majandusliku kasu jõudmine inimesteni,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
ettevõtetel ja organisatsioonidel peaks olema globaliseerumise mudel,
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
mis annaks ka neile võimaluse inimesi sellesse teemasse kaasata.
Neljas ja viimane ettepanek, millest tahaksin teha,
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
on vajadus vastutustundlikuma poliitika järele.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Sotsiaalteadlased on teinud väga vähe uurimusi,
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
mis võrdleksid suhtumist globaliseerumisse.
Aga nendes uurimustes, mis on tehtud,
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
ilmneb tohutult suuri erinevusi hoiakutes ja sallivuse tasemes
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
erinevates riikides ja erinevatel ajahetkedel
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
ühelt poolt migratsiooni ja liikuvuse suhtes
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
ja teiselt poolt vabakaubanduse suhtes.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Hüpotees, mis minu arvates statistikat vaadates selgelt välja tuleb, on see,
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
et polariseeritud ühiskonnad on globaliseerumise suhtes vähem tolerantsed.
Ühiskondades, nagu seda oli varasemalt Rootsis
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
ja praegu Kanadas,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
kus poliitika on tsentristlik,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
kus vasak- ja paremjõud teevad koostööd,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
kus on võimalik edendada globaliseerumise suhtes positiivseid hoiakuid.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
Samas näeme tänapäeva maailmas traagilist polariseerumist,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
suutmatust dialoogiks äärmuslike poliitiliste jõudude vahel
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
ja liberaal-tsentristliku lähenemise puudumist,
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
mis soodustaks kommunikatsiooni ja ühisele arusaamale jõudmist.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
Isegi kui meil koheselt ei õnnestu seda saavutada,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
peaksime vähemalt kutsuma üles oma poliitikuid ja meediat
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
hoiduma hirmu õhutamisest ja olema üksteise vastu palju sallivam.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Aplaus)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
Need ideed on üsna esialgsed,
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
osalt ka seetõttu, et see peaks olema kaasav ja ühine ettevõtmine.
Ma olen endiselt britt.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Olen endiselt eurooplane.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Olen endiselt maailmakodanik.
Nende jaoks meie hulgast, kes usuvad,
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
et meie identiteedid ei ole üksteist välistavad,
meil tuleb üheskoos pingutada selle nimel,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
et globaliseerumine võtaks meid kõiki kaasa
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
ja ei jätaks kedagi maha.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Vaidnii on võimalik päriselt ühendada demokraatia ja globaliseerumine.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Aitäh!
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7