Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,868,609 views ・ 2016-08-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Vera Chicharito Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
ผมเป็นคนอังกฤษครับ
00:13
I am British.
0
13600
1936
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(เสียงหัวเราะ)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(เสียงปรบมือ)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
วลีที่ว่า "ผมเป็นคนอังกฤษ" ไม่เคยฟังดูน่าเวทนาเท่านี้มาก่อนเลย
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(เสียงหัวเราะ)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
ผมมาจากเกาะแห่งหนึ่ง ที่ซึ่งเราทั้งหลายอยากจะเชื่อว่า
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
มันมีความต่อเนื่องมานานเป็นพัน ๆ ปี
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
เรามักจะกำหนดความเปลี่ยนแปลง ทางประวัติศาสตร์ให้กับคนอื่น
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
แต่ทำสิ่งเดียวกันนี้ กับพวกเราเองน้อยกว่ามาก
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
ดังนั้น มันจึงเป็นเรื่องน่าตกใจมากสำหรับผม
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
เมื่อผมตื่นขึ้นในเช้าวันที่ 24 มิถุนายน
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
เพื่อพบว่าประเทศของผม โหวตให้ตัวเองออกจากสหภาพยุโรป
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
นายกรัฐมนตรีของประเทศผมลาออก
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
แล้วสกอตแลนด์ ก็กำลังคิดจะลงประชามติอีกครั้ง
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
ซึ่งอาจนำไปสู่จุดจบของสหราชอาณาจักรนี้
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
ดังนั้น นี่จึงเป็นสิ่งที่น่าตกใจมากสำหรับผม
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
และเป็นเรื่องที่น่าตกใจอย่างยิ่ง สำหรับคนมากมาย
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
แต่มันก็ยังเป็นบางอย่าง ที่ในอีกสองสามวันต่อมา
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
ได้สร้างความเสียหายทางการเมืองอย่างมาก
01:11
in my country.
19
71320
1456
ในประเทศของผม
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
มีการเรียกร้องให้ลงประชามติเป็นครั้งที่สอง
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
แทบจะเหมือนในเกมกีฬา
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
ที่เราอาจขอให้ฝ่ายตรงข้ามมาแข่งกันใหม่
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
ทุกคนเอาแต่โทษคนอื่น ๆ
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
ประชาชนโทษนายกรัฐมนตรี
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
ที่เรียกร้องให้มีการลงประชามติตั้งแต่แรก
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
พวกเขาโทษผู้นำฝ่ายค้านที่ไม่สู้ให้มากพอ
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
คนหนุ่มสาวต่อว่าคนแก่
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
คนมีการศึกษา โทษผู้ที่มีการศึกษาน้อยกว่า
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
ความเสียหายอย่างรุนแรงนั้น แย่เสียยิ่งกว่าเดิม
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
ด้วยปัจจัยน่าเศร้าที่สุดของมันซึ่งก็คือ
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
ระดับความเกลียดกลัวชาวต่างชาติ และการเหยียดเชื้อชาติทั่วไปในอังกฤษ
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
อยู่ในระดับที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
ในชีวิตของผม
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
ผู้คนตอนนี้พากันพูดว่า "อังกฤษ" ของเรา จะกลายเป็น "อังกุด" ไหมเนี่ย
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
หรืออย่างที่เพื่อนผมคนหนึ่งพูดไว้ว่า
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
นี่เรากำลังจะกลายเป็น คณะตลกโบราณแห่งยุค 1950
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
ที่ลอยเท้งเต้ง อยู่ในมหาสมุทรแอตแลนติกหรือเปล่า
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(เสียงหัวเราะ)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
แต่คำถามของผมจริง ๆ แล้วก็คือ
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
พวกเราควรจะตกใจกันขนาดนั้น ในแบบที่เราไม่เคยเป็นมาก่อนหรือเปล่า
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
มันเป็นอะไรบางอย่าง ที่เกิดได้เพียงชั่วข้ามคืนอย่างนั้นหรือ
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
หรือปัจจัยโครงสร้างที่ลึกกว่า นำเราให้มาถึงจุดนี้
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
ฉะนั้น ผมจึงขอถอยกลับออกมา แล้วถามคำถามง่าย ๆ สองข้อ
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
หนึ่ง เบร็กซิท (Brexit) เป็นตัวแทนของอะไร
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
ไม่ใช่แค่สำหรับประเทศผมเท่านั้น
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
แต่สำหรับพวกเราทุกคนทั่วโลก
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
และสอง เราจะทำอะไรได้บ้างไหม
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
เราควรจะตอบสนองต่อสิ่งนี้อย่างไร
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
เอาล่ะ ประการแรก เบร็กซิท เป็นตัวแทนของอะไร
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
ความเข้าใจหลังเกิดปัญหาเป็นสิ่งที่น่าทึ่ง
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
เบร็กซิท สอนเราหลายอย่างเกี่ยวกับสังคมของเรา
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
และสังคมทั่วโลก
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
มันเน้นให้เราเห็นว่า มันน่าอับอายจริง ๆ ที่เราไม่ได้ตระหนักสักนิด
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
ว่าสังคมของเราแตกแยกกันมากขนาดไหน
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
ผลการโหวตแตกแยกไปตามกลุ่มอายุ การศึกษา ชนชั้น และภูมิภาค
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
คนหนุ่มสาวจำนวนมากไม่ได้ออกมาลงคะแนน
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
แต่คนเหล่านั้นกลับต้องการให้อยู่ต่อ
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
คนแก่ก็อยากจะออกจากสหภาพยุโรปกัน
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
ตามภูมิภาคแล้ว ลอนดอนกับสกอตแลนด์ เป็นส่วนที่ลงคะแนน
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
ให้อยู่ต่อในสหภาพยุโรปมากที่สุด
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
ขณะที่ส่วนอื่น ๆ ของประเทศ ยังมีการแบ่งออกเป็นสองฝ่ายอย่างชัดเจน
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
ความแตกแยกนั้นเป็นสิ่งที่เราต้องรับรู้ และจริงจังกับมัน
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
แต่ที่ลึกซึ้งกว่านั้น การโหวตได้สอนบางสิ่งกับเรา
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
เกี่ยวกับธรรมชาติของการเมืองในปัจจุบัน
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
การเมืองเดี๋ยวนี้ไม่ได้มีแค่ ฝ่ายขวากับฝ่ายซ้ายกันแล้ว
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
มันไม่ใช่แค่เรื่องภาษีกับการใช้จ่ายอีกต่อไป
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
แต่เป็นเรื่องของโลกาภิวัตน์
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
ความเหลื่อมล้ำทางการเมืองในปัจจุบัน อยู่ระหว่างคนที่โอบอุ้มโลกาภิวัตน์
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
และคนที่หวั่นเกรงมัน
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(เสียงปรบมือ)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
ถ้าเราดูว่า ทำไมคนเหล่านั้นถึงอยากออก
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
เราเรียกพวกเขาว่า "ฝ่ายอยากออก" ให้ตรงข้ามกับ "ฝ่ายอยากอยู่"
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
เราจะเห็นสองปัจจัยในผลสำรวจความคิดเห็น
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
ที่มีความสำคัญอย่างแท้จริง
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
สิ่งแรกคือการอพยพ และสิ่งที่สองคืออำนาจอธิปไตย
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
และมันแสดงถึงความปรารถนาของผู้คน ที่ต้องการอำนาจของพวกเขากลับคืนมา
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
และความรู้สึกที่ว่านักการเมือง ไม่ได้เป็นตัวแทนของพวกเขา
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
แต่แนวคิดนั้นแสดงถึงความกลัว และความบาดหมาง
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
มันเป็นตัวแทนของการถอยหลัง กลับไปเป็นชาตินิยมและการครองดินแดน
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
ในแบบที่พวกเราหลายคนอาจปฏิเสธ
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
สิ่งที่ผมอยากเสนอก็คือ ภาพดังกล่าวมันซับซ้อนยิ่งกว่านั้น
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
บรรดานักเสรีนิยมสากล
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
เช่นตัวผม และผมก็รวมตัวเอง เอาไว้ในภาพนั้นอย่างมั่นใจ
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
ต้องวาดภาพตัวเราเอาไว้ในภาพนั้น
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
เพื่อที่จะเข้าใจว่าเรามาถึงจุดนี้ได้อย่างไร
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
เมื่อเราดูรูปแบบผลการโหวต ทั่วทั้งสหราชอาณาจักร
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
เราสามารถเห็นการแบ่งแยกได้อย่างชัดเจน
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
พื้นที่สีฟ้าแสดงถึงการโหวตให้อยู่
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
และพื้นที่สีแดงแสดงการโหวตให้ออก
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
เมื่อผมมองดู
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
สิ่งที่โดยส่วนตัวแล้วทำให้ผมอึ้ง ก็คือผมได้ใช้เวลาเพียงเล็กน้อยในชีวิตผม
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
อาศัยอยู่ในพื้นที่สีแดงหลายแห่ง
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
ผมเข้าใจได้ทันที เมื่อดูพื้นที่หลัก 50 อันดับแรกในสหราชอาณาจักร
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
ที่มีคนโหวตให้ออกกันมากที่สุด
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
เป็นพื้นที่ที่ผมเคยใช้ชีวิตรวมแล้วทั้งหมดสี่วัน
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
สถานที่บางแห่งเหล่านั้น
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
ผมไม่รู้จักชื่อเขตด้วยซ้ำ
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
สำหรับผมมันเป็นสิ่งที่น่าตกใจมาก
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
และมันบ่งบอกว่าผู้คนเช่นเดียวกับผม
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
ที่คิดว่าตัวเองเป็นคนรู้กว้าง เปิดเผย และใจกว้าง
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
อาจไม่รู้จักประเทศและสังคมของเราเอง
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
ได้ใกล้เคียงเท่ากับที่เราอยากจะเชื่อ
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(เสียงปรบมือ)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
และความท้าทายที่ตามมาก็คือ เราต้องหาวิธีใหม่
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
ในการบอกเล่าเรื่องโลกาภิวัตน์ ให้กับคนเหล่านั้นรู้
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
เพื่อที่จะรับรู้ว่าสำหรับคนเหล่านั้น ที่อาจไม่เคยเรียนมหาวิทยาลัย
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
ที่อาจไม่ได้เติบโตมากับอินเทอร์เน็ต
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
ที่ไม่เคยมีโอกาสได้เดินทางท่องเที่ยว
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
พวกเขาอาจไม่คล้อยตาม ในเรื่องที่เราคิดว่าน่าสนใจ
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
ในฟองสบู่เสรีส่วนใหญ่ของพวกเรา
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(เสียงปรบมือ)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
นั่นหมายถึงเราต้องเอื้อมออกไป ให้กว้างกว่านี้และทำความเข้าใจ
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
ในการโหวตให้ออก เสียงส่วนน้อยได้กระพือ แนวคิดการเมืองเรื่องความกลัวและความเกลียดชัง
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
แต่งเรื่องโกหกและสร้างความหวาดระแวงไปทั่ว
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
อย่างเช่นความคิดที่ว่าการโหวตออกจากยุโรป
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
อาจลดจำนวนผู้อพยพและผู้ขอลี้ภัย ที่เข้ามายังยุโรปได้
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
ทั้ง ๆ ที่การโหวตให้ออกนั้น ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรเลยกับการย้ายถิ่นฐาน
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
จากภายนอกสหภาพยุโรป
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
แต่จากเสียงส่วนใหญ่อย่างมีนัยสำคัญ ของกลุ่มผู้โหวตให้ออก
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
ความกังวลของพวกเขาคือผิดหวัง ต่อแนวทางการเมืองที่เป็นอยู่
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
นี่เป็นการโหวตคัดค้านสำหรับใครหลาย ๆ คน
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
เป็นการแสดงความรู้สึกว่า ไม่มีใครเป็นตัวแทนของพวกเขาเลย
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
ว่าพวกเขาไม่อาจหาพรรคการเมือง ที่เป็นกระบอกเสียงแทนพวกเขาได้
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
ดังนั้นพวกเขาจึงปฏิเสธ แนวทางการเมืองที่เป็นอยู่
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
สิ่งนี้เกิดขึ้นซ้ำ ๆ ทั่วทั้งยุโรป และส่วนมากในโลกเสรีประชาธิปไตย
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
เราได้เห็นมันในเหตุการณ์ความนิยม ต่อโดนัลด์ทรัมพ์ในสหรัฐ ฯ ที่เพิ่มสูงขึ้น
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
ในความนิยมที่เพิ่มขึ้นของลัทธิชาตินิยม ของวิคเตอร์ ออร์แบนในฮังการี
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
ในความนิยมที่เพิ่มขึ้น ในตัวของ มารี เลอ แปน ในฝรั่งเศส
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
อสุรกายแห่ง เบร็กซิท มีอยู่ทุกที่ในสังคมเรา
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
ดังนั้นคำถามที่ผมคิดว่าเราต้องถามกัน ก็คือคำถามที่สองของผม
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
ซึ่งก็คือ พวกเราควรจะร่วมกัน ตอบสนองอย่างไรต่อสิ่งนี้
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
สำหรับเราทุกคนที่ใส่ใจในเรื่อง การสร้างสังคมเสรีที่เปิดกว้างและใจกว้าง
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
เราต้องการทัศนวิสัยใหม่อย่างเร่งด่วน
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
ทัศนวิสัยแห่งโลกาภิวัตน์ที่ใจกว้างและ มีความเป็นองค์รวมสากลมากกว่าเดิม
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
ที่จะพาผู้คนไปกับเรามากกว่าทิ้งไว้เบื้องหลัง
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
ทัศนวิสัยแห่งโลกาภิวัตน์นั้น
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
คือทัศนวิสัยที่ต้องเริ่มด้วยการเข้าใจ ถึงผลประโยชน์เชิงบวกของโลกาภิวัตน์
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
ความเห็นที่ตรงกันในบรรดานักเศรษฐศาสตร์
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
ก็คือการค้าเสรี การเคลื่อนย้ายเงินทุน
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
การเคลื่อนย้ายของประชาชนข้ามพรมแดน
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
จะเป็นประโยชน์ต่อทุกคนโดยรวม
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
ความเห็นที่ตรงกันของบรรดานักวิชาการ ด้านความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
คือโลกาภิวัตน์นั้น จะนำไปสู่การพึ่งพากันและกัน
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
ซึ่งจะนำมาซึ่งการร่วมมือกันและสันติภาพ
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
แต่โลกาภิวัตน์ยังมีผล ในเรื่องการจัดสรรปันส่วนใหม่
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
มันสร้างผู้ชนะและผู้แพ้
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
ยกตัวอย่างเช่น การอพยพ
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
เรารู้ว่าการอพยพเป็นผลดีต่อเศรษฐกิจโดยรวม
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
ภายใต้สถานการณ์ส่วนใหญ่เกือบทั้งหมด
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
แต่เรายังต้องระวังให้มาก
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
ว่ามันจะมีผลต่าง ๆ ตามมา
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
ที่สำคัญก็คือ การอพยพของแรงงานไร้ฝีมือ
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
อาจนำไปสู่การลดค่าแรง ของคนยากจนที่สุดในสังคมเรา
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
และยังสร้างแรงกดดันในเรื่องราคาที่อยู่อาศัย
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
นั่นไม่ได้ลดความสำคัญต่อข้อเท็จจริงที่ว่า มันส่งผลดีลงไปแต่อย่างใด
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
แต่หมายความว่า เราจะต้องแบ่งผลประโยชน์ ให้กับคนจำนวนมากขึ้น
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
และยอมรับในตัวพวกเขา
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
ปี ค.ศ. 2002 อดีตเลขาธิการสหประชาชาติ นายโคฟี อันนัน
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
ได้กล่าวในปาฐกถาที่มหาวิทยาลัยเยล
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
และหัวข้อในการปาฐกถานั้นก็เกี่ยวข้องกับ โลกาภิวัตน์ในแบบครอบคลุม
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
นั่นเป็นปาฐกถาที่เขาได้บัญญัติคำดังกล่าว
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
และเขาได้กล่าวเอาไว้ แล้วผมก็ถอดความได้ว่า
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
"เรือนกระจกแห่งโลกาภิวัตน์ ควรจะเปิดกว้างสำหรับทุกคน
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
หากต้องการคงไว้ซึ่งความมั่นคง
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
ความดื้อรั้นและความโง่เขลา
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
คือโฉมหน้าที่น่าชังของการกีดกัน และเป็นปฏิปักษ์ต่อโลกาภิวัตน์
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
แนวคิดเรื่องโลกาภิวัตน์แบบครอบคลุม ได้รับการฟื้นฟูขึ้นในช่วงสั้น ๆ ในปี ค.ศ. 2008
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
ในการประชุมเพื่อความก้าวหน้าธรรมาภิบาล
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
ที่มีผู้นำจากประเทศยุโรปมากมายเข้าร่วมประชุม
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
แต่ท่ามกลางข้อจำกัดและวิกฤติการเงิน ในปี ค.ศ. 2008
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
แนวคิดนี้จึงหายไปจนแทบไม่เหลือร่องรอย
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
โลกาภิวัตน์ถูกใช้เพื่อสนับสนุนวาระเสรีนิยมใหม่
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
มันถูกทำให้เข้าใจว่า มันเป็นส่วนหนึ่งของวาระชนชั้นนำ
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
แทนที่จะเป็นสิ่งที่เป็นประโยชน์ต่อทุกคน
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
และมันจะต้องถูกนำกลับมาใหม่ ให้มีพื้นฐานที่ครอบคลุมมากกว่าเดิม
10:03
than it is today.
176
603960
1200
มากกว่าที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
ฉะนั้นคำถามก็คือ เราจะบรรลุเป้าหมายนั้นได้อย่างไร
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
เราจะสร้างสมดุลได้อย่างไร ระหว่างความกลัวและความบาดหมาง
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
กับการปฎิเสธอย่างรุนแรง ที่เกิดขึ้นในขณะเดียวกัน
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
ที่จะยอมจำนนให้กับความกลัว ต่อชาวต่างชาติและลัทธิชาตินิยม
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
นั่นเป็นคำถามสำหรับเราทุกคน
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
และในฐานะนักสังคมศาสตร์ ผมคิดว่า
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
สังคมศาสตร์นั้นได้เสนอจุดเริ่มต้นเอาไว้ให้
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
การปฏิรูปของเรานั้นควรที่จะเกี่ยวข้องกับ ทั้งแนวคิดและการเปลี่ยนแปลงทางวัตถุ
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
และผมอยากจะให้แนวคิดทั้งสี่กับคุณ เป็นจุดเริ่มต้น
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
แนวคิดแรกเกี่ยวข้องกับ แนวคิดการศึกษาของพลเมือง
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
สิ่งที่เห็นได้ชัดจาก เบร็กซิท ก็คือ
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
ช่องว่างระหว่างความเข้าใจของประชาชน กับความเป็นจริง
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
มีการชี้ให้เราเห็นว่าเราได้เคลื่อนเข้าสู่ สังคมหลังข้อเท็จจริง
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
ที่ซึ่งหลักฐานและความจริงนั้น ไม่ได้เป็นสิ่งสำคัญอีกต่อไป
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
และคำโกหกก็มีฐานะเท่า ๆ กัน กับความชัดเจนของหลักฐาน
10:58
So how can we --
192
658840
1256
แล้วพวกเราจะ --
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(เสียงปรบมือ)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
สร้างความเชื่อถือให้ความจริงกับหลักฐาน ขึ้นใหม่ในโลกเสรีประชาธิปไตยได้อย่างไร
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
มันต้องเริ่มต้นด้วยการศึกษา
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
แต่มันต้องเริ่มจากการยอมรับว่า มันมีช่องว่างความเหลื่อมล้ำที่ใหญ่มาก
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
ในปี ค.ศ. 2014 สำนักประชาพิจารณ์ Ipsos MORI
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
ได้ตีพิมพ์ผลสำรวจทัศนคติ ต่อการอพยพย้ายถิ่น
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
และมันแสดงให้เห็นว่า เมื่อจำนวนผู้อพยพเพิ่มสูงขึ้น
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
ความกังวลของประชาชน ต่อการอพยพย้ายถิ่นก็ยิ่งเพิ่มขึ้นตามไปด้วย
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
แม้ว่ามันไม่ได้จะแก้ข้อสงสัย ให้เราได้อย่างชัดเจน
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
เพราะความกังวลนี้ก็คงมากพอ ๆ กัน แต่มัน คงไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องของจำนวนมากนัก
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
แต่เกี่ยวข้องกับเรื่องราวทางการเมือง และสื่อที่เกี่ยวข้องกับมันมากกว่า
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
ทว่าผลสำรวจเดียวกันนี้ยังเปิดเผยถึง
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
การได้รับข้อมูลอย่างไม่ถูกต้องของประชาชน
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
และความเข้าใจผิด ในเรื่องธรรมชาติของการอพยพ
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
ตัวอย่างเช่น ความเห็นเหล่านี้ในสหราชอาณาจักร
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
ประชาชนเชื่อว่าระดับการขอลี้ภัย
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
คิดเป็นสัดส่วนที่มากของการอพยพ มากกว่าความเป็นจริง
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
แต่พวกเขายังเชื่ออีกว่า ระดับผู้อพยพที่มีการศึกษานั้น
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
คิดเป็นสัดส่วนที่น้อยกว่า ระดับที่แท้จริงของผู้อพยพมาก
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
มากกว่าที่พวกเขาเป็นจริงๆ
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
ฉะนั้นเราต้องพูดถึงเรื่องข้อมูลที่ไม่ถูกต้องนี้
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
ช่องว่างระหว่างแนวคิดกับความเป็นจริง ในแง่มุมสำคัญของโลกาภิวัตน์
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
และเราจะปล่อยให้มันเป็นความรับผิด ของโรงเรียนแต่เพียงผู้เดียวไม่ได้
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
แม้ว่ามันสำคัญที่จะเริ่มให้การศึกษาเรื่องนี้ ตั้งแต่เด็ก ๆ
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
มันจะต้องมาจากความร่วมมือของพลเมือง ในแบบระยะยาว
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
และการมีส่วนร่วมของประชาชน ที่เราทุกคนสนับสนุนในฐานะกลุ่มสังคม
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
ประการที่สองที่ผมคิดคือโอกาส
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
คือแนวคิดที่จะสนับสนุนการปฏิสัมพันธ์ต่อกัน ของกลุ่มสังคมที่หลากหลาย
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(เสียงปรบมือ)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
สิ่งหนึ่งที่โดดเด่นมากสำหรับผม
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
เมื่อพิจารณาแนวคิดเกี่ยวกับการอพยพ ในสหราชอาณาจักร
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
ที่ตลกก็คือภูมิภาคต่าง ๆ ของประเทศผม
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
ซึ่งเป็นภูมิภาค ที่เปิดกว้างต่อผู้อพยพมากที่สุด
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
มีจำนวนผู้อพยพที่สูงที่สุด
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
เช่น ลอนดอนและทางตะวันออกเฉียงใต้ มีจำนวนผู้อพยพสูงสุด
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
และยังเป็นพื้นที่ ที่เปิดกว้างมากที่สุดอีกด้วย
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
พื้นที่ที่มีระดับการอพยพที่ต่ำสุดต่างหาก
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
ที่จริง ๆ แล้วเป็นการไม่รับฟังและ ใจแคบอย่างที่สุดต่อผู้อพยพ
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
ดังนั้นเราต้องสนับสนุน โครงการแลกเปลี่ยนต่าง ๆ
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
เพื่อให้แน่ใจว่าคนรุ่นเก่า ที่อาจจะไม่สามารถเดินทางไปไหนได้
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
ได้เข้าถึงอินเทอร์เน็ต
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
เราต้องสนับสนุน ทั้งในระดับท้องถิ่นและระดับชาติ
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
ในเรื่องการเคลื่อนไหวที่มากขึ้น การมีส่วนร่วมที่มากขึ้น
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
การมีปฏิสัมพันธ์ที่มากขึ้น กับผู้คนที่เราไม่รู้จัก
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
และผู้ที่มีมุมมองในแบบที่เราอาจไม่ จำเป็นต้องเห็นพ้องต้องกับพวกเขา
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
ประการที่สามที่ผมคิดมีความสำคัญมาก
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
และมันเป็นพื้นฐานหลักจริง ๆ
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
ซึ่งก็คือ เราจะต้องทำให้มั่นใจ ว่าทุกคนจะได้ส่วนแบ่ง
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
จากผลประโยชน์ของโลกาภิวัตน์
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
ภาพภายหลัง เบร็กซิท จากนิตยสาร ไฟแนนเชียล ไทม์ส นี้ น่าทึ่งจริง ๆ
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
มันแสดงให้เห็นว่า คนที่โหวตออกจากสหภาพยุโรปนั้น
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
แท้จริงแล้วเป็นคนที่จะได้ประโยชน์ เป็นชิ้นเป็นอันที่สุด
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
จากการค้าขายกับสหภาพยุโรป
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
แต่ปัญหาก็คือ คนเหล่านั้นในพื้นที่เหล่านั้น
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
ไม่ได้รับรู้ว่าพวกเขาเองเป็นผู้ได้ประโยชน์
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
พวกเขาไม่เชื่อว่าพวกเขาจะได้เข้าถึง
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
ประโยชน์สำคัญจากการเพิ่มขึ้น ทางการค้าและการโยกย้ายทั่วโลก
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
ผมพยายามหาคำตอบ ในการแก้ไขเรื่องผู้ลี้ภัย
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
และแนวคิดหนึ่งที่ผมให้เวลากับมันมาก ในการนำเสนอมัน
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
ต่อประเทศกำลังพัฒนาทั่วโลก
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
ก็คือ เพื่อที่จะส่งเสริม การหลอมรวมตัวกันของผู้ลี้ภัย
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
เราจะคอยแต่เก็บเกี่ยวผลประโยชน์ จากประชากรผู้ลี้ภัยไม่ได้
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
เราควรตระหนักถึงความกังวล ของชุมชนเจ้าบ้านในท้องที่นั้น ๆ ด้วย
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
แต่เมื่อพิจารณาดูแล้ว
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
ข้อกำหนดนโยบายหนึ่งก็คือเราต้องจัดหา
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
สวัสดิการการศึกษาและสุขภาพ ที่มีสัดส่วนที่ดีกว่านี้
14:35
access to social services
259
875520
1776
การเข้าถึงบริการทางสังคม
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
ในพื้นที่เหล่านั้นที่มีการอพยพย้ายถิ่นสูง
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
เพื่อตระหนักถึงกังวล ของประชากรท้องถิ่นนั้น ๆ
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
แต่ในขณะที่เราส่งเสริมสิ่งนี้ ให้กับประเทศที่กำลังพัฒนา
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
เราไม่ได้นำบทเรียนเหล่านั้น ติดตัวกลับบ้านมาด้วย
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
และไม่ได้หลอมรวมพวกมัน เข้ากับกลุ่มสังคมของเราเอง
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
ยิ่งกว่านั้น ถ้าหากเราต้องการให้มั่นใจได้ว่า
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
ผู้คนจะได้ส่วนแบ่งผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ อย่างจริงจังกันจริง ๆ
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
ธุรกิจและบริษัทเรา ต้องการแบบอย่างของโลกาภิวัตน์
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
ที่รับรู้ว่าพวกเขาด้วยนั่นแหละ ที่จะต้องรับผู้คนไปด้วยกัน
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
แนวคิดประการที่สี่ และเป็นแนวคิดสุดท้ายที่ผมอยากจะผลักดัน
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
คือแนวคิดที่ว่า เราต้องการการเมือง ที่มีความรับผิดชอบมากกว่านี้
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
มีหลักฐานทางสังคมศาสตร์อยู่น้อยมาก
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
ที่เปรียบเทียบทัศนคติที่มีต่อโลกาภิวัตน์
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
แต่จากผลสำรวจที่มีอยู่
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
เราเห็นได้ว่ามีความแตกต่างมากมาย ระหว่างประเทศต่าง ๆ
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
และช่วงเวลาในประเทศเหล่านั้น
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
สำหรับแนวคิดและการเปิดกว้าง
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
ต่อปัญหาอย่างการอพยพและ การโยกย้ายในแง่มุมหนึ่ง
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
และการค้าเสรีในอีกแง่มุนหนึ่ง
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
แต่สมมติฐานหนึ่งที่ผมคิดว่า มันเกิดขึ้นจากการดูข้อมูลคร่าว ๆ
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
ก็คือแนวคิดที่แบ่งสังคมออกเป็นขั้ว มีความเปิดกว้างต่อโลกาภิวัตน์น้อยกว่ามาก
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
เป็นสภาพสังคมที่เหมือนกับสวีเดนในอดีต
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
เหมือนกับแคนาดาในทุกวันนี้
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
ที่ซึ่งมีความคิดทางการเมืองเป็นกลาง
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
ที่ซึ่งฝ่ายขวาและฝ่ายซ้ายมาทำงานร่วมกัน
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
ที่เราส่งเสริมทัศนคติที่สนับสนุนโลกาภิวัตน์
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
และสิ่งที่เราเห็นทั่วโลกในตอนนี้ ก็คือการแบ่งขั้วอันแสนเศร้า
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
ความล้มเหลวในการเจรจา ท่ามกลางการเมืองที่สุดโต่ง
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
และช่องว่างในเรื่อง พื้นฐานกลางของความเสรี
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
ที่สามารถสนับสนุนการสื่อสาร และความเข้าใจร่วมกัน
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
เราอาจยังไม่บรรลุผลนั้นในวันนี้
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
แต่อย่างน้อยที่สุด เราก็ได้เรียกร้องกับนักการเมืองและสื่อ
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
เพื่อทิ้งภาษาแห่งความกลัว และเปิดใจให้กว้างต่อกันและกัน
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(เสียงปรบมือ)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
ความคิดเหล่านี้ยังไม่สมบูรณ์อย่างเต็มที่
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
ส่วนหนึ่งก็เพราะมันต้องเป็นโครงการ ที่ได้รับความร่วมมือและการมีส่วนร่วม
16:38
I am still British.
296
998000
2400
ผมยังคงเป็นคนอังกฤษ
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
ผมยังคงเป็นคนยุโรป
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
ผมยังคงเป็นพลเมืองโลก
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
สำหรับพวกเราผู้ที่เชื่อว่า
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
ตัวตนของพวกเรานั้น ไม่ได้มีความเกี่ยวข้องกัน
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
พวกเราต้องทำงานร่วมกัน
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
เพื่อให้แน่ใจว่า โลกาภิวัตน์จะนำพาเราไปด้วยกัน
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
และไม่ปล่อยผู้คนทิ้งไว้ให้อยู่เบื้องหลัง
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
เมื่อนั้นแหละ เราจึงจะเชื่อมประชาธิปไตย กับโลกาภิวัตน์ได้อย่างแท้จริง
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
ขอบคุณครับ
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7