Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,861,690 views ・ 2016-08-12

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Tamta Makharadze
00:13
I am British.
0
13600
1936
მე ბრიტანელი ვარ.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(სიცილი)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(აპლოდისმენტები)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
ფრაზას "მე ბრიტანელი ვარ" აქამდე არასდროს გამოუწვევია ასეთი სიბრალული.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(სიცილი)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
მე ვარ კუნძულიდან სადაც ბევრ ჩვენგანს მიაჩნია,
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
რომ ბოლო ათასი წლის მანძილზე უწყვეტი სტაბილურობა იყო.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
ისტორიულად ჩვენ სხვებს ვაიძულებდით შეცვლილიყვნენ,
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
საკუთარ თავს კი ნაკლებად ვცვლიდით.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
ამიტომ, ჩემთვის შოკისმომგვრელი იყო
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
როცა 24 ივნისის დილით გავიღვიძე
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
და აღმოვაჩინე, რომ ჩემმა ქვეყანამ ევროკავშირიდან გასვლას დაუჭირა მხარი,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
ჩემი პრემიერმინისტრი გადადგა
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
და შოტლანდია რეფერენდუმის ჩატარებაზე ფიქრობდა,
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
რითიც გაერთიანებულმა სამეფომ შეიძლება არსებობა შეწყვიტოს.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
ეს დიდი შოკი იყო ჩემთვის
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
და ასევე იყო ბევრი სხვისთვისაც.
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
და ასევე მომდევნო რამდენიმე დღის განმავლობაში
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
ამან სრული პოლიტიკური რღვევა გამოიწვია
01:11
in my country.
19
71320
1456
ჩემს ქვეყანაში.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
ისმოდა განმეორებითი რეფერენდუმის მოთხოვნები,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
როგორც სპორტული მატჩის შემდეგ,
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
მოწინააღმდეგისგან განმეორებით შეხვედრას ითხოვენ.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
ყველა ყველაფერს ერთმანეთს აბრალებდა.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
ხალხი პრემიერმინისტრს ადანაშაულებდა,
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
თავად რეფერენდუმის ჩატარებისთვის.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
ადანაშაულებდნენ ოპოზიციის ლიდერს არასაკმარისი ბრძოლისთვის.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
ახალგაზრდები აბრალებდნენ მოხუცებს.
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
განათლებულები აბრალებდნენ ნაკლებად განათლებულებს.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
ეს სრული რღვევა კიდევ უფრო გაუარესდა,
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
მისი ყველაზე ტრაგიკული ელემენტის გამო:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
ქსენოფობიის დონე და რასობრივი ძალადობა ბრიტანეთის ქუჩებში
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
ისეთ დონეზე ავიდა როგორზეც მე არასდროს მინახავს
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
ჩემ ცხოვრებაში.
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
ხალხი ახლა იმაზე საუბრობს, ვხდებით თუ არა ჩვენ პატარა ინგლისი,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
ან როგორც ერთმა ჩემმა კოლეგამ თქვა
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
1950 წლის ნოსტალგიური გასართობი პარკი ხომ არ ვხდებით,
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
რომელიც ატლანტის ოკეანეში დაცურავს.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(სიცილი)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
თუმცა სინამდვილეში ჩემი კითხვაა,
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
უნდა ვიყოთ თუ არა ასე შოკირებულნი ამ ყველაფრის გამო?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
არის ეს ისეთი რამ, რაც ერთ ღამეში დაგვატყდა თავს?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
ან იქნებ უფრო ღრმა სტრუქტურული ფაქტორებია რამაც დღევანდელ დღემდე მიგვიყვანა?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
მინდა ერთი წამით შევჩერდე და ორი ძალიან მარტივი კითხვა დავსვა:
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
პირველი, რას წარმოადგენს "ბრექსიტი"?
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
არა მხოლოდ ჩემი ქვეყნისთვის,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
არამედ მთელი დანარჩენი მსოფლიოსთვისაც.
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
და მეორე, რა შეიძლება მოვუხერხოთ?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
როგორ უნდა მოვიქცეთ?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
მაშ პირველი, რას წარმოადგენს "ბრექსიტი"?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
უკანა რიცხვით მსჯელობა მშვენიერი რამაა.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
"ბრექსიტი" ბევრ რამეს გვეუბნება ჩვენს საზოგადოებაზე
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
და სხვა საზოგადოებებზე მსოფლიოში.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
ის თვალსაჩინოს ხდის, რომ ჩვენ სამარცხვინო დონეზე არ ვიცით,
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
თუ რამდენადაა დანაწევრებული ჩვენი საზოგადოებები
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
ხმები გაიყო ასაკის, განათლების, კლასის და გეოგრაფიის მიხედვით.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
ახალგაზრდების დაბალი აქტივობა იყო,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
მაგრამ მათ ვინც მიიღო მონაწილეობა დარჩენა სურდათ.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
ასაკოვანებს ძალიან უნდოდათ ევროკავშირიდან გასვლა.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
გეოგრაფიულად ლონდონი და შოტლანდია იყვნენ ყველაზე მონდომებულები
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
დარჩენილიყვნენ ევროკავშირში.
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
მაშინ როცა ქვეყნის სხვა ნაწილებში ხმები გაიყო.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
ეს დანაწევრება უნდა გავიაზროთ და სერიოზულად მივუდგეთ.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
კიდევ უფრო სიღრმისეული დასკვნაა, რომ ეს რეფერენდუმი
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
დღევანდელი პოლიტიკის ბუნებას გვაჩვენებს.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
თანამედროვე პოლიტიკა აღარაა მხოლოდ მემარჯვენეობა-მემარცხენეობაზე.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
ის აღარაა მხოლოდ გადასახადებსა და ხარჯებზე.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
ის გლობალიზაციაზეა.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
თანამედროვე პოლიტიკის გამყოფი ხაზი არის იმათ შორის ვინც ემხრობა გლობალიზაციას
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
და იმათ შორის ვისაც ამის ეშინია.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(აპლოდისმენტები)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
თუ შევხედავთ, რატომ აირჩიეს გასვლა...
მათ დავარქვათ "გამსვლელები", მოწინააღმდეგეებს კი "დამრჩენები"...
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
დავინახავთ, რომ გამოკითხვებში
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
ორი ფაქტორი იყო მნიშვნელოვანი.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
პირველი იყო იმიგრაცია და მეორე სუვერენიტეტი.
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
ეს აჩვენებს ხალხის სურვილს დაიბრუნონ კონტროლი საკუთარ ცხოვრებაზე
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
და შეგრძნებას, რომ პოლიტიკოსები მათ არ წარმოადგენენ.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
ეს აზრები მიანიშნებს შიშსა და გაუცხოებაზე.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
ისინი წარმოადგენენ უკუსვლას ნაციონალიზმისა და საზღვრებისკენ
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
ისე რომ ამას ბევრი ჩვენგანი შეეწინააღმდეგებოდა.
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
მინდა გითხრათ, რომ სურათი ამაზე უფრო რთულია
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
და რომ ლიბერალმა ინტერნაციონალისტებმა
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
როგორც მე და მე საკუთარ თავს მათ რიცხვში მოვიაზრებ...
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
კვლავ უნდა ჩავსვათ ჩვენი თავი ამ სურათში,
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
რომ მივხვდეთ როგორ აღმოვჩნდით იქ სადაც დღეს ვართ.
თუ გაერთიანებული სამეფოს მასშტაბით ხმის მიცემის ხასიათს დავაკვირდებით,
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
ცხადად დავინახავთ დაყოფებს.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
ლურჯი რეგიონები აჩვენებს "დარჩენას"
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
წითლები კი "გასვლას".
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
ამის დანახვისას,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
რამაც თავში დამარტყა, იყო ის ძალიან ცოტა დრო
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
რაც წითელ რეგიონებში გამიტარებია ჩემი ცხოვრების მანძილზე.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
უცბად გავაცნობიერე, რომ 50 რეგიონში,
რომელმაც ყველაზე მეტად დაუჭირა მხარი გასვლას
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
ჯამში ჩემი ცხოვრების 4 დღე გავატარე.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
ზოგიერთ ადგილას,
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
საარჩევნო დასახლების სახელიც კი არ ვიცოდი.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
ეს ნამდვილი შოკი იყო ჩემთვის
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
და აჩვენებდა, რომ ჩემნაირი ხალხი,
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
რომელსაც თავი ტოლერანტი ღია და საყოველთაო ჩართულობის მომხრე ჰგონია
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
სავარაუდოდ არ იცნობს საკუთარ ქვეყანას და საზოგადოებებს იმდენად,
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
რამდენადაც გვგონია რომ ვიცით.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(აპლოდისმენტები)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
ესაა გამოწვევა, რომ ამ ხალხისთვის გლობალიზაციის ახსნის
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
ახალი გზები უნდა ვიპოვოთ.
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
გავიაზროთ, რომ ხალხისთვის, რომელსაც არ უვლია უნივერსიტეტში,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
ვინც ინტერნეტხანაში არ გაზრდილა,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
ვისაც არ აქვს მოგზაურობის საშუალება,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
შეიძლება არ იყოს საკმარისი ის არგუმენტები, რომელიც ჩვენ ხშირად ლიბერალურ წრეებში
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
საკმარისად მიგვაჩნია.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(აპლოდისმენტები)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
ეს ნიშნავს, რომ ჩვენ უფრო ფართო მასაზე უნდა გავიდეთ და გავაანალიზოთ.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
დატოვების მომხრეებში უმცირესობა ახდენდა შიშის და ზიზღის პედალირებას,
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
რაც აჩენდა სიცრუეს და უნდობლობას.
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
მაგალითად, ის აზრი რომ ევროპაზე რეფერენდუმი
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
შეამცირებდა ლტოლვილების და თავშესაფრის მაძიებლების ევროპაში შემოსვლას,
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
მაშინ როცა ევროკავშირის დატოვებაზე ხმის მიცემა
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
არაფერ შუაშია ევროპის გარედან იმიგრაციასთან.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
მაგრამ გასვლაზე ხმის მიმცემების მნიშვნელოვანი უმრავლესობისთვის
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
პრობლემა იყო პოლიტიკური მმართველებისადმი უნდობლობა.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
ბევრისთვის ეს პროტესტის ხმა იყო.
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
შეგრძნება, რომ მათ არავინ წარმოადგენს,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
რომ მათ ვერ იპოვეს პოლიტიკური პარტია, რომელიც მათ სურვილებს გაახმოვანებდა
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
და მათ უარი თქვეს ამ მმართველებზე.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
იგივე მეორდება ევროპაში და ლიბარლ- დემოკრატიული მსოფლიოს უმეტეს ნაწილში.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
ჩვენ იგივეს ვხედავთ აშშ-ში დონალტ ტრამპის პოპულარობის ზრდაში.
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
უნგრეთში, ვიქტორ ორბანის მზარდ ნაციონალიზმში.
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
მარინ ლე პენის გაზრდილ პოპულარობაში საფრანგეთში.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
"ბრექსიტის" აჩრდილი ყველა ჩვენ საზოგადოებას დასდევს.
ამიტომ, ვფიქრობ კითხვა, რომელიც უნდა დავსვათ არის ჩემი მეორე კითხვა:
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
ამ ყველაფერს როგორ უნდა ვუპასუხოთ?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
ყველა ჩვენგანს ვისაც ანაღვლებს ლიბარელური, ღია და ტოლერანტი საზოგადოებები
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
სასწრაფოდ სჭირდება ახალი ხედვა.
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
უფრო ტოლერანტული, ყოვლისმომცველად გლობალიზაციური.
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
რომელიც ხალხის უკან ჩამოტოვების ნაცვლად შემოგვიერეთებს.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
გლობალიზაციის ასეთი ხედვა,
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
გლობალზიაციის პოზიტიური სარგებელის გააზრებიდან უნდა დაიწყოს.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
ეკონომისტებს შორის კონსენსუსია,
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
რომ თავისუფალი ვაჭრობა, კაპიტალბრუნვა,
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
საზღვრებს შორის ხალხის მიმოსვლა,
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
საერთო ჯამში ყველასთვის სასარგებლოა.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
საერთაშორისო ურთიერთობების სპეციალისტებს კონსენსუსია,
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
რომ გლობალიზაციას ურთიერთდამოკიდებულება მოაქვს,
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
რაც თავის მხრივ ურთიერთთანამშრომლობას და მშვიდობას ამკვიდრებს.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
თუმცა, გლობალიზაციას ასევე გადანაწილების ეფექტი აქვს.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
ის აჩენს მოგებულებს და წაგებულებს.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
ავიღოთ მიგრაციის მაგალითი.
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
ვიცით, რომ მიგრაცია თითქმის ნებისმიერ პირობებში,
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
საბოლო ჯამში პოზიტირია ეკონომიკისთვის,
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
მაგრამ ჩვენ ასევე უნდა გავითვალისწინოთ
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
რომ ამას მოჰყვება გადანაწილება,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
რომ დაბალკვალიფიციურმა მიგრაციამ,
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
შეიძლება ყველაზე ღარიბ საზოგადოებებში ხელფასების დაწევა გამოიცვიოს
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
და ასევე სახლის ფასებიც გაზარდოს.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
ეს მიგრაციის პოზიტიურობას არ აკნინებს,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
მაგრამ ნიშნავს, რომ უფრო მეტმა ხალხმა უნდა გაინაწილოს სარგებელი
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
და გააცნობიეროს ეს.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
2002-ში გაეროს ყოფილმა გენერალურმა მდივანმა, კოფი ანანმა,
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
იელის უნივერსიტეტში სიტყვა წარმოთქვა
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
და ეს სიტყვა იყო ყოვლისმომცველ გლობალიზაციაზე.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
ეს იყო სიტყვა, რომელმაც გააჩინა ეს ტერმინი.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
მის პარაფრაზს გავაკეთებ. მან თქვა:
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
"გლობალიზაციის შუშის სახლი ყველასთვის ღია უნდა იყოს,
თუ მისი უსაფრთხოების შენარჩუნება გვინდა.
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
შეუწყნარებლობა და უვიცობა,
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
გამომრიცხველი და ანტაგონისტური გლობალიზაციის საშინელი სახეა."
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
ყოვლისმომცველი გლობალიზაციის ეს იდეა ცოტახნით გაცოცხლდა 2008 წელს
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
პროგრესული მმართველობის კონფერენციაზე,
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
რომელშიც ევროპული ქვეყნების ბევრი ლიდერი მონაწილეობდა.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
მაგრამ ასკეტიზმისა და 2008 წლის ფინანსური კრიზის ფონზე
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
ეს კონცეპცია თითქმის უკვალოდ გაქრა.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
გლობალიზაცია გამოყენებული იქნა ნეოლიბერალური დღის წესრიგის მხარდასაჭერად.
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
ყველასთვის სარგებლის მომტანი რაღაცის ნაცვლად,
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
ის აღიქმება როგორც ელიტური დღის წესრიგის ნაწილი.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
ამიტომ გლობალიზაცია ბევრად უფრო ყვლისმომცველი უნდა გავხადოთ.
10:03
than it is today.
176
603960
1200
ვიდრე დღესაა.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
მაშ, შეკითხვა შემდეგია: როგორ უნდა მივაღწიოთ ამას?
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
როგორ უნდა დავაბალანსოთ, ერთის მხრივ შიში და გაუცხოება,
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
მეორეს მხრივ კი შევეწინააღმდეგოთ
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
ქსენოფობიასა და ნაციონალიზმში გადავარდნას?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
ეს კითხვა ყველა ჩვენგანისთვისაა.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
როგორც სოციალური მეცნიერი, ვფიქრობ
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
სოციალურ მეცნიერება გვთავაზობს დასაწყისისთვის გარკვეულ პასუხებს.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
ჩვენი ტრანსფორმაცია უნდა ეხებოდეს აზრებსაც და მატერიალურ საგნებსაც.
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
მინდა 4 იდეა მოგცეთ დასაწყისისთვის.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
პირველი ეხება სამოქალაქო განათლებას.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
"ბრექსიტიმა" აჩვენა ნაპრალი,
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
საზოგადოებრივ წარმოდგენებსა და ემპირიულ რეალობას შორის.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
ვარაუდობენ, რომ ჩვენ "პოსტფაქტიური" საზოგადოება გავხდით,
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
სადაც მტკიცებულებას და ჭეშმარიტებას მნიშვნელობა აღარ აქვს
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
და ტყუილს იგივე ავტორიტეტი აქვს რაც მტკიცებულების სიცხადეს.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
მაშ, როგორ...
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(აპლოდისმენტები)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
როგორ აღვადგინოთ პატივისცემა სიმართლის და მტკიცებულების მიმართ ლიბერალ-დემოკრატიებში
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
ეს განათლებიდან უნდა დაიწყოს,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
მაგრამ ამის საწყისი ამ უზარმაზარი ნაპრალების აღიარებაა.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
2014-ში საზოგადოებრივი კვლევის ორგანიზაციამ Ipsos MORI-მ
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
გამოაქვეყნა გამოკითხვა, რომელიც იმიგრაციას ეხებოდა.
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
მან აჩვენა, რომ რაც უფრო იზრდება იმიგრაცია,
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
საზოგადოებრივი წუხილი ამ თემით უფრო მატულობს.
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
თუმცა, ცხადია ეს არ აჩვენებს მიზეზ-შედეგობრიობას,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
რადგან ეს შეიძლება გამოწვეული იყოს არა იმიგრაციის ზრდით,
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
არამედ მისი პოლიტიკური კომენტარითა და მედია გაშუქებით.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
იგივე გამოკითხვამ, იმიგრაციასთან დაკავშირებით
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
საზოგადეობის უზარმაზარი არაინფორმირებულობა
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
და გაურკვევლობა აჩვენა.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
მაგალითად, ამ გამოკითხვაში გაერთიანებულ სამეფოში
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
ხალხის წარმოდგენაში ლტოლვილთა წილი იმიგრანტებს შორის
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
უფრო დიდი იყო ვიდრე სინამდვილეში.
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
ხალხს ასევე ჰგონია, რომ საერთო მიგრაციიდან
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
საგანმანათლებლო მიგრაციის წილი ბევრად უფრო დაბალია,
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
ვიდრე ის არის რეალურად.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
ამიტომ ჩვენ უნდა ვუშველოთ ამ გაურკვევლობას
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
ამ ნაპრალს აღქმასა და რეალობას შორის გლობალზიაციის საკვანძო ასპექტებში.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
ამას მხოლოდ სკოლების იმედად ვერ დავტოვებთ,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
თუმცაღა მნიშვნელოვანია ეს მცირე ასაკიდან დავიწყოთ.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
ეს უნდა იყოს მთელი ცხოვრების მანძილზე სამოქალაქო თანამონაწილეობა
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
და საჯარო ჩართულობა, რაც მთელმა საზოგადოებამ უნდა წავახალისოთ.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
მეორე შანსი ვფიქრობ არის
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
განსხვავებულ საზოგადოებრივ ჯგუფებს შორის ინტენსიური ურთიერთობის წახალისების იდეა.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(აპლოდისმენტები)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
ერთი რამ, რაც ჩემთვის თვალშისაცემია, როცა იმიგრაციის მიმართ
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
გაერთიანებული სამეფოს მოსახლეობის დამოკიდებულებას ვუყურებ,
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
არის რომ ქვეყნის იმ რეგიონებში,
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
სადაც ყველაზე ტოლერანტულები არიან იმიგრანტების მიმართ,
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
იმიგრანტების ყველაზე მაღალი რიცხვია.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
მაგალითად ლონდონსა და სამხრეთ-აღმოსავლეთში ყველაზე მეტი იმიგრანტია
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
და ამავე დროს ეს ბევრად უფრო ტოლერანტული რეგიონებია.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
ქვეყნის იმ რეგიონებში, სადაც იმიგრაციის დონე ყველაზე დაბალია,
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
სინამდვილეში ყველაზე გამრიყავები და არატოლერანტულები არიან მიგრანტების მიმართ.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
მაშ, საჭიროა გაცვლითი პროგრამების წახალისება.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
საჭიროა ძველ თაობებს, რომლებიც შესაძლოაა ვერ მოგზაურობენ
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
ინტერნეტზე წვდომა ჰქონდეთ.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
საჭიროა როგორც ლოკალურ, ისე ეროვნულ დონეზე
უფრო მეტი მიმოსვლის, მეტი თანამონაწილეობის,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
მეტი ინტერაქციის წახალისება ისეთ ხალხთან, ვისაც არ ვიცნობთ
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
და ვის აზრსაც შეიძლება მაინცდამაინც არ ვეთანხმებოდეთ.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
მესამე რამ, რაც საკვანძო
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
და ნამდვილად ფუნდამენტური მნიშვნელობის მგონია,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
არის ის, რომ გლობალიზაციიდან
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
სარგებლის წილი ყველამ უნდა მიიღოს.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Financial Times-ის ეს ბრექსიტის შემდგომი ილუსტრაცია
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
კარგად აჩვენებს ტრაგედიას, რომ ხალხი ვინც ევროკავშირიდან გასვლას დაუჭირა მხარი
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
არის სწორედ ის ხალხი, ვინც ყველაზე მეტ მატერიალურ სარგებელს ნახულობდა
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
ევროკავშირთან ვაჭრობით.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
პრობლემაა, რომ ეს ხალხი
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
არ აღიქვამდა თავს მოსარგებლედ.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
მათ არ სჯეროდათ, რომ მართლაც ჰქონდათ წვდომა,
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
გაზრდილი ვაჭრობით და მობილობით მიღებულ სარგებელზე.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
მე ძირითადად ლტოლვილებთან დაკავშირებულ საკითხებზე ვმუშაობ
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
და ერთ-ერთი იდეა რის დამკვიდრებაზეც,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
ძირითადად განვითარებად ქვეყნებში,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
დიდ დროს ვხარჯავ, არის ის, რომ ლტოლვილების ინტეგრაციის წასახალისებლად
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
მხოლოდ მათზე ზრუნვა არაა საკმარისი.
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
ჩვენ ასევე უნდა ვიზრუნოთ მასპინძელი, ადგილობრივი საზოგადოებების წუხილზეც.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
ამის მოსაგვარებლად,
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
ერთ-ერთი გზა არის
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
საგანმანათლებლო და ჯანდაცვითი შესაძლებლობების,
14:35
access to social services
259
875520
1776
სოციალურ სერვისებზე წვდომის განსაკუთრებული უზრუნველყოფა
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
რეგიონებში მაღალი იმიგრაციით.
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
იმისთვის რომ ადგილობრივი მოსახლეობის პრობლემები მოვაგვაროთ.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
თუმცა, მაშინ როცა ამას განვითარებად მსოფლიოში ვახალისებთ,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
შინ, საკუთარ საზოგადოებებში
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
იგივეს არ ვაკეთებთ.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
უფრო მეტიც, თუ ჩვენ გვინდა მართლაც სერიოზულად მივუდგეთ,
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
ეკონომიკური სარგებლის ხალხზე განაწილების საჭიროებას,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
ბიზნესებსაც და კორპორაციებსაც დასჭირდებათ გლობალიზაციის მოდელი,
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
რომელიც აღიარებს, რომ მათაც უნდა ჩართონ სარგებელის მიღებაში ხალხი.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
ბოლო, მეოთხე იდეა, რომელიც მინდა წარმოგიდგინოთ,
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
არის ის, რომ უფრო პასუხისმგებლიანი პოლიტიკა გვჭირდება.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
ძალიან ცოტა სოციოლოგიური კვლევაა,
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
რომელიც გლობალიზაციის მიმართ განწყობებს ადარებს,
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
მაგრამ რა გამოკითხვებიც არსებობს,
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
იქიდან ჩანს, რომ უზარმაზარი განსხვავებებია სხვადასხვა ქვეყნებს
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
და პერიოდებს შორის ამ ქვეყნებში,
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
ერთის მხრივ მიგრაციის და მობილობის
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
და მეორეს მხრივ თავისუფალი ვაჭრობის მიმართ
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
განწყობების და ტოლერანტობის თვალსაზრისით.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
ერთი ჰიპოთეზა, რაც იკვეთება ამ მონაცემებიდან არის ის,
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
რომ პოლარიზებული საზოგადოებები ნაკლებად ტოლერანტულები არიან გლობალიზაციის მიმართ.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
წარსულში შვედეთის
და დღევანდელი კანადისმაგვარი საზოგადოებებია,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
სადაც პოლიტიკა ცენტრისტულია,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
სადაც მემარჯვენეები და მემარცხენეები ერთად მუშაობენ,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
სადაც ვახალისებთ გლობალიზაციის მხარდამჭერ განწყობებს.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
რასაც დღეს მსოფლიოში ვხედავთ, ტრაგიკული პოლარიზაციაა.
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
პოლიტიკურ ექსტრიმებს შორის დიალოგის შეუძლებლობა
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
და ნაპრალი ცენტრისტური ლიბერალური საყრდენის ადგილას,
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
რომელიც შეძლებდა კომუნიკაციის და ურთიერთგაგების წახალისებას.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
შეიძლება დღეს ამას ვერ მივაღწიოთ,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
მაგრამ სულ ცოტა ჩვენს პოლიტიკოსებს და მედიას უნდა მოვუწოდოთ,
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
რომ შიშის რიტორიკას შეეშვან და ბევრად უფრო ურთიერთტოლერანტულები იყვნენ.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(აპლოდისმენტები)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
ეს იდეები მხოლოდ დასაწყისისთვისაა.
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
ნაწილობრივ იმიტომ, რომ ეს უნდა იყოს ყოვლისმომცველი და საზიარო პროექტი.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
მე კვლავაც ბრიტანელი ვარ.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
მე კვლავაც ევროპელი ვარ.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
მე კვლავაც გლობალური მსოფლიოს მოქალაქე ვარ.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
მათთვის ვისაც სჯერა,
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
რომ ჩვენი იდენტობები არაა ურთიერთგამომრიცხავი,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
ჩვენ ყველამ ერთად უნდა ვიმუშაოთ,
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
იმისთვის რომ გლობალიზაციამ ყველა თან წაგვიყოლოს
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
და არავინ ჩამოიტოვოს.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
მხოლოდ მაშინ შევძლებთ დემოკრატიის და გლობალიზაციის შეჯერებას.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
მადლობა.
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7