Asking for help is a strength, not a weakness | Michele L. Sullivan

190,485 views ・ 2017-04-12

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
We all have milestones in life that we remember so vividly.
0
12380
4416
ကျွန်မတို့ ကောင်းကောင်းကြီး မှတ်မိနေကြတဲ့ ဘဝထဲမှာ အရေးကြီးတဲ့ မှတ်တိုင်တွေ ရှိပါတယ်။
00:16
The first one for me was when I was entering kindergarten.
1
16820
3616
ကျွန်မအတွက် ပထမတစ်ခုမှာ သူငယ်တန်းကို တက်စကပါ။
00:20
My big brother was in school, and by golly, it was my time.
2
20460
3440
ကျွန်မ အကိုကြီးဟာ ကျောင်းကို တက်နှင့်နေကာ၊ ကျွန်မ အလှည့်ရောက်လာခဲ့တယ်။
00:24
And I went trottin' down that hallway.
3
24820
2256
ခန်းမကြီးကို ဖြတ်ပြီး ကျွန်မ သွားနေခဲ့တယ်။
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
27100
2480
စိတ်သိပ်ကို လှုပ်ရှားနေခဲ့ကာ တကိုယ်လုံး စိုနေခဲ့တယ်။
00:30
And I go to the door,
5
30340
1576
ကျွန်မ တံခါးနားကို ကပ်လိုက်တယ်၊
00:31
and there was the teacher with a warm welcome,
6
31940
2616
ဆရာမဟာ ရပ်နေခဲ့ကာ နွေးထွေးစွာ ကြိုဆိုလျက်၊
00:34
and she took me into the classroom,
7
34580
2136
သူဟာ ကျွန်မကို အတန်းကို ခေါ်သွင်း သွားခဲ့တယ်၊
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
36740
1576
ကျွန်မရဲ့ နေရာကလေးကို၊
00:38
we all remember those little cubbyholes, don't we --
9
38340
2616
ရှင်တို့ အားလုံး မှတ်မိနေကြတဲ့ နေရာကလေးဟာမျိုးကို ပြတယ်၊
00:40
and we put our stuff in there.
10
40980
1440
ကျွန်မတို့ရဲ့ ပစ္စည်းတွေ ထည့်ဖို့ နေရာလေ။
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
43060
1976
ပြီနောက်၊ “ဟိုကစားဝိုင်းကို သွား၊
00:45
and play with the kids until class starts."
12
45060
2280
အတန်း မစမီအထိ ကလေးတွေနဲ့ ကစားပါ။”လို့ ပြောတယ်။
00:47
So I went over there and plopped down like I owned the place,
13
47980
3456
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မ အဲဒီနေရာကို သွားပြီး ကိုယ်ပိုင်နေရာလို ထိုင်ချလိုက်တယ်၊
00:51
and I'm playing,
14
51460
1416
ပြီးတော့ ကစားနေခဲ့တယ်၊
00:52
and all of a sudden, the boy next to me,
15
52900
1905
ရုတ်ခနဲဆိုသလို ဘေးမှာ ရပ်နေခဲ့ကာ
00:54
he was wearing a white shirt with blue shorts.
16
54829
3047
အင်္ကျီဖြူနဲ့ အပြာရောင် ဘောင်းဘီတိုနဲ့ ကောင်လေးက၊
00:57
I remember it like it was yesterday.
17
57900
1720
မနေ့က ဖြစ်ခဲ့သလိုကို ကျွန်မ မှတ်မိတယ်၊
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
60660
2656
ရုတ်တရက် ကစားနေတာကို ရပ်လိုက်ပြီး ပြောလိုက်တာက၊
01:03
"Why are you so short?"
19
63340
1600
“နင်ဘာဖြစ်လို့ ဒီလောက် ပုနေရတာလဲ။”
01:05
And I just kept playing. I didn't think he was talking to me.
20
65740
2896
ကျွန်မကတော့ ဆက်စကားနေတယ်၊ သူကျွန်မကို ပြောနေမှန်း မထင်ခဲ့ဘူး။
01:08
(Laughter)
21
68660
1016
(ရယ်သံများ)
01:09
And in a louder voice, he said,
22
69700
1816
သူဟာ ကျယ်လောင်တဲ့ အသံကြီးနဲ့၊
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
71540
2280
“ဟေး၊ နင်ဘာဖြစ်လို့ အရပ်ပုနေတာလဲ။”
01:14
So I looked up and I said,
24
74420
1416
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မ ထရပ်လိုက်ပြီး၊
01:15
"What are you talking about? Let's just play. We're happy.
25
75860
3696
“နင် ဘာတွေ ပြောနေတာလဲ။ ကစားကြရအောင်၊ ငါတို့ ပျော်တယ်လေ။
01:19
I've been waiting for this."
26
79580
1360
ဒီလို ကစားဖို့ စောင့်လာခဲ့တာ။
01:21
And so we played, and about a minute later,
27
81740
2176
အဲဒါနဲ့ ဆက်ကစားလာကြရာ၊ တစ်မိနစ် အကြာမှာ၊
01:23
the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt,
28
83940
3656
အင်္ကျီဖြူနဲ့ ပန်းနုရောင် စကတ်နဲ့ ကျွန်မဘေးက ကလေးမလေးက၊
မတ်တတ်ရပ်လိုက်ကာ သူ့လက်တွေကို တင်ပါးဆုံပေါ် တင်လိုက်ကာ၊
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
87620
1736
01:29
and said, "Yeah, why do you look so different?"
30
89380
3040
“ဟုတ်တယ်၊ နင့်ကြည့်ရတာ လုံးဝတမျိုးကြီးပဲ။”
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
93380
2896
ကျွန်မက၊ “နင်တို့ ဘာတွေ ပြောနေကြတာလဲ။
01:36
I don't look different. I'm not short. Again, let's just play."
32
96300
3360
ကျွန်မ ဘာမှမခြားနားဘူး၊ အရပ်မပုဘူး၊ ဆက်ပြီး ကစားကြရအောင်။”
01:40
About this time, I looked all around the circle I was in,
33
100340
3496
အဲဒီအချိန်မှာ ကျွန်မကို ဝန်းရံနေတဲ့ စက်ဝန်းကို ကြည့်လိုက်တော့
01:43
and all the kids had stopped playing and they were all looking at me.
34
103860
3360
ကလေးတွေအားလုံး ကစားတာကို ရပ်လိုက်ကြပြီး ကျွန်မကို ဝိုင်းကြည့်နေကြတယ်။
01:47
And I'm thinking --
35
107940
1576
ကျွန်မက စဉ်းစားနေခဲ့တယ်--
01:49
in today's language, it would be "OMG" or "WTF."
36
109540
3776
ဒီနေ့ အသုံးအနှုန်းနဲ့ ပြောရရင် အဲဒါ "OMG" (သို့) "WTF ဖြစ်ခဲ့မှာပါ။"
01:53
(Laughter)
37
113340
2640
(ရယ်မောသံများ)
01:57
What just happened?
38
117700
1200
ဘာတွေများ ဖြစ်လာပါလိမ့်။
02:00
So all the confidence that I went in with that morning
39
120060
3616
ဒီလိုနည်းဖြင့်၊ မနက်က ကျောင်းကို လာစဉ် ရှိခဲ့တဲ့ ယုံကြည်မှုဟာ
02:03
was withering away as the morning went on
40
123700
3336
နံနက်ခင်း ကုန်လာတာနဲ့အမှှ လွင့်ပျောက်သွားခဲ့တယ်၊
02:07
and the questions kept coming.
41
127060
1680
မေးခွန်းတွေကတော့ ဆက်လာနေတုန်းပဲ။
02:09
And at the end of the morning, before I went home,
42
129460
2536
နံနက်အကုန်ပိုင်းမှာ၊ ကျွန်မ အိမ်ကို မပြန်ခင်တွင်၊
ဆရာမက ကျွန်မတို့ကို စက်ဝန်း ပုံစံ ရပ်ခိုင်းတယ်၊
02:12
the teacher had us in a circle,
43
132020
1936
02:13
and I actually found myself outside of the circle.
44
133980
2696
ကျွန်မကျတော့ စက်ဝန်း အပြင်မှာ ရှိနေတာ သတိထားမိတယ်။
02:16
I couldn't look at anybody.
45
136700
1336
ကျွန်မဟာ ဘသူ့ကိုမှ မကြည့်ခဲ့ပါ။
02:18
I could not understand what just happened.
46
138060
2640
ခုနက ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကို ကျွန်မ နားလည် မရခဲ့ပါ။
02:21
And over the next few years,
47
141859
1897
အဲဒီနောက်ပိုင်း နှစ်အတော်ကလေး ကြာတဲ့ အထိ၊
02:23
I hated to go out in public.
48
143780
2096
ကျွန်မဟာ လူရှေ့သူရှေ့ သွားရမှာကို မုန်းခဲ့တယ်။
02:25
I felt every stare, every giggle,
49
145900
2896
ကျွန်မဟာ စိုက်ကြည့်ခံရတာကို တခစ်ခစ် ရယ်နေကြတာကို
02:28
every pointed finger,
50
148820
1656
ထိုးပြနေတဲ့ လက်ချောင်းတွေကို၊
02:30
not the finger,
51
150500
1416
လက်ချောင်းကို မဟုတ်ဘူး၊
02:31
but every pointed finger,
52
151940
1936
ထိုးပြနေတဲ့ လက်ချောင်းတွေကို၊
02:33
and I hated it.
53
153900
1256
မှတ်မိနေကာ သိပ်ကို မုန်းတယ်။
02:35
I would hide behind my parents' legs like nobody could see me.
54
155180
2920
ကျွန်မဟာ မိဘခြေတွေရဲ့ နောက်မှာ ပုန်းနေတတ်ကာ ဘသူမှ မမြင်ဘူးမှတ်တယ်။
02:39
And as a child,
55
159020
1376
ကလေးတစ်ယောက် အနေနဲ့၊
02:40
you can't understand another child's curiosity,
56
160420
3336
အခြား ကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ စပ်စုလိုစိတ်ကို၊ လူကြီးတွေရဲ့ လျစ်လျူရှုမှုကို
02:43
nor an adult's ignorance.
57
163780
1760
နားလည်ရန် ခဲယဉ်းပါတယ်။
02:46
It became very apparent to me that the real world was not built
58
166500
4336
ဒီကမ္ဘာကြီးကို ကျွန်မလို အရွယ်အစားရှိသူတွေ အတွက် တည်ဆောက်မထားဘူးဆိုတာ
02:50
for someone of my size, both literally or figuratively.
59
170860
4000
ကျွန်မအတွက် လုံးဝကို ရှင်းလာခဲ့တယ်။
02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell,
60
176020
5576
ဒီတော့ ရှင်တို့ အားလုံး မြင်နိုင်သလို ကျွန်မဟာ မထင်မရှား နေလို့ မရနိုင်ပါ၊
03:01
and while you can see my size,
61
181620
1736
ကျွန်မရဲ့ အရွယ်အစား ရှိသူတွေ
03:03
we all go through many challenges through our lifetime.
62
183380
3496
အားလုံးတို့ဟာ တသက်တာမှာ စိန်ခေါ်မှုတွေ အများကြီးကို ရင်ဆိုင်ကြရပါတယ်။
03:06
And some you can see, like mine.
63
186900
2976
အချို့တို့ဆိုရင် ကျွန်မနဲ့ တူကြမှာပါ။
03:09
Most you can't.
64
189900
1576
ဒါပေမဲ့ မြင်မရတာလည်း အများကြီးပါ။
03:11
You can't tell if someone's dealing with a mental illness,
65
191500
4976
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရောဂါရှိသူကို၊ ဒါမှမဟုတ် မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ
03:16
or they're struggling with their gender identity,
66
196500
2576
ပြဿနာရှိလို့ ရုန်းကန်နေရသူကို သိမြင်ရန် မလွယ်ပါ။
03:19
they're caring for an aging parent,
67
199100
2536
အသက်ကြီးရင့်လာနေတဲ့ မိဘတွေကို စောင့်ရှောက်ပေးသူကို၊
03:21
they're having financial difficulty.
68
201660
1736
ငွေရေးကြေးရေး အခက်အခဲမရှိသူတွေကို မြင်မရနိုင်ပါ။
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
203420
1920
ပြဿနာတွေကို အမျိုးမျိုး ရှိနိုင်ပါတယ်။
03:26
So while you can see
70
206380
1816
ကျွန်မလို အရွယ်အစားရှိသူရဲ့
03:28
one of my challenges is my size,
71
208220
2816
ပြဿနာကို ရှင်တို့ မြင်နိုင်ကြပါပြီ၊
03:31
seeing does not mean you understand
72
211060
2336
မြင်လိုက်ကြခြင်းက ကျွန်မ နေ့စဉ် ဖြတ်ကျော်ရတာတွေကို
03:33
what it's truly to be me on a daily basis, or what I go through.
73
213420
4816
ကျွန်မ ရင်ဆိုင်ရတာတွေကို တကယ် နားလည်နိုင်ပြီလို့ ပြောမရနိုင်ပါ။
ဒီနေ့ ကျွန်မ ဒီကို ရောက်လာတာက ဒဏ္ဍာရီကို ဖွင့်ချြပဖို့ အတွက်ပါ။
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
218260
2456
03:40
I do not believe you can walk in someone else's shoes,
75
220740
4136
ရှင်တို့ဟာ အခြားတစ်ဦးဦးရဲ့ ဖိန်ပ်ကို စီးမရနိုင်တာ ကျွန်မယုံတယ်၊
03:44
and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves.
76
224900
4616
ဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်မတို့ဟာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် တစ်မျိုး မြင်သင့်ပါတယ်။
03:49
Simply stated, I will never know what it's like to be you
77
229540
3896
ရိုးရိုးလေး ပြောရရင်၊ ရှင်တို့ရဲ့ဘဝကို ကျွန်မ ဘယ်တော့မှ နားလည်မရနိုင်သလိုပဲ၊
03:53
and you will never know what it's like to be me.
78
233460
2816
ကျွန်မရဲ့ အဖြစ်ကို ရှင်တို့လည်း ဘယ်တော့မှ သိနိုင်မှာ မဟတ်ပါ။
03:56
I cannot face your fears or chase your dreams,
79
236300
2776
ကျွန်မဟာ ရှင်တို့ရဲ့ စိုးရိမ်စရာတွေ စိတ်ကူးတွေကို မသိနိုင်သလို
03:59
and you can't do that for me,
80
239100
1856
ရှင်တို့ကလည်း ကျွန်မအတွက် အဲဒါကို လုပ်မရနိုင်ပါ။
04:00
but we can be supportive of each other.
81
240980
2520
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ တစ်ဦးကို တစ်ဦး ကူညီပေးနိုင်ကြပါတယ်။
04:04
Instead of trying to walk in each other's shoes,
82
244180
2616
တစ်ဦးက အခြားတစ်ဦးရဲ့ ဖိနပ်ကို စီးရန် ကြိုးစားမယ့်အစား
04:06
we must adopt a new way of giving of ourselves.
83
246820
3240
ကျွန်မတို့ဟာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် အလျှော့ပေးရန် နည်းသစ်ကို ကျင့်သုံးကြရပါမယ်။
04:11
I learned at an early age
84
251260
1856
ငယ်ငယ်ကတည်းက ကျွန်မ နားလည်လိုက်တာ တစ်ခုက
04:13
that I did have to do some things different than most people,
85
253140
3856
ကျွန်မဟာ လူအများစုနဲ့မတူဘဲ တစ်မျိုး လုပ်ရတဲ့ ကိစ္စတွေ ရှိတယ်၊
04:17
but I also learned there were things I was on equal footing with,
86
257020
3456
တချိန်တည်းမှာ အားလုံးနဲ့ တန်းတူ လုပ်နိုင်တဲ့ အရာတွေ၊ စာသင်ခန်းလိုမျိုး
04:20
and one of those was the classroom.
87
260500
2136
ရှိတယ်ဆိုတာကို သိနားလည်လိုက်တယ်။
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
262660
1960
ဟေး၊ဟေး၊ ဟေး။ တန်းတူရည်တူနော်။
04:25
As a matter of fact, I excelled in the classroom.
89
265780
2936
ပြီးတော့ ဖြစ်ချင်တော့ ကျွန်ဟာ အတန်းထဲမှာ တော်ခဲ့တယ်။
04:28
This was vitally important, I discovered as I grew older
90
268740
3575
ကျွန်မ အသက်ကြီးလာတာနဲ့အမျှ၊ ကိုယ်ကာယသုံးရမယ့် အလုပ်ကို
04:32
and realized I wasn't going to be able to do a physical job.
91
272339
3297
ကျွန်မ မလုပ်နိုင်တာကို နားလည်လာတော့ အဲဒီအချက်ဟာ သိပ်ကို အရေးကြီးတယ်။
04:35
I needed an education.
92
275660
1840
ကျွန်မဟာ ပညာသင်ဖို့ လိုခဲ့တယ်။
04:38
So I went on and got a university degree,
93
278060
2936
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မ ဆက်အားထုတ်ခဲ့လို့ တက္ကသိုလ်ဘွွဲ့ကို ရယူခဲ့တယ်၊
04:41
but I felt to be one step ahead of everyone for employment,
94
281020
3776
ဒါပေမဲ့ အလုပ်ရဖို့အတွက် ကျွန်မဟာ သူများထက် တပန်းသာရန် လိုတာကို
04:44
I needed to have an advanced university degree,
95
284820
3216
နားလည်ခဲ့တယ်၊ အဆင့်မြင့် တက္ကသိုလ်ဘွွဲ့ ရဖို့လိုလို့၊
04:48
so I went ahead and got that.
96
288060
1416
ရှေ့ဆက် တက်ခဲ့လျက် ရယူခဲ့တယ်။
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
289500
1896
အခုတော့ ကျွန်မဟာ အင်တာဗျူး အတွက် အသင့်ရှိနေပြီ။
04:51
Remember your first interview? What am I going to wear?
98
291420
2856
ရှင်တို့ရဲ့ ပထမဦးဆုံး အင်တာဗျူးကို မှတ်မိကြလား။
04:54
What questions?
99
294300
1216
မေးခွန်းတွေက ဘာတွေလဲ။
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
295540
1800
အခိုင်အမာ လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ဖို့ မမေ့ရန်။
04:57
I was right there with you.
101
297860
1736
ကျွန်မလည်း ရှင်တို့ အတိုင်းပါပဲ။
04:59
So 24 hours before my interview,
102
299620
2016
အင်တာဗျား မတိုင်မီ ၂၄ နာရီအလိုတွင်၊
05:01
a friend of mine who I've known all my life
103
301660
2536
ကျွန်မ တသက်လုံး သိလာခဲ့တဲ့ မိတ်ဆွေ တစ်ဦးက
05:04
called and said, "Michele, the building you're going in has steps."
104
304220
4296
ဖုန်းဆက်ပြီး၊ “Michele၊ နင်သွားရမယ့် အဆောက်အဦမှာ လှေခါးထစ်တွေ ရှိတယ်။“
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
308540
2176
ကျွန်မ လှေခါးထစ်တွေကို မတက်နိုင်တာ သူသိခဲ့တယ်။
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
310740
1856
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ အာရုံဟာ ရုတ်ခနဲ ပြောင်းသွားတယ်။
05:12
In my shoes, I was worried about how am I going to get there?
107
312620
3440
ကျွန်မအခြေအနေထဲမှာ အဲဒီကို ဘယ်လိုများ သွားရမလဲ စိုးရိမ်မိတယ်။
05:16
So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview.
108
316940
5456
ဒါနဲ့ စောစီးစွာ သွားခဲ့ပြီး ပစ္စည်းတင် ဓါတ်လှေခါးနဲ့ အင်တာဗျူးကို ရောက်သွားတယ်။
အဲဒီနေ့မှာ ကျွန်မ ဘယ်လို အခက်အခဲတွေ ရင်ဆိုင်ခဲ့ရမှန်း သူတို့ မသိတာ အိုကေပါ။
05:22
They had no idea what I went through for the day and that's OK.
109
322420
2960
05:26
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview,
110
326300
3496
ကျွန်မအတွက် အဲဒီနေ့မှာ အင်တာဗျူး ဒါမှမဟုတ် အဆောက်အဦနေရာ
05:29
or getting in the building.
111
329820
1896
ရောက်ဖို့ အခက်ဆုံး ပြဿနာလို့ ရှင်တို့ ထင်ခဲ့ကြမယ်။
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
331740
2616
တကယ်ကျတော့၊ ပစ္စည်းတင် ဓာတ်လှေခါးထဲ ရောက်ဖို့ လုပ်ရတဲ့ ကိစ္စဟာ
05:34
was getting through the loading dock without getting run over.
113
334380
2905
ကျွန်မအတွက် အဲဒီနေ့မှာ အခက်ဆုံး ဖြစ်ခဲ့တယ်။
05:38
I am very vulnerable in certain situations:
114
338020
2960
ကျွန်မဟာ အချို့ အခြေအနေတွေမှာ သိပ်ကို ထိခိုက်လွယ်ပါတယ်-
05:41
airports, hallways, parking lots,
115
341820
4296
လေဆိပ်တို့၊ ခန်းမကြီးတွ၊ ကားထားရုံတွေ၊
တွန်းလှည်းတင် ဓာတ်လှေခါးပေါ့။
05:46
loading docks.
116
346140
1200
05:47
And so I have to be very careful.
117
347900
2016
ကျွန်မဟာ သိပ်ကို သတိထားထို့ လိုပါတယ်။
05:49
I have to anticipate and be flexible
118
349940
2936
ကိုယ်က ကြိုတင်တွက်ရတာ၊ အလွယ်တကူ ပြောင်းလွဲနိုင်ပြီး
05:52
and move as quickly as I can sometimes.
119
352900
2320
ကျွန်မ တတ်နိုင်လောက် အမြန်သွားဖို့ လိုတတ်ပါတယ်။
05:56
So I got the job,
120
356500
2016
အဲဒီအလုပ်ကို ကျွန်မ ရခဲ့လို့၊
05:58
and in my current role I travel quite a bit.
121
358540
3056
ကျွန်မရဲ့ အလုပ်သဘောအရ မကြာခဏဆိုသလို ခရီးထွက်ရတယ်။
06:01
And travel is a challenge for all of us these days.
122
361620
2880
ခရီးသွားရခြင်းဟာ အခုဆိုရင် စိန်ခေါ်မှုနဲ့ တူတတ်ပါတယ်။
06:05
And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate.
123
365100
4336
ရှင်တို့ဆိုရင်၊ လေဆိပ်ကို အမှီသွားရတာ၊ လုံခြုံရေးကို ဖြတ်ပြီး ဂိတ်ဝကို သွားရတယ်။
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade?
124
369460
3680
ကိုယ့်ထိုင်ရမှာက ပြူတင်းနားမှာလား၊ အဆင့်မြှင့်လို့ ရမလား ပေါ့လေ။
06:13
Me, first of all, I don't run through anything.
125
373900
2296
ကျွန်မကျတော့ ဘာတစ်ခုကိုမှ ပြေးလွှား လုပ်လို့ မရနိုင်ပါ။
06:16
(Laughter)
126
376220
1176
(ရယ်မောသံများ)
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
377420
2056
အထူးသဖြင့် ကျွန်မကို ဝန်ထမ်းတွေကို တင်ချပေးရတော့ လုံခြုံရေး
06:19
because I get to experience the personal patdown.
128
379500
2840
စစ်ဆေးမှုတွေကို ပြေးရင်း ဖြတ်ကျော် မရနိုင်ပါ။
06:23
I won't comment on that.
129
383380
1776
အဲဒီအကြောင်း မပြောချင်ပါဘူး။
06:25
And then I make my way to the gate,
130
385180
1976
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်မဟာ ဂိတ်ဆီကို ရှေ့ရှုသွားတတ်တယ်၊
06:27
and with my gift of gab that my parents said I was born with,
131
387180
3776
ကျွန်မ မိဘတွေ ပြောသလို မွေးရာပါ မွန်ရည်စွာ စကားပြောနိုင်စွမ်းကြောင့်
06:30
I talk to the gate agent, and then I say, "By the way, my scooter weighs this much,
132
390980
4616
ဂိတ်စောင့်အေဂျင့်နဲ့ စကားပြောရင်း၊ ကျွန်မ စကူတားရဲ့ အလေးချိန်က ဘယ်လောက်၊
06:35
I have a dry cell battery,
133
395620
1616
အဲဒီမှာ ဘက်ထရီဆဲလ် အခြောက်ပါတယ်၊
06:37
and I can drive it down to the door of the plane."
134
397260
2400
ကျွန်မ အဲဒါကို လေယာဉ် တံခါးပေါက်အထိ မောင်းနိုင်တာကို ပြောပြပါတယ်။
06:40
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to
135
400460
3376
ပြီးတော့ တစ်နေ့ကဆိုရင်၊ ကျွန်မ ခရီး ထွက်ဖို့ ရှိတဲ့ မြို့ကို ဖုန်းဆက်ပြီး၊
06:43
to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way.
136
403860
5160
ကျွန်မရဲ့ စကူတား ပျက်သွားခဲ့ရင် စကူတား ငှါးလို့ ရနိုင်မလား မေးကြည့်ခဲ့တယ်။
06:49
So in my shoes, it's a little bit different.
137
409500
2160
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ အဖြစ်က နဲနဲလေးတော့ မတူချင်ပါ။
06:52
When I get onto the plane,
138
412300
1256
လေယာဉ်ပေါ်ကို ရောက်ရင်လည်း၊
06:53
I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do.
139
413580
4440
ကျွန်မရဲ့ အိတ်ကို တင်ထားပေးရန် ပြောရင် ယဉ်ကျေးစွာ တင်ပေးကြပါတယ်။
လေယာဉ်ပေါ်တွင် ကျွန်မဟာ စားခြင်း သို့မဟုတ် သောက်ခြင်းကို ရှောင်ရတယ်၊
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
418620
1736
07:00
because I don't want to have to get up and walk on the plane,
141
420380
2896
ထပြီး လေယာဉ်ထဲ လမ်းမလျှောက်ချင်လို့ပါ။
ဒါပေမဲ့ သဘာဝမှာ ၎င််းကိုယ်ပိုင် အစီအစဉ် ရှိတတ်တယ်၊
07:03
but nature has its own schedule,
142
423300
1576
07:04
and not long ago, it knocked and I answered.
143
424900
2576
မကြာခင်တုန်းကပဲ ၎င်းက တံခါးကို လာခေါက်တာ ဖြေကြားလိုက်ရတယ်။
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
427500
2376
ကျွန်ဟာ လေယာဉ် ရှေ့ပိုင်းကို လျှောက်သွားလျက်
07:09
and gabbed with the flight attendant,
145
429900
2016
တာဝန် ထမ်းဆောင်နေသူနဲ့ စကားပြောဆိုနေခဲ့တယ်၊
07:11
and said, "Can you watch the door? I can't reach the lock."
146
431940
3320
“တံခါးကိုများ စောင့်ကြည့်ပေးနိုင်မလား။ ကျွန်မလက်နဲ့ မမှီလိုပါ။”
07:16
So I'm in there doing my business, and the door flies open.
147
436460
3776
အဲဒါနဲ့ အထဲမှာ ထိုင်နေရင်း ကိစ္စဝိစ္စတွေ လုပ်နေတုန်း တံခါးက သူဘာသာသူ ပွင့်သွားရော။
07:20
And there's a gentleman there
148
440260
1560
ဟိုအမျိုးသားက အဲဒီမှာ ရပ်နေရင်း
07:22
with a look of horror on his face.
149
442700
2536
သူ့မျက်နှာက ကြောက်လန်နေလို့ပေါ့။
07:25
I'm sure I had the same look.
150
445260
1381
ကျွန်မကလည်း အလားတူ ဖြစ်ခဲ့မှာ သေချာတယ်။
07:27
As I came out, I noticed that he was sitting right across from me,
151
447700
4320
ကျွန်မ ထွက်လာခဲ့တယ်၊ သူဟာ ရှေ့မှာ ရပ်နေလို့၊
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
453340
2880
သူဟာ လုံးဝကို စိတ်ပျက်လျက် ရှိနေခဲ့တယ်။
07:36
So I walk up to him and I quietly go,
153
456940
2696
ကျွန်မဟာ သူ့ဆီကို လမ်းလျှောက်သွားလျက်၊
07:39
"Are you going to remember this as much as I am?"
154
459660
2296
“ဒီအဖြစ်ကို ရှင်ကရော ကျွန်မလိုပဲ မှတ်မိနေမှာလား။”
07:41
(Laughter)
155
461980
2680
(ရယ်မောသံများ)
07:47
And he goes, "I think so."
156
467940
1976
သူကလည်း၊ “မှတ်မိမယ် ထင်တာပဲ။”
07:49
(Laughter)
157
469940
1656
(ရယ်မောသံများ)
07:51
Now, while he's probably not talking about it publicly, I am.
158
471620
3296
ကျွန်မက ဒီအကြောင်းကို ပြောနိုင်ပေမဲ့၊ သူကတော့ ဒီအကြောင်း ပြောမှာ မဟုတ်ပါ။
07:54
(Laughter)
159
474940
1816
(ရယ်မောသံများ)
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
476780
2776
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ ကျန်တဲ့ ခရီးစဉ်မှာ စကားပြောခဲ့ကြတယ်၊
07:59
and we got to know each other, our families, sports, work,
161
479580
3896
တစ်ဦးကိုတစ်ဦးကို၊ မိသားစုတွေ အလုပ်တွေ အပြန်အလှန် သိလာကြတယ်၊
08:03
and when we landed, he said,
162
483500
1696
ကျွန်မတို့ လေယာဉ် ဆင်းလိုက်တော့၊ သူက
08:05
"Michele, I noticed someone put your bag up.
163
485220
2176
“Michele၊ ခင်ဗျား အိတ်ကို ကူတင်ပေးတာ သတိထားမိတယ်၊
08:07
Can I get that for you?"
164
487420
1216
ခင်ဗျားအတွက် ချပေးရမလား။”
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
488660
1680
ကျွန်မ၊ “ဟုတ်ကဲ့၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။”
08:11
And we wished each other well,
166
491260
2136
တစ်ဦးအတွက်တစ်ဦး ဆုမွန်ကောင်း တောင်းရင်း
08:13
and the most important thing that day
167
493420
1896
အဲဒီနေ့အတွက် အရေးကြီးဆုံးအချက်က
08:15
was that he was not going to leave with that embarrassment,
168
495340
3776
သူဟာ စိတ်အနှောင့်အယှက် ဖြစ်ခဲ့ရတာကို မေ့လို့ရမှာ မဟုတ်ပါဘူး၊
08:19
that experience of embarrassment.
169
499140
2416
စိတ်အနှောင့်အယှက်ခံလိုက်ရတဲ့ အတွေ့အကြုံကိုလေ။
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
501580
2416
သူဟာ အဲဒါကို မေ့နိုင်မှာ မဟုတ်သလို ကျွန်မလည်း မေ့မရနိုင်၊
08:24
but I think he will remember more
171
504020
2256
ဒါပေမဲ့ သူဟာ ကျွန်မတို့ ပြောဆိုခဲ့တာတွေကို
08:26
our chat and our different perspectives.
172
506300
2720
ဘဝအမြင် မတူကြတာကို ပိုမှတ်မိမယ် ထင်ပါတယ်။
အခြားနိုင်ငံတွေကို ခရီးထွက်တဲ့ အခါမှာကျတော့၊
08:30
When you travel internationally,
173
510060
1976
08:32
it can be even more challenging in certain ways.
174
512060
2576
တော်တော်များများဟာ ပိုလို့ကို စိန်ခေါ်ရာ ကျနိုင်ပါတယ်။
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
514660
2736
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက ကျွန်မ ဇန်ဇီဘာကို သွားခဲ့တယ်၊
08:37
and I come wheeling in,
176
517420
1616
တွန်းလှည်းလေးနဲ့ ရောက်သွားတာ၊
08:39
and think about that.
177
519060
1200
ရှင်တို့ စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
521260
4455
အရပ်ပုပု၊ ဆံပင်ဖြူနဲ့ အမျိုးသမီး တွန်းလှည်းထိုင်ခုံထဲမှာ။
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
525739
1961
နေ့စဉ် တွေ့နေကျ အရာမျိုး မဟုတ်ပါဘူး။
08:49
So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent.
180
529180
3576
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မ ထရပ်လိုက်ပြီး အေဂျင့်နဲ့ စကားပြောဆိုနေပါတော့တယ်။
08:52
So friendly, and I ask about their culture and so forth,
181
532780
3416
ခင်မင်စွာဖြင့် သူတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ ဒီပြင် အကြောင်းတေနွကို ပြောနေစဉ်၊
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
536220
2816
ပေါင်းကူးတံတါး မရှိတာကို ကျွန်မ သတိထားမိတယ်။
08:59
So I had to kind of say,
183
539060
1936
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မက၊ “ကျွန်မရဲ့ ထိုင်ခုံကို မတင်ပေးရုံတင်မက
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
541020
2056
ကျွန်မ လှေခါးထစ်တွေကို တက်ဖို့လည်း
09:03
I could use some help getting up the steps."
185
543100
2240
အကူအညီ လိုပါဦးမယ်။”လို့ ပြောရတယ်။
09:05
So we got to spend about an hour together while we waited for the flight,
186
545740
3856
ဒီလိုနည်းဖြင့် ပျံဖို့အတွက်ကို စောင့်နေရတာ တစ်နာရီကြာခဲ့တယ်၊
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
549620
1856
အဲဒီခရီးစဉ်ဟာ အရမ်းကို အံ့အားသင့်စရာကြီးပါပဲ။
09:11
Our perspective changed for both of us that day.
188
551500
3456
အဲဒီနေ့မှာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ရှုထောင့်တွေ နှစ်ဦးစလုံဆီမှာ ပြောင်းသွားတယ်။
09:14
And once I got on the flight,
189
554980
1416
ကျွန်မ လေယာဉ် အပေါ် ရောက်သွားတော့
09:16
he patted me on the back and wished me well,
190
556420
2936
သူက ကျွန်မ ကျောကို ပုပ်ပေးရင်း အားလုံးကောင်းဖို့ ဆန္ဒပြုတယ်၊
09:19
and I thanked him so much.
191
559380
2216
ကျွန်မ သူ့ကို ကျေးဇူးအရမ်းတင်မိတယ်။
09:21
And again, I think he's going to remember that experience more
192
561620
4456
ဒီတကြိမ်မှာလည်း အဲဒီအတွေ့အကြုံကို သူဟာ မှတ်မိမယ် ထင်ပါတယ်၊
09:26
than when I first came in, and there was a bit of hesitation.
193
566100
3560
ကျွန်မ စဝင်လာချိန်မှာ စနိုးစနောင့် ဖြစ်ခဲ့ရတာကို မှတ်မိမှာပါ။
ရှင်တို့ သတိထားမိကြသလို၊ ကျွန်မကို တော်တော်များ ကူကြတယ်။
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
571260
2416
09:33
I would not be where I am today
195
573700
1936
ကျွန်မရဲ့ မိသားစု၊ မိတ်ဆွေတွေ၊ လုပ်ဖေါ်ကိုင်ဘက်တွေ၊
09:35
if it was not for my family, my friends, my colleagues
196
575660
4336
လူစိမ်းတွေသာ မရှိခဲ့ကြပါက ကျွန်မ အနေနဲ့
09:40
and the many strangers
197
580020
1696
ဒီမှာ ရပ်နေနိုင်ခဲ့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
09:41
that help me every single day of my life.
198
581740
3280
သူတို့အားလုံးဟာ ကျွန်မကို ကျွန်မရဲ့ နေ့စဉ်ဘဝထဲ ကူညီပေးခဲ့ကြပါတယ်။
09:45
And it's important that we all have a support system.
199
585860
3816
ကျွန်မတို့ အားလုံးဆီမှာ ပံ့ပိုးကူညီရေး စနစ်ရှိနေတာ အရေးကြီးပါတယ်။
09:49
Asking for help is a strength,
200
589700
2616
အကူအညီကို တောင်းခံခြင်းဟာ စွမ်းအားပါ၊
09:52
not a weakness.
201
592340
1216
အားနည်းမှု မဟုတ်ပါ။
09:53
(Applause)
202
593580
1560
(ဩဘာပေးသံများ)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
600700
2896
ကျွန်မတို့ အားလုံး ဘဝတလျှောက်လုံးမှာ အကူအညီ လိုအပ်ကြပါတယ်။
10:03
but it is just as important
204
603620
2416
ပြီးတော့ နောက် အရေးကြီးသေးတာက
10:06
that we are part of other people's support systems.
205
606060
3416
ကျွန်မတို့ဟာ အခြားသူတွေအား ကူညီရေး စနစ်ထဲက အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်ကြခြင်းပါပဲ။
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
609500
3176
ကျွန်မတို့ဟာ အဲဒီလို အတုန့်အလှည့် သဘောကို လက်ခံကြရပါမယ်။
10:12
We all obviously have a role to play in our own successes,
207
612700
3880
ကျွန်မတို့ဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ အောင်မြင်မှုထဲမှာ ကပြရမယ့် အခန်း ရှိတယ်၊
10:17
but think about the role we have to play in other people's successes,
208
617420
3576
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကို အခြားသူတွေ နေ့စဉ် ကူညီပေးနေကြသလို အခြားသူတွေရဲ့
10:21
just like people do for me every single day.
209
621020
3680
အောင်မြင်မှုထဲ ကျွန်မတို့ ကပြရမယ့် အခန်းကိုလည်း စဉ်းစားရမယ်။
10:25
It's vitally important that we help each other,
210
625820
3536
လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲမှာ အစွဲအလမ်းတွေ အယူဝါဒတွေရဲ့
10:29
because society is increasingly placing people in silos
211
629380
5320
ဖိအားပေးမှုတွေ များလှတော့၊ ကျွန်မတို့
10:35
based on biases and ideologies.
212
635860
2520
အပြန်အလှန်ကူညီကြရန် အရေးကြီးပါတယ်။
10:39
And we must look past the surface
213
639420
2520
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ ဘဝခရီးကို နှင်ကြရာတွင်
10:42
and be confronted with the truth
214
642900
2136
ကျွန်မတို့အထဲက ဘယ်သူမှာမှ အားလုံး မြင်နေကြသလို
မဟုတ်ဘူးဆိုတဲ့ အမှန်တရားကို ရင်ဆိုင်ကြရတာကို သတိရနေရန် လိုတယ်။
10:45
that none of us are what you can see.
215
645060
2856
10:47
There's more to us than that,
216
647940
2096
အဲဒီထက်ကိုပိုပြီး၊ ကျွန်မတို့ အားလုံးဟာ
10:50
and we're all dealing with things that you cannot see.
217
650060
3280
မြင်လို့မရနိုင်တဲ့ အရာတွေကို ကိုင်တွယ်နေကြရပါတယ်။
ဒါကြောင့်မို့လို့ ဝေဖန်သုံးသပ်မှု ကင်းမဲ့စွာ နေထိုင်ကြမယ်ဆိုရင်
10:55
So living a life free of judgment
218
655060
2976
10:58
allows all of us to share those experiences together
219
658060
4336
ခုနက အတွေ့အကြုံတွေကို အပြန်အလှန် မျှဝေပေးနိုင်မှာမို့
11:02
and have a totally different perspective,
220
662420
3056
ကျွန်မရဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေကို ပြောပြခဲ့တဲ့ အထဲက လူတွေလိုပါပဲ၊
11:05
just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.
221
665500
3680
လုံးဝကို မတူကွဲပြားတဲ့ ရှုထောင့်တွေကို ရရှိလက်ခံလာနိုင်ကြမှာပါ။
11:11
So remember, the only shoes
222
671100
2296
ဒီတော့ ရှင်တို့ အားလုံး သတိရသင့်တာက ရှင်တို့
11:13
you truly can walk in are your own.
223
673420
2480
တကယ် လမ်းလျှောက်နိုင်တာက ကိုယ့်ဖိနပ်ကို စီးရမှာပါ။
11:16
I cannot walk in yours.
224
676660
1840
ကျွန်မဟာ ရှင်တို့ရဲ့ ဖိနပ်ကို စီးမရနိုင်ပါ။
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
679100
2976
ပြီးတော့ ရှင်တို့ကလည်း ကျွန်မရဲ့ ဖိနပ်ဆိုက် ၁ ကို စီးမရနိုင်ပါ။
11:22
(Laughter)
226
682100
1096
(ရယ်မောသံများ)
11:23
but you can try.
227
683220
1200
ရှင်တို့ စမ်းကြည့်နိုင်ပါတယ်။
11:25
But we can do something better than that.
228
685900
2360
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့အားလုံး ဒီထက် ပိုကောင်းစွာ လုပ်နိုင်ကြပါတယ်။
11:28
With compassion, courage and understanding,
229
688740
3856
စာနာစိတ်၊ အားပေးလိုစိတ်နဲ့ သိနားလည်လိုစိတ်နဲ့သာ ဆိုရင်
11:32
we can walk side by side
230
692620
2696
ကျွန်မတို့ဟာ ဘေးချင်းယဉ် လျှောက်ရင်း
11:35
and support one another,
231
695340
2056
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ကူညီပေးနိုင်ကြတယ်၊
11:37
and think about how society can change
232
697420
2656
ကျွန်မတို့ မြင်ရတာတွေကိုသာ စဉ်းစား ဆုံးဖြတ်ကြမယ့်အစား၊
အဲဒီလိုသာ ကျွန်မတို့ နေထိုင်နိုင်ကြမယ်ဆိုရင်
11:40
if we all do that
233
700100
1656
11:41
instead of judging on only what you can see.
234
701780
3440
လူ့အဖွဲ့အစည်းကြီး ဘယ်လို ပြောင်းလဲ လာမှာကို စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။
11:45
Thank you.
235
705780
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:47
(Applause)
236
707020
5680
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
11:52
Thank you.
237
712740
1360
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7