Why Brexit happened -- and what to do next | Alexander Betts

1,867,853 views ・ 2016-08-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marijana Vrankić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
I am British.
0
13600
1936
Ja sam Britanac.
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(Smijeh)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(Pljesak)
00:20
Never before has the phrase "I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
Nikad prije fraza "Ja sam Britanac" nije izvlačila toliko sažaljenja.
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(Smijeh)
00:26
I come from an island where many of us like to believe
5
26800
2736
Dolazim s otoka na kojemu mnogi od nas vole vjerovati
00:29
there's been a lot of continuity over the last thousand years.
6
29560
3120
da postoji kontinuitet u posljednjih nekoliko tisuća godina.
00:33
We tend to have historically imposed change on others
7
33400
2736
U povijesti smo nametali promjene drugima,
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
ali malo smo ih učinili za sebe.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
Zbog toga sam doživio golem šok
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
kad sam se probudio 24. lipnja
00:44
to discover that my country had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
i otkrio da je moja zemlja izglasala izlazak iz Europske unije,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
premijer je dao ostavku,
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
a Škotska je razmišljala o referendumu
00:53
that could bring to an end the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
koji bi mogao dovesti do samog kraja postojanja Ujedinjenog Kraljevstva.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
Dakle, to je bio veliki šok za mene
01:01
and it was an immense shock for many people,
16
61880
2280
i veliki šok za mnoge ljude,
01:05
but it was also something that, over the following several days,
17
65080
3456
ali i ono što je, u proteklih nekoliko dana,
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
stvorilo potpuno političko stapanje
01:11
in my country.
19
71320
1456
u mojoj zemlji.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
Javila se želja za drugim referendumom,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
kao da pratimo sportsku utakmicu i možemo
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
protivničku ekipu zamoliti za ponovno odigravanje.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
Svi su krivili svakoga.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
Ljudi su krivili premijera
01:24
for calling the referendum in the first place.
25
84960
2176
za pozivanje na referendum.
01:27
They blamed the leader of the opposition for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
Krivili su predvodnika opozicije jer se nije dovoljno usprotivio.
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
Mladi su optuživali stare.
01:31
The educated blamed the less well-educated.
28
91920
2880
Obrazovani su okrivljavali manje obrazovane.
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
To potpuno stapanje sve je učinilo još gorim
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
najtragičnijim elementom:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse in the streets of Britain
31
100680
3856
nivo ksenofobije i rasističkog zlostavljanja na ulicama Britanije
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
koji nikad prije nisam doživio
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
u svom životu.
01:49
People are now talking about whether my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
Ljudi razgovaraju o tome hoće li moja zemlja postati Little England
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
ili, kako je to sročio jedan od mojih kolega,
01:56
whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
hoćemo li postati nostalgični tematski park iz 1950-ih
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
koji pluta u Atlantskom oceanu.
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(Smijeh)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
No moje je pravo pitanje
02:08
should we have the degree of shock that we've experienced since?
40
128400
4280
je li stupanj šoka koji smo iskusili zapravo opravdan?
02:13
Was it something that took place overnight?
41
133440
2376
Je li ovo nešto što se dogodilo preko noći?
02:15
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today?
42
135840
4496
Ili su nas dublji strukturalni faktori doveli do ovoga gdje smo danas?
02:20
So I want to take a step back and ask two very basic questions.
43
140360
4576
Zato se želim vratiti jedan korak unazad i zapitati se 2 ključna pitanja.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
Prvo, što Brexit predstavlja,
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
ne samo za moju zemlju,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
već za sve nas u svijetu?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
I drugo, što možemo učiniti?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
Kako bismo svi trebali odgovoriti?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
Dakle, prvo. Što Brexit predstavlja?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
Prekasno uviđanje predivna je stvar.
02:43
Brexit teaches us many things about our society
51
163840
4056
Brexit nas uči mnogim stvarima o našem društvu
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
i o društvima u svijetu.
02:51
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
Na neobične načine naglašava, ono čega smo sramotno nesvjesni,
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
koliko su podijeljena naša društva.
02:56
The vote split along lines of age, education, class and geography.
55
176840
6336
Podjela po glasovanju duž godina, obrazovanja, klase i geografije.
03:03
Young people didn't turn out to vote in great numbers,
56
183200
2896
Mladi nisu glasali u velikim brojevima,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
ali oni koji jesu, htjeli su ostati.
03:08
Older people really wanted to leave the European Union.
58
188360
3736
Stariji su ljudi zbilja htjeli napustiti Europsku uniju.
03:12
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed
59
192120
3496
Geografski, London i Škotska najstrože su se obvezali
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
ostati dijelom Europske unije,
03:17
while in other parts of the country there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
dok je u ostalim dijelovima zemlje postojala snažna ambivalencija.
03:23
Those divisions are things we really need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
Takve podjele ono su što moramo prepoznati i shvatiti ozbiljno.
03:27
But more profoundly, the vote teaches us something
63
207400
2856
I još dublje, glasanje nas poučava
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
o prirodi politike u današnjici.
03:32
Contemporary politics is no longer just about right and left.
65
212640
4256
Suvremena politika nije više o podjeli na ljevicu i desnicu.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
Nije više o porezima i troškovima.
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
Već o globalizaciji.
03:41
The fault line of contemporary politics is between those that embrace globalization
68
221640
4816
Linija kvara u suvremenoj politici je između onih koji zagovaraju globalizaciju
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
i onih koji se globalizacije boje.
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(Pljesak)
03:55
If we look at why those who wanted to leave --
71
235680
2656
Ako pogledamo zašto oni koji su htjeli otići --
03:58
we call them "Leavers," as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
zovemo ih "odlazitelji", nasuprot onih koji žele ostati --
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
vidimo dva faktora u istraživanju javnog mnijenja
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
koji su uistinu značajni.
04:04
The first was immigration, and the second sovereignty,
75
244560
3336
Prvi je imigracija, a drugi suverenost,
04:07
and these represent a desire for people to take back control of their own lives
76
247920
5456
oni predstavljaju želju ljudi da vrate kontrolu nad svojim životima
04:13
and the feeling that they are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
i osjećaj da ih političari ne predstavljaju uistinu.
04:18
But those ideas are ones that signify fear and alienation.
78
258560
5376
Te ideje predstavljaju strah i otuđenje.
04:23
They represent a retreat back towards nationalism and borders
79
263960
5016
Predstavljaju povlačenje prema nacionalizmu i granicama
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
na način koji mnogi od nas odbijaju.
04:31
What I want to suggest is the picture is more complicated than that,
81
271600
3216
Ono što želim predložiti jest puno kompliciranija slika,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
kako liberalni internacionalisti
04:36
like myself, and I firmly include myself in that picture,
83
276400
3216
poput mene, a čvrsto se ubrajam u tu sliku,
04:39
need to write ourselves back into the picture
84
279640
2536
moraju sebe ponovno staviti u sliku
04:42
in order to understand how we've got to where we are today.
85
282200
4080
kako bismo razumjeli kako smo stigli tu gdje jesmo danas.
04:47
When we look at the voting patterns across the United Kingdom,
86
287200
3096
Kada pogledamo uzorke glasača diljem Ujedinjenog Kraljevstva,
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
lako uočavamo podjele.
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
Plava područja označavaju ostanak,
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
a crvena izlazak.
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
Kad sam ovo pogledao,
04:59
what personally struck me was the very little time in my life
91
299000
3856
ono što me osobno pogodilo jest mala količina vremena u životu
05:02
I've actually spent in many of the red areas.
92
302880
3216
koju sam zbilja proveo u crvenim područjima.
05:06
I suddenly realized that, looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
Iznenada sam shvatio, gledajući top 50 područja u UK
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
koja imaju najviše glasova za izlazak,
05:13
I've spent a combined total of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
ukupno sam proveo 4 dana svog života u tim područjima.
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
U nekim tim mjestima
05:21
I didn't even know the names of the voting districts.
97
321080
3576
nisam čak znao ni imena glasačkih okruga.
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
Bio je to pravi šok za mene,
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
a značilo je da ljudi poput mene
05:28
who think of ourselves as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
koji se smatraju inkluzivnima, otvorenima i tolerantnima,
05:32
perhaps don't know our own countries and societies
101
332760
2696
možda ni ne poznaju vlastitu zemlju i društvo
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
onoliko koliko volimo vjerovati da je tako.
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(Pljesak)
05:48
And the challenge that comes from that is we need to find a new way
104
348200
3776
Izazov koji nam se javlja jest u pronalasku novog načina
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
prenošenja globalizacije tim ljudima,
05:55
to recognize that for those people who have not necessarily been to university,
106
355120
4376
prepoznavanju da ti ljudi koji nisu nužno pohađali sveučilište,
05:59
who haven't necessarily grown up with the Internet,
107
359520
2416
koji nisu nužno odrasli uz internet,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
koji nemaju mnogo prilika za putovanja,
06:04
they may be unpersuaded by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
njih možda nije uvjerilo ono što mi smatramo uvjerljivim
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
u našim često liberalnim mjehurićima.
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(Pljesak)
06:15
It means that we need to reach out more broadly and understand.
112
375880
3616
To samo znači da moramo dohvatiti šire područje i razumjeti.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
U glasovima za izlazak, manjina je prčkala s politikom straha i mržnje
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
stvarajući laži i nepovjerenje
06:28
around, for instance, the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
poput ideje da bi glas za Europu
06:31
could reduce the number of refugees and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
mogao smanjiti broj izbjeglica i tražitelja skloništa u Europi
06:35
when the vote on leaving had nothing to do with immigration
117
395200
3256
dok glas za izlazak nije imao ništa sa samom imigracijom
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
izvan Europske unije.
06:41
But for a significant majority of the Leave voters
119
401120
3536
No, za značajnu većinu glasača za izlazak iz EU
06:44
the concern was disillusionment with the political establishment.
120
404680
3656
najveća je briga bilo razočaranje političkog kadra.
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
To je bio glas protesta za mnoge,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
osjećaj da ih nitko ne predstavlja,
06:53
that they couldn't find a political party that spoke for them,
123
413040
3416
da ne mogu pronaći političku stranku koja će govoriti u njihovo ime,
06:56
and so they rejected that political establishment.
124
416480
3240
zbog toga su i odbili taj politički kadar.
07:01
This replicates around Europe and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
Ovo se javlja diljem Europe, pa i u liberalnom demokratskom svijetu.
07:06
We see it with the rise in popularity of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
Vidimo to u rastu popularnosti Donalda Trumpa u SAD-u,
07:11
with the growing nationalism of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
u rastućem nacionalizmu Viktora Orbána u Mađarskoj,
07:15
with the increase in popularity of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
u porastu popularnosti Marine Le Pen u Francuskoj.
07:20
The specter of Brexit is in all of our societies.
129
440240
3880
Spektar Brexita je u svim našim društvima.
07:25
So the question I think we need to ask is my second question,
130
445080
3016
Pitanje koje moramo postaviti je sljedeće,
07:28
which is how should we collectively respond?
131
448120
2520
kako kolektivno odgovoriti na to?
07:31
For all of us who care about creating liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
Za sve nas koji želimo stvoriti liberalna, otvorena i tolerantna društva,
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
hitno trebamo novu viziju,
07:39
a vision of a more tolerant, inclusive globalization,
134
459960
3696
viziju tolerantnije i inkluzivnije globalizacije
07:43
one that brings people with us rather than leaving them behind.
135
463680
3800
koja zbližava ljude s nama, umjesto da ih ostavlja.
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
Takva vizija globalizacije
07:50
is one that has to start by a recognition of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
je ona koja mora započeti prepoznavanjem pozitivnih značajki globalizacije.
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
Dogovor između ekonomista
07:58
is that free trade, the movement of capital,
139
478040
2776
jest da slobodna razmjena, kretanje kapitala,
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
kretanje ljudi preko granica,
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
doprinosi svima.
08:05
The consensus amongst international relations scholars
142
485560
2696
Slaganje međunarodnih stipendista
08:08
is that globalization brings interdependence,
143
488280
2616
jest da globalizacija donosi međuovisnost
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
koja dovodi do suradnje i mira.
08:13
But globalization also has redistributive effects.
145
493880
4456
Ali globalizacija ima i redistributivne efekte.
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
Stvara pobjednike i gubitnike.
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
Na primjeru migracije,
08:23
we know that immigration is a net positive for the economy as a whole
148
503280
3656
znamo da je imigracija neto pozitivna za ekonomiju u cjelinu
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
u skoro svim okolnostima.
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
Ali također moramo biti svjesni
08:33
that there are redistributive consequences,
151
513160
3056
da postoje redistributivne posljedice,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
da najvažnije, loše izvedena imigracija
08:39
can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
može dovesti do smanjenja plaća za najviše osiromašene u našem društvu
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
te dovesti do pritiska na cijenama kuća.
08:46
That doesn't detract from the fact that it's positive,
155
526320
2536
To ne umanjuje činjenicu da je ona pozitivna,
08:48
but it means more people have to share in those benefits
156
528880
2895
ali znači da više ljudi mora dijeliti koristi
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
te ih ujedno prepoznavati.
08:55
In 2002, the former Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
U 2002. godini, prijašnji glavni tajnik Ujedinjenih Naroda, Kofi Annan,
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
održao je govor na Sveučilištu Yale
09:03
and that speech was on the topic of inclusive globalization.
160
543040
3976
i taj je govor bio o inkluzivnoj globalizaciji.
09:07
That was the speech in which he coined that term.
161
547040
3056
U tom je govoru i skovao taj termin.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
Rekao je, parafraziram,
09:12
"The glass house of globalization has to be open to all
163
552920
5336
"Staklena kuća globalizacije mora biti otvorena za sve
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
ako želi ostati sigurna.
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
Netrpeljivost i neznanje
09:24
are the ugly face of exclusionary and antagonistic globalization."
166
564560
6576
ružno su lice ekskluzivne i antagonističke globalizacije."
09:31
That idea of inclusive globalization was briefly revived in 2008
167
571160
5176
Ideja inkluzivne globalizacije sažeto je revidirana 2008. godine
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
na konferenciji o naprednoj vladavini
09:38
involving many of the leaders of European countries.
169
578960
3440
uključujući mnoge čelnike europskih zemalja.
09:43
But amid austerity and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
Međutim, zbog štednje i financijske krize u 2008. g.
09:47
the concept disappeared almost without a trace.
171
587160
3096
cijeli je koncept nestao gotovo bez traga.
09:50
Globalization has been taken to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
Globalizacija sada podržava neoliberalni dnevni red.
09:54
It's perceived to be part of an elite agenda
173
594760
2936
Percipira se kao dio elitnoga,
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
a ne kao nešto što doprinosi svima.
10:00
And it needs to be reclaimed on a far more inclusive basis
175
600320
3616
Potrebno ju je povratiti na puno inkluzivnijoj osnovi
10:03
than it is today.
176
603960
1200
od one na kojoj je danas.
10:05
So the question is, how can we achieve that goal?
177
605720
3736
Dakle, pitanje je kako možemo postići taj cilj.
10:09
How can we balance on the one hand addressing fear and alienation
178
609480
4736
Kako možemo uravnotežiti s jedne strane strah i otuđenje,
10:14
while on the other hand refusing vehemently
179
614240
3416
a s druge ljuto odbijanje
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
ksenofobije i nacionalizma?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
To je pitanje za sve nas.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
A ja, kao sociolog, mislim
10:25
that social science offers some places to start.
183
625480
2800
da je sociologija mjesto za dobar početak.
10:29
Our transformation has to be about both ideas and about material change,
184
629000
5216
Naša promjena mora obuhvatiti ideje, ali i materijalne promjene,
10:34
and I want to give you four ideas as a starting point.
185
634240
3616
a želim vam dati 4 ideje kao početnu točku.
10:37
The first relates to the idea of civic education.
186
637880
4536
Prva je vezana za ideju građanskog obrazovanja.
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
Ono što nastaje od Brexita
10:44
is the gap between public perception and empirical reality.
188
644240
4056
jest praznina između javnog mnijenja i empirijske stvarnosti.
10:48
It's been suggested that we've moved to a postfactual society,
189
648320
3696
Spominje se da smo napredovali do posliječinjeničnog društva,
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
gdje iznenada dokazi i istina nisu važni,
10:54
and lies have equal status to the clarity of evidence.
191
654720
4096
a laži imaju jednak status kao i jasnoća dokaza.
10:58
So how can we --
192
658840
1256
Dakle, kako možemo --
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(Pljesak)
11:02
How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
Kako možemo izgraditi poštivanje istine i dokaza u liberalnoj demokraciji?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
Moramo započeti s obrazovanjem,
11:10
but it has to start with the recognition that there are huge gaps.
196
670000
3320
s prepoznavanjem da postoje velike praznine.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
U 2014. pollster Ipsos MORI
11:18
published a survey on attitudes to immigration,
198
678640
3296
objavio je pregled mišljenja o imigraciji
11:21
and it showed that as numbers of immigrants increase,
199
681960
4016
te pokazao da s rastućim brojem imigranata
11:26
so public concern with immigration also increases,
200
686000
3216
raste i interes javnosti za imigraciju,
11:29
although it obviously didn't unpack causality,
201
689240
2416
iako to očito ne dokazuje uzročnost,
11:31
because this could equally be to do not so much with numbers
202
691680
3136
jer ovo nema toliko veze sa samim brojevima,
11:34
but the political and media narrative around it.
203
694840
2400
već s političkom i medijskom pričom.
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
Međutim, isti je pregled otkrio
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
veliko dezinformiranje javnosti
11:43
and misunderstanding about the nature of immigration.
206
703760
3736
i nerazumijevanje prirode imigracije.
11:47
For example, in these attitudes in the United Kingdom,
207
707520
3216
Na primjer, u Ujedinjenom Kraljevstvu,
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
javnost je vjerovala da je broj utočišta
11:53
were a greater proportion of immigration than they were,
209
713520
3416
veći od broja imigranata,
11:56
but they also believed the levels of educational migration
210
716960
3456
a vjerovali su i da je broj migracija povezanih s obrazovanjem
12:00
were far lower as a proportion of overall migration
211
720440
3096
puno niži u cjelokupnoj migraciji
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
nego što je to uistinu.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
Dakle, moramo otkriti dezinformacije,
12:07
the gap between perception and reality on key aspects of globalization.
214
727760
4496
prazninu između percepcije i stvarnosti kao ključni aspekt globalizacije.
12:12
And that can't just be something that's left to our schools,
215
732280
2816
I to ne može biti nešto što će se odnositi samo na škole,
12:15
although that's important to begin at an early age.
216
735120
2416
iako je važno započeti s tim u ranoj dobi.
12:17
It has to be about lifelong civic participation
217
737560
3056
Naglasak treba biti na životnom građanskom sudjelovanju
12:20
and public engagement that we all encourage as societies.
218
740640
4160
i javnom uključivanju koje svi potičemo u našem društvu.
12:26
The second thing that I think is an opportunity
219
746000
2776
Sljedeća stvar za koju vjerujem da je prilika za nas
12:28
is the idea to encourage more interaction across diverse communities.
220
748800
4616
jest ideja ohrabrivanja interakcije između raznih zajednica.
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(Pljesak)
12:37
One of the things that stands out for me very strikingly,
222
757760
2976
Jedna od stvari koja je veoma upadljiva,
12:40
looking at immigration attitudes in the United Kingdom,
223
760760
2856
promatrajući stvavove o imigraciji u Ujedinjenom Kraljevstvu,
12:43
is that ironically, the regions of my country
224
763640
2776
jest, ironično, da regije u mojoj zemlji
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
koje su najtolerantnije prema imigrantima
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
imaju najveći broj imigranata.
12:51
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
Na primjer, London i Jugoistok imaju najveći broj imigranata,
12:55
and they are also by far the most tolerant areas.
228
775520
3136
a ujedno su i najtolerantnija područja.
12:58
It's those areas of the country that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
Ona područja u zemlji koja imaju najniže nivoe imigracije
13:02
that actually are the most exclusionary and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
zapravo su najviše isključujuća i netolerantna prema migrantima.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
Dakle, treba poticati programe razmjene.
13:09
We need to ensure that older generations who maybe can't travel
232
789760
3456
Potrebno je starijim generacijama koje možda ne mogu putovati
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
osigurati pristup internetu.
13:15
We need to encourage, even on a local and national level,
234
795400
2696
Potrebno je osigurati, barem na lokalnom i nacionalnom nivou,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
više kretanja, više uključivanja,
13:20
more interaction with people who we don't know
236
800000
2696
više interakcije s ljudima koje ne poznajemo
13:22
and whose views we might not necessarily agree with.
237
802720
2920
i s čijim se pogledima možda nećemo nužno slagati.
13:26
The third thing that I think is crucial, though,
238
806880
2336
Treća je stvar presudna,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
i najtemeljitija,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
potrebno je osigurati svima mogućnost da dijele
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
koristi globalizacije.
13:36
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
Ilustracije iz Financial Timesa o post-Brexitu su veoma upadljive.
13:41
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union
243
821280
3736
Pokazuju da su oni koji su glasali za izlazak iz EU, tragično
13:45
were those who actually benefited the most materially
244
825040
2816
oni koji su najviše profitirali materijalno
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
iz razmjene s Europskom unijom.
13:51
But the problem is that those people in those areas
246
831080
2536
Problem je u tome što ljudi u tim područjima
13:53
didn't perceive themselves to be beneficiaries.
247
833640
2656
sebe ne percipiraju kao one koji imaju koristi.
13:56
They didn't believe that they were actually getting access
248
836320
2776
Nisu vjerovali da su imali pristup
13:59
to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
249
839120
5720
materijalnoj koristi i povećanoj razmjeni te povećanoj mobilnosti diljem svijeta.
14:05
I work on questions predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
Uglavnom se bavim pitanjima vezanim uz izbjeglice
14:09
and one of the ideas I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
i jedna od ideja o kojoj sam mnogo govorio,
14:12
mainly to developing countries around the world,
252
852280
2776
uglavnom diljem svijeta u zemljama u razvoju,
14:15
is that in order to encourage the integration of refugees,
253
855080
3576
jest da, kako bismo ohrabrili integraciju izbjeglica,
14:18
we can't just benefit the refugee populations,
254
858680
2336
ne možemo doprinositi samo populaciji izbjeglica,
14:21
we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
255
861040
5040
već imati na umu i brige domaćih zajednica u lokalnim područjima.
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
Gledajući na to,
14:28
one of the policy prescriptions is that we have to provide
257
868840
3016
jedan od političkih recepata jest osigurati
14:31
disproportionately better education facilities, health facilities,
258
871880
3616
disproporcionalno bolje obrazovne ustanove, zdravstvene ustanove,
14:35
access to social services
259
875520
1776
pristup socijalnim službama,
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
u regijama imigracije
14:39
to address the concerns of those local populations.
261
879600
2816
kako bismo imenovali probleme lokalne populacije.
14:42
But while we encourage that around the developing world,
262
882440
2656
Međutim, dok to potičemo u razvijenim zemljama,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
ne preuzimamo te lekcije doma
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
i ne uključujemo ih u svoje društvo.
14:50
Furthermore, if we're going to really take seriously
265
890520
3016
Nadalje, ako ćemo uzeti za ozbiljno
14:53
the need to ensure people share in the economic benefits,
266
893560
3336
potrebu osiguravanja ljudima dijeljenje ekonomskih dobara,
14:56
our businesses and corporations need a model of globalization
267
896920
3656
naše tvrtke i korporacije trebaju model globalizacije
15:00
that recognizes that they, too, have to take people with them.
268
900600
3600
koji prepoznaje da i oni moraju uključiti ljude.
15:05
The fourth and final idea I want to put forward
269
905440
3056
Četvrta i posljednja ideja koju želim istaknuti
15:08
is an idea that we need more responsible politics.
270
908520
2880
jest ideja da nam je potrebna odgovorna politika.
15:12
There's very little social science evidence
271
912080
3136
Malo je socioloških dokaza
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
koji uspoređuju stavove o globalizaciji.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
Ali iz istraživanja koja postoje,
15:20
what we can see is there's huge variation across different countries
274
920640
4736
možemo uočiti veliku razliku između različitih zemalja
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
i vremenskih perioda u tim zemljama
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
za stavove i toleranciju
15:29
of questions like migration and mobility on the one hand
277
929120
3696
o pitanju migracije i mobilnosti s jedne strane
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
te slobodne razmjene s druge.
15:34
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data
279
934920
5256
Ali jedna hipoteza koja proizlazi iz pogleda na te podatke
15:40
is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
jest ideja da su polarizirana društva manje tolerantna prema globalizaciji.
15:46
It's the societies like Sweden in the past,
281
946320
2816
Društva poput Švedske u prošlosti,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
poput Kanade danas,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
u kojima postoji centralistička politika,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
u kojima desnica i ljevica surađuju,
15:54
that we encourage supportive attitudes towards globalization.
285
954520
4016
potiču se i stavovi potpore prema globalizaciji.
15:58
And what we see around the world today is a tragic polarization,
286
958560
3816
Ono što danas vidimo diljem svijeta jest tragična polarizacija,
16:02
a failure to have dialogue between the extremes in politics,
287
962400
3016
neuspjeh u uspostavljanju dijaloga između ekstrema u politici,
16:05
and a gap in terms of that liberal center ground
288
965440
2776
i praznina u pojmovima liberalnog centra
16:08
that can encourage communication and a shared understanding.
289
968240
3816
koji može potaknuti komunikaciju i međusobno razumijevanje.
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
Možda to nećemo postići danas,
16:13
but at the very least we have to call upon our politicians and our media
291
973720
3816
međutim, moramo pozvati sve političare i medije
16:17
to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
da otpuste jezik straha i budu tolerantniji jedni prema drugima.
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(Pljesak)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
Ove su ideje privremene,
16:32
and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
zato što ovo dijelom mora biti inkluzivni projekt.
16:38
I am still British.
296
998000
2400
Još sam uvijek Britanac.
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
Još sam uvijek Europljanin.
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
Još sam uvijek globalni građanin.
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
Za one od nas koji vjeruju
16:49
that our identities are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
da naši identiteti nisu međusobno isključivi,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
moramo raditi svi zajedno
16:56
to ensure that globalization takes everyone with us
302
1016400
3696
da bismo osigurali da nas globalizacije sve povede
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
i ne ostavi nikoga od nas.
17:02
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
304
1022360
5576
Samo ćemo tada moći pomiriti demokraciju i globalizaciju.
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
Hvala vam.
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7