请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jin Wu
校对人员: Yutong Wu
00:13
I am British.
0
13600
1936
我是一名英国人。
00:15
(Laughter)
1
15560
2136
(笑声)
00:17
(Applause)
2
17720
3136
(掌声)
00:20
Never before has the phrase
"I am British" elicited so much pity.
3
20880
3776
这句话从来没有
引起过这样的怜悯。
00:24
(Laughter)
4
24680
2096
(笑声)
00:26
I come from an island
where many of us like to believe
5
26800
2736
就像我们中大多数想的那样,
我来自于一座岛,
00:29
there's been a lot of continuity
over the last thousand years.
6
29560
3120
在过去的一千多年里
文化在那里延续传承。
00:33
We tend to have historically
imposed change on others
7
33400
2736
我们总是会给别人带来种种变革,
00:36
but done much less of it ourselves.
8
36160
2320
但却没给自己带来多少。
00:39
So it came as an immense shock to me
9
39360
2456
所以当我在6月24号的早晨醒来,
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
41840
2776
我感到很震惊,
00:44
to discover that my country
had voted to leave the European Union,
11
44640
3856
我的国家进行了公投,决定脱离欧盟,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
48520
1856
首相辞职了,
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
50400
2576
苏格兰也考虑重启公投,
这有可能会分裂我的国家。
00:53
that could bring to an end
the very existence of the United Kingdom.
14
53000
4840
00:58
So that was an immense shock for me,
15
58920
2936
对我,甚至对其他很多人来说,
01:01
and it was an immense
shock for many people,
16
61880
2280
这简直就是晴天霹雳,
01:05
but it was also something
that, over the following several days,
17
65080
3456
这件事也在过去的这些日子里
01:08
created a complete political meltdown
18
68560
2736
给我的国家制造了一个重大的
01:11
in my country.
19
71320
1456
政治危机。
01:12
There were calls for a second referendum,
20
72800
2216
有人呼吁进行第二轮公投,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
75040
2536
就像是进行一场体育竞赛一样,
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
77600
2520
我们可以提出申诉并要求重来。
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
80880
2456
所有人都在互相责怪。
01:23
People blamed the Prime Minister
24
83360
1576
人们指责首相,
01:24
for calling the referendum
in the first place.
25
84960
2176
指责他允许了这次公投。
指责反对人士抗议得不够彻底。
01:27
They blamed the leader of the opposition
for not fighting it hard enough.
26
87160
3456
年轻人指责老年人。
01:30
The young accused the old.
27
90640
1256
01:31
The educated blamed
the less well-educated.
28
91920
2880
知识分子指责教育程度低的人。
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
95440
3096
这场危机更因为一种现象而
01:38
by the most tragic element of it:
30
98560
2096
变得更加糟糕:
01:40
levels of xenophobia and racist abuse
in the streets of Britain
31
100680
3856
我从没有在英国街头看到过
01:44
at a level that I have never seen before
32
104560
2256
如此严重的排外现象,
01:46
in my lifetime.
33
106840
1240
以及种族歧视。
01:49
People are now talking about whether
my country is becoming a Little England,
34
109800
4376
人们在讨论我的国家可能会变成小英格兰,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
114200
2096
或者是,按我同事的话说,
01:56
whether we're about to become
a 1950s nostalgia theme park
36
116320
4176
我们就要变成一个在大西洋上飘着的
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
120520
2016
五十年代怀旧主义公园。
02:02
(Laughter)
38
122560
2080
(笑声)
02:05
But my question is really,
39
125840
2536
但是我的问题是,
02:08
should we have the degree of shock
that we've experienced since?
40
128400
4280
我们应该为这种事情的发生
而感到如此的震惊吗?
02:13
Was it something
that took place overnight?
41
133440
2376
它是一夜间突然就发生的事情吗?
02:15
Or are there deeper structural factors
that have led us to where we are today?
42
135840
4496
或者,有没有一些更深层次的原因
让我们走到了今天?
02:20
So I want to take a step back
and ask two very basic questions.
43
140360
4576
所以我打算回头想一想,
提两个最基本的问题。
02:24
First, what does Brexit represent,
44
144960
2896
第一个,英国脱欧对于全球所有的人,
02:27
not just for my country,
45
147880
1536
不仅仅是我的同胞,
02:29
but for all of us around the world?
46
149440
2736
到底意味着什么?
02:32
And second, what can we do about it?
47
152200
3176
第二,我们能做什么?
02:35
How should we all respond?
48
155400
2336
我们要怎样应对?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
157760
2520
所以第一,英国脱欧意味着什么?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
160960
2240
前车之鉴总是好的。
02:43
Brexit teaches us many things
about our society
51
163840
4056
英国脱欧给我们的国家以及其他的国家,
02:47
and about societies around the world.
52
167920
2360
上了内容丰富的一课。
02:51
It highlights in ways
that we seem embarrassingly unaware of
53
171400
3216
它突显了我们的社会现在
存在着从未被察觉的
02:54
how divided our societies are.
54
174640
1720
巨大的分歧。
02:56
The vote split along lines of age,
education, class and geography.
55
176840
6336
投票者按年龄、教育程度、收入
和地域区进行了划分。
03:03
Young people didn't turn out
to vote in great numbers,
56
183200
2896
除了那些想留在欧盟的,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
186120
2216
年轻人中投票的并不是很多。
03:08
Older people really wanted
to leave the European Union.
58
188360
3736
年龄大些的人们则很想离开欧盟。
03:12
Geographically, it was London and Scotland
that most strongly committed
59
192120
3496
从地理位置来讲,伦敦和苏格兰强烈地
03:15
to being part of the European Union,
60
195640
2016
想要留在欧盟,
03:17
while in other parts of the country
there was very strong ambivalence.
61
197680
4120
而与此同时,
其他地区的人们却更加矛盾和纠结。
03:23
Those divisions are things we really
need to recognize and take seriously.
62
203000
4376
这些分歧应当好好被了解以及重视。
03:27
But more profoundly,
the vote teaches us something
63
207400
2856
但是往深里说,
这次公投告诉了我们
03:30
about the nature of politics today.
64
210280
2336
当今政治的本质。
03:32
Contemporary politics
is no longer just about right and left.
65
212640
4256
当代政治不再仅仅是左翼与右翼。
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
216920
2736
不再仅仅是收税以及开支。
03:39
It's about globalization.
67
219680
1936
当代政治是全球性的。
03:41
The fault line of contemporary politics is
between those that embrace globalization
68
221640
4816
当代政治的分界线是
接受全球化,
03:46
and those that fear globalization.
69
226480
3000
还是拒绝全球化。
03:50
(Applause)
70
230320
2280
(掌声)
03:55
If we look at why
those who wanted to leave --
71
235680
2656
如果我们看看脱欧者——
03:58
we call them "Leavers,"
as opposed to "Remainers" --
72
238360
2536
对应于留欧者——想要脱欧的理由,
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
240920
2216
我们可以在他们的理由里看到两点,
04:03
that really mattered.
74
243160
1376
两个重要的点。
04:04
The first was immigration,
and the second sovereignty,
75
244560
3336
第一个是移民,第二个是主权,
04:07
and these represent a desire for people
to take back control of their own lives
76
247920
5456
这些代表了人们想要掌管自己人生的欲望,
04:13
and the feeling that they
are unrepresented by politicians.
77
253400
3880
还有那些没被政治家所表达的感受。
04:18
But those ideas are ones
that signify fear and alienation.
78
258560
5376
但是那些想法意味着恐惧与抵触,
04:23
They represent a retreat
back towards nationalism and borders
79
263960
5016
它们代表着向民族主义
以及两极分化趋势的倒退,
而这却是我们很多人不愿看到的。
04:29
in ways that many of us would reject.
80
269000
2079
04:31
What I want to suggest is the picture
is more complicated than that,
81
271600
3216
我想要描述的是一个比那个更复杂的局面,
04:34
that liberal internationalists,
82
274840
1536
即自由国际主义者,
04:36
like myself, and I firmly
include myself in that picture,
83
276400
3216
我就是其中之一,
我把自己也归到这一类人当中,
04:39
need to write ourselves
back into the picture
84
279640
2536
需要退回到当初那个大环境中,
04:42
in order to understand
how we've got to where we are today.
85
282200
4080
才能理解我们是如何走到今天这个地步的。
04:47
When we look at the voting patterns
across the United Kingdom,
86
287200
3096
当我们看到英国公投结果的地域分布图时,
04:50
we can visibly see the divisions.
87
290320
2200
可以明显看到分界线。
04:53
The blue areas show Remain
88
293240
2336
蓝色地区的想要留下,
04:55
and the red areas Leave.
89
295600
2096
红色地区的想要离开。
04:57
When I looked at this,
90
297720
1256
当我看到这个的时候,
让我感到吃惊的,
是我生命里只有短暂的时光
04:59
what personally struck me
was the very little time in my life
91
299000
3856
05:02
I've actually spent
in many of the red areas.
92
302880
3216
花在了红色地区里。
05:06
I suddenly realized that,
looking at the top 50 areas in the UK
93
306120
5136
我最终意识到,我的生命中只有4天
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
311280
1856
花在了脱欧意愿
05:13
I've spent a combined total
of four days of my life in those areas.
95
313160
5400
最强烈的50个区。
05:19
In some of those places,
96
319560
1496
在有些地方,
05:21
I didn't even know the names
of the voting districts.
97
321080
3576
我甚至不知道那些选区的名字。
05:24
It was a real shock to me,
98
324680
1856
这真的让我深受打击,
05:26
and it suggested that people like me
99
326560
2056
它提醒了像我这样的人,
05:28
who think of ourselves
as inclusive, open and tolerant,
100
328640
4096
我们自认为是
包容、开放、慷慨的一群人,
05:32
perhaps don't know
our own countries and societies
101
332760
2696
却可能并不像我们以为的那样
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
335480
2616
了解我们的国家和社会。
05:38
(Applause)
103
338120
2880
(掌声)
05:48
And the challenge that comes from that
is we need to find a new way
104
348200
3776
脱欧带来的挑战是,我们需要
寻找到一条新出路,
让这些人接受全球化的现状,
05:52
to narrate globalization to those people,
105
352000
3096
05:55
to recognize that for those people who
have not necessarily been to university,
106
355120
4376
要认识到那些没有上过大学的人,
05:59
who haven't necessarily
grown up with the Internet,
107
359520
2416
没有接触过网络的人,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
361960
2016
没有机会旅游的人,
他们可能不会为我们鼓吹的自由主义
06:04
they may be unpersuaded
by the narrative that we find persuasive
109
364000
3856
06:07
in our often liberal bubbles.
110
367880
2200
“糖衣炮弹”所动摇。
06:10
(Applause)
111
370520
2520
(掌声)
06:15
It means that we need to reach out
more broadly and understand.
112
375880
3616
这意味着,我们需要理解和接受
更广泛的事物。
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled
the politics of fear and hatred,
113
379520
6016
在决定离开的投票中,
一小部份人煽动着人们的负面情绪,
06:25
creating lies and mistrust
114
385560
2496
制造着谎言与猜疑,
06:28
around, for instance,
the idea that the vote on Europe
115
388080
2936
比如,他们会传播
06:31
could reduce the number of refugees
and asylum-seekers coming to Europe,
116
391040
4136
离开欧盟可以减少难民以及
来英国寻求庇护的人这种观点,
06:35
when the vote on leaving
had nothing to do with immigration
117
395200
3256
但事实上离开欧盟根本不会减少
06:38
from outside the European Union.
118
398480
1960
来自欧盟以及其他国家的移民。
06:41
But for a significant majority
of the Leave voters
119
401120
3536
但是大部分脱欧人士
06:44
the concern was disillusionment
with the political establishment.
120
404680
3656
都怀有由现有政治体系而引发的担忧。
06:48
This was a protest vote for many,
121
408360
2176
这是许多人对于不被尊重,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
410560
2456
不被关注,
没有党派为其发声的一种反抗,
06:53
that they couldn't find
a political party that spoke for them,
123
413040
3416
06:56
and so they rejected
that political establishment.
124
416480
3240
所以他们想要拒绝现有的政治系统。
07:01
This replicates around Europe
and much of the liberal democratic world.
125
421440
5056
这样的现象在欧洲以及世界上
其它很多自由的民主社会里比比皆是。
07:06
We see it with the rise in popularity
of Donald Trump in the United States,
126
426520
4896
我们看到在美国,川普赢得了很多支持。
07:11
with the growing nationalism
of Viktor Orbán in Hungary,
127
431440
4056
在匈牙利,欧尔班·维克托
带领着民族主义进步,
07:15
with the increase in popularity
of Marine Le Pen in France.
128
435520
4696
在法国,玛丽·勒庞支持率大涨。
07:20
The specter of Brexit
is in all of our societies.
129
440240
3880
英国脱欧的势力渗透在
每一个这样的社会中。
07:25
So the question I think we need to ask
is my second question,
130
445080
3016
所以,我认为我们需要问的问题,
也就是我第二个问题,
07:28
which is how should we
collectively respond?
131
448120
2520
我们应该如何合理应对?
07:31
For all of us who care about creating
liberal, open, tolerant societies,
132
451280
5976
对于所有关心自由、开放、包容的人,
07:37
we urgently need a new vision,
133
457280
2656
我们迫切地需要一种新的憧憬,
07:39
a vision of a more tolerant,
inclusive globalization,
134
459960
3696
更加包容,更加全球化,
07:43
one that brings people with us
rather than leaving them behind.
135
463680
3800
更能将人们团结在一起。
07:48
That vision of globalization
136
468640
1936
要实现那种全球化的憧憬,
07:50
is one that has to start by a recognition
of the positive benefits of globalization.
137
470600
4816
需要首先认识到全球化的正面影响。
07:55
The consensus amongst economists
138
475440
2576
经济学家的共识是
自由贸易、资本的移动,
07:58
is that free trade,
the movement of capital,
139
478040
2776
08:00
the movement of people across borders
140
480840
1936
人员自由的流动,
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
482800
2736
能给所有人带来利益。
08:05
The consensus amongst
international relations scholars
142
485560
2696
国际关系学家一致认同
08:08
is that globalization
brings interdependence,
143
488280
2616
国际化伴随着相互依存,
08:10
which brings cooperation and peace.
144
490920
2936
并带来合作与和平。
08:13
But globalization
also has redistributive effects.
145
493880
4456
但是全球化也会有副作用。
08:18
It creates winners and losers.
146
498360
2736
会有赢家也会有失败者。
08:21
To take the example of migration,
147
501120
2136
就比方说移民,
08:23
we know that immigration is a net positive
for the economy as a whole
148
503280
3656
我们知道移民可以给
宏观经济带来益处,
08:26
under almost all circumstances.
149
506960
2520
在所有的环境下几乎无一例外。
08:30
But we also have to be very aware
150
510360
2776
但我们也需要对此保持谨慎态度,
08:33
that there are
redistributive consequences,
151
513160
3056
因为这也会带来负面影响,
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
516240
3456
不容忽视的就是,未受到良好教育的移民
08:39
can lead to a reduction in wages
for the most impoverished in our societies
153
519720
4415
会拉低社会中低收入人群的工资水平,
08:44
and also put pressure on house prices.
154
524159
2137
并且会促进房价的上涨。
08:46
That doesn't detract
from the fact that it's positive,
155
526320
2536
这些还不能与它所能带来的好处相提并论,
08:48
but it means more people
have to share in those benefits
156
528880
2895
但这也意味着,
更多的人无可避免会享受到它所带来的好处,
08:51
and recognize them.
157
531799
1281
并且不得不承认这一点。
08:55
In 2002, the former Secretary-General
of the United Nations, Kofi Annan,
158
535200
4896
在2002年,前联合国秘书长科菲安南
09:00
gave a speech at Yale University,
159
540120
2896
在耶鲁大学做了一个演讲,
09:03
and that speech was on the topic
of inclusive globalization.
160
543040
3976
那个演讲的题目是全球化的包容性。
09:07
That was the speech
in which he coined that term.
161
547040
3056
他正是在这篇演讲里奠定了那番陈述。
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
550120
2776
他讲到,我在这里复述一下,
09:12
"The glass house of globalization
has to be open to all
163
552920
5336
“全球化的大门将必须向所有人敞开,
09:18
if it is to remain secure.
164
558280
2560
这样才能带来安定。
09:21
Bigotry and ignorance
165
561280
3256
偏执与无知
09:24
are the ugly face of exclusionary
and antagonistic globalization."
166
564560
6576
是反全球化和排外者的丑陋外表。”
09:31
That idea of inclusive globalization
was briefly revived in 2008
167
571160
5176
这种全球化的想法在2008年时又短暂出现
在公众视线里,
09:36
in a conference on progressive governance
168
576360
2576
那是一个讨论渐进式管理的会议,
09:38
involving many of the leaders
of European countries.
169
578960
3440
很多欧盟领导人都出席了。
09:43
But amid austerity
and the financial crisis of 2008,
170
583160
3976
但这次会议只是针对2008年的经济危机,
09:47
the concept disappeared
almost without a trace.
171
587160
3096
在那之后这个想法便几乎消失得无影无踪。
09:50
Globalization has been taken
to support a neoliberal agenda.
172
590280
4456
全球化被用来支持新自由主义议程。
09:54
It's perceived to be
part of an elite agenda
173
594760
2936
它被认为是精英议程的一部分,
09:57
rather than something that benefits all.
174
597720
2576
并不会为所有人带来利益。
10:00
And it needs to be reclaimed
on a far more inclusive basis
175
600320
3616
它更需要建立在一个比今天
10:03
than it is today.
176
603960
1200
更加包容的世界。
10:05
So the question is,
how can we achieve that goal?
177
605720
3736
所以问题是,
我们怎样才能达到那个目标?
10:09
How can we balance on the one hand
addressing fear and alienation
178
609480
4736
我们如何才能恰到好处地处理恐惧和抵触心理,
10:14
while on the other hand
refusing vehemently
179
614240
3416
又不过分地
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
617680
3776
反对排外主义与民族主义?
10:21
That is the question for all of us.
181
621480
2136
这是我们所有人需要面对的问题。
10:23
And I think, as a social scientist,
182
623640
1816
另外,我认为,
身为一名社会科学家,
10:25
that social science
offers some places to start.
183
625480
2800
我可以提供一些着手思考的点。
10:29
Our transformation has to be about
both ideas and about material change,
184
629000
5216
我们的转型一定是物质
与思想上的同时转型,
10:34
and I want to give you four ideas
as a starting point.
185
634240
3616
我想给出四个转型的想法来抛砖引玉。
10:37
The first relates to the idea
of civic education.
186
637880
4536
第一个与国民教育有关。
10:42
What stands out from Brexit
187
642440
1776
英国脱欧突显的是
10:44
is the gap between public perception
and empirical reality.
188
644240
4056
公众看法与依靠经验判断现实的分歧。
10:48
It's been suggested that we've moved
to a postfactual society,
189
648320
3696
有证据显示,
我们已经进入后真实社会。
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
652040
2656
证据与真理已经不再重要,
10:54
and lies have equal status
to the clarity of evidence.
191
654720
4096
谎言与事实具有同等地位。
10:58
So how can we --
192
658840
1256
所以,我们怎样—
11:00
(Applause)
193
660120
2696
(掌声)
11:02
How can we rebuild respect for truth
and evidence into our liberal democracies?
194
662840
5176
我们怎样才能在我们的自由民主社会中,
重新建立起对于真理和证据的尊重?
11:08
It has to begin with education,
195
668040
1936
要做到这些,必先着手于教育,
但是,这首先需要人们意识到
巨大分歧的存在。
11:10
but it has to start with the recognition
that there are huge gaps.
196
670000
3320
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
674440
4176
在2014年,民意调查专家Ipsos MORI
11:18
published a survey
on attitudes to immigration,
198
678640
3296
公开了一个关于移民问题的民意调查,
11:21
and it showed that as numbers
of immigrants increase,
199
681960
4016
它指出当移民的数量上升的时候,
社会对于移民的担忧也会上升,
11:26
so public concern
with immigration also increases,
200
686000
3216
11:29
although it obviously
didn't unpack causality,
201
689240
2416
然而这并不能直接表明任何因果关系,
11:31
because this could equally be to do
not so much with numbers
202
691680
3136
因为这跟数字没有很大的关系,
11:34
but the political
and media narrative around it.
203
694840
2400
倒是政治和媒体宣传的作用更明显。
11:37
But the same survey also revealed
204
697800
3776
这份调查还指出了
11:41
huge public misinformation
205
701600
2136
民众获取了许多的错误信息,
11:43
and misunderstanding
about the nature of immigration.
206
703760
3736
对于移民也有本质上的误解。
11:47
For example, in these attitudes
in the United Kingdom,
207
707520
3216
举个例子,在英国,
11:50
the public believed that levels of asylum
208
710760
2736
有这种公众认为开设避难所的数量
11:53
were a greater proportion
of immigration than they were,
209
713520
3416
比真正移民数量的比例要高,
11:56
but they also believed
the levels of educational migration
210
716960
3456
公众还低估了受过教育的移民
12:00
were far lower as a proportion
of overall migration
211
720440
3096
在所有移民中
12:03
than they actually are.
212
723560
1496
所占的比例。
12:05
So we have to address this misinformation,
213
725080
2656
所以我们要纠正这些误解,
12:07
the gap between perception and reality
on key aspects of globalization.
214
727760
4496
这种认识与现实之间的差距,
正是全球化的关键所在。
12:12
And that can't just be something
that's left to our schools,
215
732280
2816
但这些任务不能只交给学校,
12:15
although that's important
to begin at an early age.
216
735120
2416
虽然教育年轻一代很重要。
12:17
It has to be about lifelong
civic participation
217
737560
3056
这需要成为一个终身计划,
12:20
and public engagement
that we all encourage as societies.
218
740640
4160
从整个社会的角度,应该鼓励民众终身参与其中,
要调动公众的积极性。
12:26
The second thing
that I think is an opportunity
219
746000
2776
第二个是机遇,
12:28
is the idea to encourage more interaction
across diverse communities.
220
748800
4616
让不同的社会团体进行更多的交流。
12:33
(Applause)
221
753440
2600
(掌声)
12:37
One of the things that stands out
for me very strikingly,
222
757760
2976
有一件事让我感到很震惊,
12:40
looking at immigration attitudes
in the United Kingdom,
223
760760
2856
纵观英国人对于移民的态度,
12:43
is that ironically,
the regions of my country
224
763640
2776
讽刺的是,那些
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
766440
1905
最包容移民的区域
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
768369
2767
有着最高的移民人口。
12:51
So for instance, London and the Southeast
have the highest numbers of immigrants,
227
771160
4336
比如,
伦敦和东南地区有着最多的移民,
12:55
and they are also by far
the most tolerant areas.
228
775520
3136
它们也是目前最包容开放的地区。
12:58
It's those areas of the country
that have the lowest levels of immigration
229
778680
3616
那些有着最低移民比例的地区
13:02
that actually are the most exclusionary
and intolerant towards migrants.
230
782320
4520
是最排外,对移民最不包容的。
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
787400
2336
所以我们需要鼓励交换计划。
13:09
We need to ensure that older generations
who maybe can't travel
232
789760
3456
我们需要确保那些
不能外出的老年人
13:13
get access to the Internet.
233
793240
2136
可以上网。
13:15
We need to encourage,
even on a local and national level,
234
795400
2696
我们需要鼓励,甚至从地方和国家层面来支持
更多的活动,更多的参与机会,
13:18
more movement, more participation,
235
798120
1856
与更多我们不熟悉的人进行交流,
13:20
more interaction
with people who we don't know
236
800000
2696
13:22
and whose views we might
not necessarily agree with.
237
802720
2920
包括那些与我们意见相左的人们。
13:26
The third thing that I think
is crucial, though,
238
806880
2336
我想到的第三点是决定性的,
13:29
and this is really fundamental,
239
809240
1776
并且是最基础的,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
811040
2296
我们需要确认所有人都能
13:33
in the benefits of globalization.
241
813360
2240
享受到全球化的益处。
13:36
This illustration from the Financial Times
post-Brexit is really striking.
242
816520
4736
英国脱欧带来的经济问题是严峻的。
13:41
It shows tragically that those people
who voted to leave the European Union
243
821280
3736
那些选择脱欧的人
却是那些通过欧洲贸易
13:45
were those who actually
benefited the most materially
244
825040
2816
13:47
from trade with the European Union.
245
827880
2520
得到大量实质性收益的人。
13:51
But the problem is
that those people in those areas
246
831080
2536
但是,问题在于那些得益的人
13:53
didn't perceive themselves
to be beneficiaries.
247
833640
2656
并没有意识到他们在其中收到了益处。
13:56
They didn't believe that they
were actually getting access
248
836320
2776
他们不相信自己真的
因此而得到了实质性的收获,
13:59
to material benefits of increased trade
and increased mobility around the world.
249
839120
5720
也能因此而更方便地
进行国际贸易和周游世界。
14:05
I work on questions
predominantly to do with refugees,
250
845800
3776
我主要致力于解决难民的问题,
14:09
and one of the ideas
I spent a lot of my time preaching,
251
849600
2656
我花了很多时间在一个观点上,
14:12
mainly to developing countries
around the world,
252
852280
2776
来劝导发展中国家,
14:15
is that in order to encourage
the integration of refugees,
253
855080
3576
鼓励它们团结难民,
14:18
we can't just benefit
the refugee populations,
254
858680
2336
我们不能仅仅为难民群体带来益处,
我们还需要解决地方社区的担忧。
14:21
we also have to address the concerns
of the host communities in local areas.
255
861040
5040
14:27
But in looking at that,
256
867480
1336
但是深入了解它,
14:28
one of the policy prescriptions
is that we have to provide
257
868840
3016
解决这个问题的方法是
14:31
disproportionately better
education facilities, health facilities,
258
871880
3616
我们需要按人口比例
为那些有着大量移民的地区
14:35
access to social services
259
875520
1776
提供更好的教育、医疗、
14:37
in those regions of high immigration
260
877320
2256
社会福利,
14:39
to address the concerns
of those local populations.
261
879600
2816
以消除当地人口的顾虑。
14:42
But while we encourage that
around the developing world,
262
882440
2656
但当我们在发展中国家
使用此方针的同时,
14:45
we don't take those lessons home
263
885120
1576
我们并没有在自己的国家中应用,
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
886720
2840
从而发展我们的社会。
14:50
Furthermore, if we're going
to really take seriously
265
890520
3016
如果我们真的将它重视起来,
14:53
the need to ensure people share
in the economic benefits,
266
893560
3336
让每个人都可以享受到经济利益,
14:56
our businesses and corporations
need a model of globalization
267
896920
3656
我们的商业公司更需要
一个全球化的样本,
15:00
that recognizes that they, too,
have to take people with them.
268
900600
3600
使他们意识到需要
带领别人一起发展。
15:05
The fourth and final idea
I want to put forward
269
905440
3056
第四个,也是我最后一个想法是,
15:08
is an idea that we need
more responsible politics.
270
908520
2880
我们需要更负责任的政治制度。
15:12
There's very little
social science evidence
271
912080
3136
只有很少的社会科学的调查
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
915240
2816
提供了对于全球化不同看法的比较。
15:18
But from the surveys that do exist,
273
918080
2536
但是根据调查,
15:20
what we can see is there's huge variation
across different countries
274
920640
4736
我们可以看到不同的国家在不同的时间段内,
15:25
and time periods in those countries
275
925400
2296
对于一边是移民、
15:27
for attitudes and tolerance
276
927720
1376
人口流动,
15:29
of questions like migration
and mobility on the one hand
277
929120
3696
另一边是自由贸易的状况,
15:32
and free trade on the other.
278
932840
2056
存在着巨大的分歧。
15:34
But one hypothesis that I think emerges
from a cursory look at that data
279
934920
5256
但是通过对那些数据进行研究,
我得到一种假设,
15:40
is the idea that polarized societies
are far less tolerant of globalization.
280
940200
6096
两极分化的社会对于全球化
抱有极不包容的态度。
15:46
It's the societies
like Sweden in the past,
281
946320
2816
比如过去的瑞典,
15:49
like Canada today,
282
949160
1416
今天的加拿大一样,
15:50
where there is a centrist politics,
283
950600
1816
有着一个集中化的政体,
15:52
where right and left work together,
284
952440
2056
左翼与右翼政党携手合作,
15:54
that we encourage supportive attitudes
towards globalization.
285
954520
4016
我们鼓励那些支持全球化的态度。
15:58
And what we see around the world today
is a tragic polarization,
286
958560
3816
我们今天的世界处在恶劣的两极分化中,
16:02
a failure to have dialogue
between the extremes in politics,
287
962400
3016
政界两派有着恶劣的沟通环境,
16:05
and a gap in terms
of that liberal center ground
288
965440
2776
并且有着巨大鸿沟以及分歧,
16:08
that can encourage communication
and a shared understanding.
289
968240
3816
这需要彼此的沟通以及理解。
16:12
We might not achieve that today,
290
972080
1616
我们也许不会立刻达成共识,
16:13
but at the very least we have to call
upon our politicians and our media
291
973720
3816
但是我们至少要让政客以及媒体
采取一些行动,
16:17
to drop a language of fear
and be far more tolerant of one another.
292
977560
3776
让他们采取行动,彼此更加包容。
16:21
(Applause)
293
981360
2880
(掌声)
16:29
These ideas are very tentative,
294
989800
2776
这些想法的可行性很高,
16:32
and that's in part because this needs
to be an inclusive and shared project.
295
992600
4400
应该在具有包容性和共享的项目中被采纳。
16:38
I am still British.
296
998000
2400
我依然是一个英国人。
16:40
I am still European.
297
1000920
2160
我依然是一个欧洲人。
16:43
I am still a global citizen.
298
1003640
3000
我依然是一个全球公民。
16:47
For those of us who believe
299
1007200
2016
对于我们这些认为
16:49
that our identities
are not mutually exclusive,
300
1009240
4096
我们的身份并非相互排斥的人,
16:53
we have to all work together
301
1013360
3016
我们需要一起协作,
16:56
to ensure that globalization
takes everyone with us
302
1016400
3696
确保全球化可以让所有人都收益,
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1020120
2216
没有人掉队,或被忽视。
17:02
Only then will we truly reconcile
democracy and globalization.
304
1022360
5576
只有这样,
才可以带来真正的民主以及全球化。
17:07
Thank you.
305
1027960
1216
谢谢。
17:09
(Applause)
306
1029200
12280
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。