Asking for help is a strength, not a weakness | Michele L. Sullivan

197,575 views ・ 2017-04-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
We all have milestones in life that we remember so vividly.
0
12380
4416
Svi imamo prekretnice u životu kojih se jasno sećamo.
00:16
The first one for me was when I was entering kindergarten.
1
16820
3616
Prva koje se sećam je kad sam krenula u vrtić.
00:20
My big brother was in school, and by golly, it was my time.
2
20460
3440
Moj stariji brat je išao u školu i, sto mu muka, ja sam bila na redu.
00:24
And I went trottin' down that hallway.
3
24820
2256
Kasala sam niz hodnik.
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
27100
2480
Toliko sam bila uzbuđena, da sam se skoro upiškila.
00:30
And I go to the door,
5
30340
1576
I došla sam do vrata,
00:31
and there was the teacher with a warm welcome,
6
31940
2616
a tu je bila vaspitačica sa toplom dobrodošlicom
00:34
and she took me into the classroom,
7
34580
2136
i uvela me je u učionicu,
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
36740
1576
pokazala mi moj ormarić -
00:38
we all remember those little cubbyholes, don't we --
9
38340
2616
svi se sećamo ormarića, zar ne -
00:40
and we put our stuff in there.
10
40980
1440
odložili smo stvari u njega.
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
43060
1976
A onda je rekla: "Pođi do kruga
00:45
and play with the kids until class starts."
12
45060
2280
i igraj se sa decom dok čas počne."
00:47
So I went over there and plopped down like I owned the place,
13
47980
3456
Pa sam krenula tamo i bacila sam se kao da vladam tim mestom,
00:51
and I'm playing,
14
51460
1416
igrala sam se
00:52
and all of a sudden, the boy next to me,
15
52900
1905
i iznenada, dečak pored mene,
00:54
he was wearing a white shirt with blue shorts.
16
54829
3047
nosio je belu majicu i plavi šorts.
00:57
I remember it like it was yesterday.
17
57900
1720
Sećam se kao da je juče bilo.
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
60660
2656
Iznenada je prestao da se igra i upitao:
01:03
"Why are you so short?"
19
63340
1600
"Zašto si tako niska?"
01:05
And I just kept playing. I didn't think he was talking to me.
20
65740
2896
A ja sam nastavila da se igram, nisam mislila da se meni obraća.
01:08
(Laughter)
21
68660
1016
(Smeh)
01:09
And in a louder voice, he said,
22
69700
1816
Glasnije je upitao:
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
71540
2280
"Hej, zašto si tako niska?"
01:14
So I looked up and I said,
24
74420
1416
Uspravila sam pogled i rekla:
01:15
"What are you talking about? Let's just play. We're happy.
25
75860
3696
"O čemu pričaš? Samo se igrajmo. Srećni smo.
01:19
I've been waiting for this."
26
79580
1360
Čekala sam ovo."
01:21
And so we played, and about a minute later,
27
81740
2176
Pa smo se igrali i, oko minut kasnije,
01:23
the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt,
28
83940
3656
devojčica pored njega, u beloj majici i rozoj suknji,
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
87620
1736
ustala je, stavila ruke na kukove
01:29
and said, "Yeah, why do you look so different?"
30
89380
3040
i rekla: "Da, zašto izgledaš toliko drugačije?"
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
93380
2896
A ja ću na to: "O čemu pričaš?
01:36
I don't look different. I'm not short. Again, let's just play."
32
96300
3360
Ne izgledam različito. Nisam niska. Opet, hajde da se igramo."
01:40
About this time, I looked all around the circle I was in,
33
100340
3496
Tog momenta sam pogledala širom kruga u kom sam bila,
01:43
and all the kids had stopped playing and they were all looking at me.
34
103860
3360
sva deca su prestala da se igraju i svi su gledali u mene.
01:47
And I'm thinking --
35
107940
1576
A ja sam mislila -
01:49
in today's language, it would be "OMG" or "WTF."
36
109540
3776
današnjim jezikom rečeno "brt" ili "jbt".
01:53
(Laughter)
37
113340
2640
(Smeh)
01:57
What just happened?
38
117700
1200
Šta se upravo desilo?
02:00
So all the confidence that I went in with that morning
39
120060
3616
Dakle, sve samopouzdanje s kojim sam tog jutra ušla
02:03
was withering away as the morning went on
40
123700
3336
je venulo kako je jutro proticalo,
02:07
and the questions kept coming.
41
127060
1680
a pitanja su se nastavila.
02:09
And at the end of the morning, before I went home,
42
129460
2536
A po završetku jutra, pre nego što sam krenula kući,
02:12
the teacher had us in a circle,
43
132020
1936
vaspitačica nas je poređala u krug,
02:13
and I actually found myself outside of the circle.
44
133980
2696
a ja sam se zapravo zatekla van kruga.
02:16
I couldn't look at anybody.
45
136700
1336
Nisam mogla nikoga da gledam.
02:18
I could not understand what just happened.
46
138060
2640
Nisam mogla da razumem šta se upravo desilo.
02:21
And over the next few years,
47
141859
1897
A tokom narednih nekoliko godina,
02:23
I hated to go out in public.
48
143780
2096
mrzela sam da izlazim u javnost.
02:25
I felt every stare, every giggle,
49
145900
2896
Osećala sam svaki pogled, svako kikotanje,
02:28
every pointed finger,
50
148820
1656
svaki uperen prst,
02:30
not the finger,
51
150500
1416
ne srednji prst,
02:31
but every pointed finger,
52
151940
1936
već svaki uperen prst
02:33
and I hated it.
53
153900
1256
i mrzela sam to.
02:35
I would hide behind my parents' legs like nobody could see me.
54
155180
2920
Skrivala bih se iza nogu mojih roditelja da me niko ne bi video.
02:39
And as a child,
55
159020
1376
A kao dete,
02:40
you can't understand another child's curiosity,
56
160420
3336
ne možete da razumete radoznalost drugog deteta,
02:43
nor an adult's ignorance.
57
163780
1760
niti neznanje odrasle osobe.
02:46
It became very apparent to me that the real world was not built
58
166500
4336
Postalo mi je očigledno da stvaran svet nije izgrađen
02:50
for someone of my size, both literally or figuratively.
59
170860
4000
za nekoga moje veličine, bukvalno i figurativno.
02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell,
60
176020
5576
Stoga nemam anonimnost, kao što verovatno vidite,
03:01
and while you can see my size,
61
181620
1736
i dok vidite moju veličinu,
03:03
we all go through many challenges through our lifetime.
62
183380
3496
svi prolazimo kroz mnoge izazove tokom našeg života.
03:06
And some you can see, like mine.
63
186900
2976
A neke možete da vidite, poput mog.
03:09
Most you can't.
64
189900
1576
Većinu ne možete.
03:11
You can't tell if someone's dealing with a mental illness,
65
191500
4976
Ne možete videti da li se neko nosi sa mentalnom bolešću
03:16
or they're struggling with their gender identity,
66
196500
2576
ili se bori sa rodnim identitetom,
03:19
they're caring for an aging parent,
67
199100
2536
da li brine za ostarelog roditelja,
03:21
they're having financial difficulty.
68
201660
1736
da li ima finansijske poteškoće.
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
203420
1920
Ne vidite te stvari.
03:26
So while you can see
70
206380
1816
Pa, dok možete da vidite
03:28
one of my challenges is my size,
71
208220
2816
da je jedan od mojih izazova moja visina,
03:31
seeing does not mean you understand
72
211060
2336
to što vidite, ne znači da razumete
03:33
what it's truly to be me on a daily basis, or what I go through.
73
213420
4816
kako je to uistinu biti ja svakodnevno ili kroz šta prolazim.
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
218260
2456
Stoga sam ovde da opovrgnem mit.
03:40
I do not believe you can walk in someone else's shoes,
75
220740
4136
Ne verujem da možete da budete u tuđoj koži
03:44
and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves.
76
224900
4616
i zbog toga moramo da usvojimo novi vid pomaganja.
03:49
Simply stated, I will never know what it's like to be you
77
229540
3896
Prosto rečeno, nikada neću znati kako je to biti vi,
03:53
and you will never know what it's like to be me.
78
233460
2816
a vi nikada nećete znati kako je biti ja.
03:56
I cannot face your fears or chase your dreams,
79
236300
2776
Ne mogu da se suočim s vašim strahovima ili da jurim vaše snove,
03:59
and you can't do that for me,
80
239100
1856
a vi to ne možete da uradite za mene,
04:00
but we can be supportive of each other.
81
240980
2520
ali možemo da podržavamo jedni druge.
04:04
Instead of trying to walk in each other's shoes,
82
244180
2616
Umesto da pokušavamo da uđemo u tuđu kožu,
04:06
we must adopt a new way of giving of ourselves.
83
246820
3240
moramo da usvojimo novi vid pomaganja.
04:11
I learned at an early age
84
251260
1856
U ranom uzrastu sam naučila
04:13
that I did have to do some things different than most people,
85
253140
3856
da moram da radim neke stvari drugačije od većine ljudi,
04:17
but I also learned there were things I was on equal footing with,
86
257020
3456
ali sam takođe naučila da postoje stvari gde sam na ravnoj nozi s drugima
04:20
and one of those was the classroom.
87
260500
2136
a jedna od njih je bila učionica.
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
262660
1960
Eh, eh, eh. Bila sam jednaka.
04:25
As a matter of fact, I excelled in the classroom.
89
265780
2936
Zapravo, blistala sam u učionici.
04:28
This was vitally important, I discovered as I grew older
90
268740
3575
Ovo je bilo od vitalnog značaja, otkrila sam kako sam starila
04:32
and realized I wasn't going to be able to do a physical job.
91
272339
3297
i shvatila sam da neću moći da se bavim fizičkim radom.
04:35
I needed an education.
92
275660
1840
Bilo mi je potrebno obrazovanje.
04:38
So I went on and got a university degree,
93
278060
2936
Pa sam se upisala na univerzitet i diplomirala,
04:41
but I felt to be one step ahead of everyone for employment,
94
281020
3776
ali sam osećala da bih bila korak ispred svih pri zapošljavanju
04:44
I needed to have an advanced university degree,
95
284820
3216
da moram da imam fakultetsku specijalizaciju,
04:48
so I went ahead and got that.
96
288060
1416
pa sam i to stekla.
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
289500
1896
Sad sam spremna za razgovor za posao.
04:51
Remember your first interview? What am I going to wear?
98
291420
2856
Sećate li se svog prvog razgovora? Šta da obučem?
04:54
What questions?
99
294300
1216
Koja pitanja?
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
295540
1800
I ne zaboravite taj čvrsti stisak.
04:57
I was right there with you.
101
297860
1736
Potpuno sam vas razumela.
04:59
So 24 hours before my interview,
102
299620
2016
Pa, 24 sata pre razgovora za posao,
05:01
a friend of mine who I've known all my life
103
301660
2536
moja prijateljica, koju znam čitav život,
05:04
called and said, "Michele, the building you're going in has steps."
104
304220
4296
me je nazvala i rekla: "Mišel, zgrada u koju ideš, ima stepenice."
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
308540
2176
Znala je da ne mogu da se penjem uza stepenice.
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
310740
1856
Pa se iznenada moja pažnja preusmerila.
05:12
In my shoes, I was worried about how am I going to get there?
107
312620
3440
U mojoj koži, bila sam zabrinuta kako da stignem tamo?
05:16
So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview.
108
316940
5456
Pa sam otišla ranije i našla magacin i ušla unutra i imala sjajan intervju.
05:22
They had no idea what I went through for the day and that's OK.
109
322420
2960
Pojma nisu imali kroz šta sam prošla tog dana, i to je u redu.
05:26
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview,
110
326300
3496
Verovatno mislite da je moj najveći izazov tog dana bio razgovor
05:29
or getting in the building.
111
329820
1896
ili stizanje u zgradu.
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
331740
2616
U stvarnosti, moj najveći izazov tog dana
05:34
was getting through the loading dock without getting run over.
113
334380
2905
je bio prolazak kroz magacin, a da me ne pregaze.
05:38
I am very vulnerable in certain situations:
114
338020
2960
Veoma sam ranjiva u određenim situacijama:
05:41
airports, hallways, parking lots,
115
341820
4296
aerodromi, hodnici, parkinzi,
05:46
loading docks.
116
346140
1200
magacini.
05:47
And so I have to be very careful.
117
347900
2016
Te moram da budem veoma pažljiva.
05:49
I have to anticipate and be flexible
118
349940
2936
Moram da predviđam i da budem fleksibilna
05:52
and move as quickly as I can sometimes.
119
352900
2320
i da se ponekad krećem što brže mogu.
05:56
So I got the job,
120
356500
2016
Dakle, dobila sam posao
05:58
and in my current role I travel quite a bit.
121
358540
3056
i moja trenutna uloga zahteva da putujem poprilično.
06:01
And travel is a challenge for all of us these days.
122
361620
2880
A putovanje je ovih dana izazov za sve nas.
06:05
And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate.
123
365100
4336
Vi verovatno stignete na aerodrom, prođete kroz obezbeđenje, stignete do izlaza.
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade?
124
369460
3680
Da li sam dobila mesto do prolaza ili prozora? Da li sam u prvoj klasi?
06:13
Me, first of all, I don't run through anything.
125
373900
2296
Ja, pre svega, ja ne jurim nikuda.
06:16
(Laughter)
126
376220
1176
(Smeh)
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
377420
2056
A naročito ne jurim kroz TBA
06:19
because I get to experience the personal patdown.
128
379500
2840
jer meni sleduje iskustvo ličnog pretraživanja.
06:23
I won't comment on that.
129
383380
1776
Neću to da komentarišem.
06:25
And then I make my way to the gate,
130
385180
1976
A onda se proguram do kapije
06:27
and with my gift of gab that my parents said I was born with,
131
387180
3776
i uz pomoć brbljivosti, moji roditelji kažu da sam rođena s tim,
06:30
I talk to the gate agent, and then I say, "By the way, my scooter weighs this much,
132
390980
4616
razgovaram s agentom na kapiji i kažem: "Usput, moj skuter je težak toliko,
06:35
I have a dry cell battery,
133
395620
1616
imam akumulator na suvo punjenje
06:37
and I can drive it down to the door of the plane."
134
397260
2400
i mogu da se odvezem do vrata aviona."
06:40
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to
135
400460
3376
Takođe, dan ranije sam morala da nazovem grad u koji putujem
06:43
to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way.
136
403860
5160
kako bih otkrila gde mogu da iznajmim skuter, ako se moj usput pokvari.
06:49
So in my shoes, it's a little bit different.
137
409500
2160
Dakle, u mojoj koži je malčice drugačije.
06:52
When I get onto the plane,
138
412300
1256
Kad se ukrcam na avion,
06:53
I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do.
139
413580
4440
svojim darom brbljanja zamolim damu da mi podigne torbu, i one to rado čine.
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
418620
1736
Trudim se da ne jedem i ne pijem u avionu
07:00
because I don't want to have to get up and walk on the plane,
141
420380
2896
jer ne želim da ustajem i hodam u avionu,
07:03
but nature has its own schedule,
142
423300
1576
ali priroda ima sopstveni raspored
07:04
and not long ago, it knocked and I answered.
143
424900
2576
i ne tako davno je pokucala, a ja sam se javila.
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
427500
2376
Dakle, odšetala sam do pročelja aviona
07:09
and gabbed with the flight attendant,
145
429900
2016
i brbljala sa stjuardesom
07:11
and said, "Can you watch the door? I can't reach the lock."
146
431940
3320
i zamolila: "Možeš li da pripaziš vrata? Ne mogu da dohvatim ključ."
07:16
So I'm in there doing my business, and the door flies open.
147
436460
3776
Tako, unutra sam, obavljam svoj posao, a vrata se širom otvaraju.
07:20
And there's a gentleman there
148
440260
1560
I tu stoji gospodin
07:22
with a look of horror on his face.
149
442700
2536
s izrazom užasavanja na licu.
07:25
I'm sure I had the same look.
150
445260
1381
Sigurno sam i ja imala isti.
07:27
As I came out, I noticed that he was sitting right across from me,
151
447700
4320
Kako sam izlazila, primetila sam da sedi tačno preko puta mene
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
453340
2880
i potpuno, kompletno ga je sramota.
07:36
So I walk up to him and I quietly go,
153
456940
2696
Pa mu prilazim i tiho kažem:
07:39
"Are you going to remember this as much as I am?"
154
459660
2296
"Hoćeš li da pamtiš ovo koliko i ja?"
07:41
(Laughter)
155
461980
2680
(Smeh)
07:47
And he goes, "I think so."
156
467940
1976
A on će: "Verujem da hoću."
07:49
(Laughter)
157
469940
1656
(Smeh)
07:51
Now, while he's probably not talking about it publicly, I am.
158
471620
3296
Sad, dok on verovatno ne govori javno o tome, ja govorim.
07:54
(Laughter)
159
474940
1816
(Smeh)
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
476780
2776
Međutim, razgovarali smo ostatak leta
07:59
and we got to know each other, our families, sports, work,
161
479580
3896
i upoznali smo se, naše porodice, sport, posao
08:03
and when we landed, he said,
162
483500
1696
i kad smo sleteli, rekao je:
08:05
"Michele, I noticed someone put your bag up.
163
485220
2176
"Mišel, primetio sam da ti je neko podigao torbu.
08:07
Can I get that for you?"
164
487420
1216
Mogu li da ti je spustim?"
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
488660
1680
A ja sam rekla: "Naravno, hvala ti."
08:11
And we wished each other well,
166
491260
2136
I poželeli smo jedno drugom sreću,
08:13
and the most important thing that day
167
493420
1896
a najvažnije tog dana
08:15
was that he was not going to leave with that embarrassment,
168
495340
3776
je da on nije otišao sa posramljenošću,
08:19
that experience of embarrassment.
169
499140
2416
tim iskustvom sramote.
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
501580
2416
Neće to zaboraviti, a neću ni ja,
08:24
but I think he will remember more
171
504020
2256
ali mislim da će se više sećati
08:26
our chat and our different perspectives.
172
506300
2720
našeg razgovora i naših različitih perspektiva.
08:30
When you travel internationally,
173
510060
1976
Kada putujete u inostranstvo,
08:32
it can be even more challenging in certain ways.
174
512060
2576
na neki način može da bude još veći izazov.
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
514660
2736
Pre nekoliko godina sam bila u Zanzibaru
08:37
and I come wheeling in,
176
517420
1616
i došla sam u kolicima,
08:39
and think about that.
177
519060
1200
zamislite to.
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
521260
4455
Niska, bela, plavuša u kolicima.
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
525739
1961
To se verovatno ne dešava svaki dan.
08:49
So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent.
180
529180
3576
Pa sam ustala i darom za brbljanje sam počela da razgovaram s agentom.
08:52
So friendly, and I ask about their culture and so forth,
181
532780
3416
Prijateljski, i pitala sam o njihovoj kulturi i tako dalje,
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
536220
2816
i primetila sam da nema avio-mosta.
08:59
So I had to kind of say,
183
539060
1936
Pa sam morala da kažem nešto kao:
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
541020
2056
"Ne samo da ćeš morati da podigneš moja kolica,
09:03
I could use some help getting up the steps."
185
543100
2240
trebala bi mi pomoć pri penjanju stepenicama."
09:05
So we got to spend about an hour together while we waited for the flight,
186
545740
3856
Pa smo proveli oko sat vremena zajedno, čekajući let
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
549620
1856
i to je bio najčarobniji sat.
09:11
Our perspective changed for both of us that day.
188
551500
3456
Perspektive nas oboje su se promenile tog dana.
09:14
And once I got on the flight,
189
554980
1416
I kad sam se ukrcala na let,
09:16
he patted me on the back and wished me well,
190
556420
2936
potapšao me je po leđima i poželeo mi sreću,
09:19
and I thanked him so much.
191
559380
2216
a ja sam mu od srca zahvalila.
09:21
And again, I think he's going to remember that experience more
192
561620
4456
I, opet, smatram da će se tog iskustva pre setiti
09:26
than when I first came in, and there was a bit of hesitation.
193
566100
3560
nego kad sam prvi put ušla, i osećalo se oklevanje.
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
571260
2416
I, kao što primećujete, stalno dobijam pomoć.
09:33
I would not be where I am today
195
573700
1936
Ne bih bila tu gde sam danas
09:35
if it was not for my family, my friends, my colleagues
196
575660
4336
da nije bilo moje porodice, mojih prijatelja, mojih kolega
09:40
and the many strangers
197
580020
1696
i mnogih stranaca
09:41
that help me every single day of my life.
198
581740
3280
koji su mi pomagali svakog dana mog života.
09:45
And it's important that we all have a support system.
199
585860
3816
I važno je da svi mi imamo sistem podrške.
09:49
Asking for help is a strength,
200
589700
2616
Traženje pomoći je snaga,
09:52
not a weakness.
201
592340
1216
a ne slabost.
09:53
(Applause)
202
593580
1560
(Aplauz)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
600700
2896
Svima nam je potrebna pomoć u životu,
10:03
but it is just as important
204
603620
2416
ali je podjednako važno
10:06
that we are part of other people's support systems.
205
606060
3416
da budemo deo sistema podrške drugih ljudi.
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
609500
3176
Moramo da usvojimo uzvraćanje.
10:12
We all obviously have a role to play in our own successes,
207
612700
3880
Svi mi očigledno imamo ulogu u sopstvenom uspehu,
10:17
but think about the role we have to play in other people's successes,
208
617420
3576
ali razmislite o našoj ulozi u tuđem uspehu,
10:21
just like people do for me every single day.
209
621020
3680
baš kao što meni ljudi pomažu svakog dana.
10:25
It's vitally important that we help each other,
210
625820
3536
Izuzetno je važno da pomažemo jedni drugima
10:29
because society is increasingly placing people in silos
211
629380
5320
jer društvo sve češće ljude smešta u kategorije
10:35
based on biases and ideologies.
212
635860
2520
zasnovane na predrasudama i ideologijama.
10:39
And we must look past the surface
213
639420
2520
Te mi moramo da gledamo mimo površnosti
10:42
and be confronted with the truth
214
642900
2136
i da se suočimo sa istinom
10:45
that none of us are what you can see.
215
645060
2856
da niko od nas nije ono što vidite.
10:47
There's more to us than that,
216
647940
2096
Svi mi smo mnogo više od toga
10:50
and we're all dealing with things that you cannot see.
217
650060
3280
i svi se mi borimo sa stvarima koje ne možete da vidite.
10:55
So living a life free of judgment
218
655060
2976
Zato život oslobođen osuđivanja
10:58
allows all of us to share those experiences together
219
658060
4336
omogućava nam da delimo zajedno ova iskustva
11:02
and have a totally different perspective,
220
662420
3056
i da imamo potpuno drugačiju perspektivu,
11:05
just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.
221
665500
3680
baš kao nekoliko ljudi iz mojih priča, koje sam ranije pomenula.
11:11
So remember, the only shoes
222
671100
2296
Zato upamtite, jedina koža
11:13
you truly can walk in are your own.
223
673420
2480
u kojoj zaista možete da živite je vaša.
11:16
I cannot walk in yours.
224
676660
1840
Ne mogu da živim u vašoj.
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
679100
2976
Znam da vi ne možete stati u moju -
11:22
(Laughter)
226
682100
1096
(Smeh)
11:23
but you can try.
227
683220
1200
ali možete da pokušate.
11:25
But we can do something better than that.
228
685900
2360
No možemo nešto bolje od toga.
11:28
With compassion, courage and understanding,
229
688740
3856
Uz saosećanje, hrabrost i razumevanje,
11:32
we can walk side by side
230
692620
2696
možemo da hodamo rame uz rame
11:35
and support one another,
231
695340
2056
i da podržavamo jedni druge,
11:37
and think about how society can change
232
697420
2656
i pomislite kako bi se društvo promenilo,
11:40
if we all do that
233
700100
1656
kad bismo svi tako radili,
11:41
instead of judging on only what you can see.
234
701780
3440
umesto osuda zasnovanih samo na onom što vidite.
11:45
Thank you.
235
705780
1216
Hvala vam.
11:47
(Applause)
236
707020
5680
(Aplauz)
11:52
Thank you.
237
712740
1360
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7