Asking for help is a strength, not a weakness | Michele L. Sullivan

197,575 views ・ 2017-04-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Myo Aung
00:12
We all have milestones in life that we remember so vividly.
0
12380
4416
У всех бывают переломные моменты в жизни, которые мы хорошо помним.
00:16
The first one for me was when I was entering kindergarten.
1
16820
3616
Первым таким моментом для меня стал поход в детский сад.
00:20
My big brother was in school, and by golly, it was my time.
2
20460
3440
Мой старший брат в то время учился в школе, и, клянусь, пришло моё время.
00:24
And I went trottin' down that hallway.
3
24820
2256
Вот я иду по коридору.
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
27100
2480
Я сильно волновалась, что чуть не опи́салась.
00:30
And I go to the door,
5
30340
1576
Вот я подхожу к двери,
00:31
and there was the teacher with a warm welcome,
6
31940
2616
там стоит учительница с приветливой улыбкой,
00:34
and she took me into the classroom,
7
34580
2136
она провела меня в класс,
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
36740
1576
показала мне мой уютный закуток —
00:38
we all remember those little cubbyholes, don't we --
9
38340
2616
мы все помним те маленькие шкафчики, не так ли, —
00:40
and we put our stuff in there.
10
40980
1440
мы туда складываем вещи.
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
43060
1976
Затем она сказала: «Иди туда к детям
00:45
and play with the kids until class starts."
12
45060
2280
и поиграй с ними до начала урока».
00:47
So I went over there and plopped down like I owned the place,
13
47980
3456
Я пошла туда и села с таким видом, как будто это моё место,
00:51
and I'm playing,
14
51460
1416
и вот я играю,
00:52
and all of a sudden, the boy next to me,
15
52900
1905
как вдруг один мальчик рядом со мной —
00:54
he was wearing a white shirt with blue shorts.
16
54829
3047
он был одет в белую рубашку и синие шорты,
00:57
I remember it like it was yesterday.
17
57900
1720
я помню это, как будто это было вчера, —
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
60660
2656
вдруг он перестёт играть и спрашивает:
01:03
"Why are you so short?"
19
63340
1600
«Почему ты такая маленькая?»
01:05
And I just kept playing. I didn't think he was talking to me.
20
65740
2896
Я продолжала играть. Я не думала, что он говорит со мной.
01:08
(Laughter)
21
68660
1016
(Смех)
01:09
And in a louder voice, he said,
22
69700
1816
Повысив голос, он спросил:
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
71540
2280
«Эй, почему ты такая маленькая?»
01:14
So I looked up and I said,
24
74420
1416
Я подняла голову и сказала:
01:15
"What are you talking about? Let's just play. We're happy.
25
75860
3696
«О чём ты говоришь? Давайте просто поиграем, нам всем хорошо,
01:19
I've been waiting for this."
26
79580
1360
я так этого ждала».
01:21
And so we played, and about a minute later,
27
81740
2176
Итак, мы играем, но примерно через минуту
01:23
the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt,
28
83940
3656
девчушка в белой рубашке и розовой юбке рядом с ним встала,
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
87620
1736
положила руки на бёдра и сказала:
01:29
and said, "Yeah, why do you look so different?"
30
89380
3040
«Почему ты выглядишь не так, как мы?»
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
93380
2896
Я спросила: «О чём ты говоришь?
01:36
I don't look different. I'm not short. Again, let's just play."
32
96300
3360
Я не выгляжу по-другому. Я не маленькая. Давайте, просто поиграем».
01:40
About this time, I looked all around the circle I was in,
33
100340
3496
В тот момент я окинула взглядом круг детей, в котором сидела;
01:43
and all the kids had stopped playing and they were all looking at me.
34
103860
3360
все дети перестали играть, все смотрели на меня.
01:47
And I'm thinking --
35
107940
1576
Мне сейчас интересно,
01:49
in today's language, it would be "OMG" or "WTF."
36
109540
3776
как бы я сказала теперешним языком: «О, Боже» или «Что за?»
01:53
(Laughter)
37
113340
2640
(Смех)
01:57
What just happened?
38
117700
1200
Что только что произошло?
02:00
So all the confidence that I went in with that morning
39
120060
3616
Вся уверенность, с которой я вошла тем утром в класс,
02:03
was withering away as the morning went on
40
123700
3336
потихоньку испарялась по мере того,
02:07
and the questions kept coming.
41
127060
1680
как вопросы продолжали сыпаться.
02:09
And at the end of the morning, before I went home,
42
129460
2536
К концу того утра, до того, как я пошла домой,
02:12
the teacher had us in a circle,
43
132020
1936
учитель построил круг из нас,
02:13
and I actually found myself outside of the circle.
44
133980
2696
и я оказалась вне круга.
02:16
I couldn't look at anybody.
45
136700
1336
Я не могла ни на кого смотреть.
02:18
I could not understand what just happened.
46
138060
2640
Я не могла понять, что только что произошло.
02:21
And over the next few years,
47
141859
1897
В течение следующих нескольких лет
02:23
I hated to go out in public.
48
143780
2096
я ненавидела выходить на улицу.
02:25
I felt every stare, every giggle,
49
145900
2896
Я чувствовала каждый взгляд, каждой смешок,
02:28
every pointed finger,
50
148820
1656
каждый направленный палец,
02:30
not the finger,
51
150500
1416
не «тот» палец,
02:31
but every pointed finger,
52
151940
1936
а направленный на меня палец —
02:33
and I hated it.
53
153900
1256
я ненавидела всё это.
02:35
I would hide behind my parents' legs like nobody could see me.
54
155180
2920
Я пряталась за ногами родителей, чтобы меня никто не мог видеть.
02:39
And as a child,
55
159020
1376
В детстве
02:40
you can't understand another child's curiosity,
56
160420
3336
нам не понять любопытства другого ребёнка
02:43
nor an adult's ignorance.
57
163780
1760
или невежества взрослого.
02:46
It became very apparent to me that the real world was not built
58
166500
4336
Мне стало совершенно очевидно, что реальный мир построен
02:50
for someone of my size, both literally or figuratively.
59
170860
4000
не для человека моего роста — как в прямом, так и в переносном смысле.
02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell,
60
176020
5576
Я не могу замешаться в толпе, как вы, вероятно, заметили,
03:01
and while you can see my size,
61
181620
1736
но хотя мой рост и бросается в глаза,
03:03
we all go through many challenges through our lifetime.
62
183380
3496
нам всем приходится переживать много трудностей на протяжении жизни.
03:06
And some you can see, like mine.
63
186900
2976
Некоторые, как мои, можно увидеть.
03:09
Most you can't.
64
189900
1576
Но большинство нельзя.
03:11
You can't tell if someone's dealing with a mental illness,
65
191500
4976
Вы не поймёте, борется ли человек с психическим заболеванием
03:16
or they're struggling with their gender identity,
66
196500
2576
или с гендерной идентичностью,
03:19
they're caring for an aging parent,
67
199100
2536
заботится ли о пожилом родителе
03:21
they're having financial difficulty.
68
201660
1736
или у него финансовые трудности.
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
203420
1920
Такие вещи не видны.
03:26
So while you can see
70
206380
1816
Поэтому, хотя вы видите,
03:28
one of my challenges is my size,
71
208220
2816
что одна из моих проблем — мой рост,
03:31
seeing does not mean you understand
72
211060
2336
видеть — не значит понять,
03:33
what it's truly to be me on a daily basis, or what I go through.
73
213420
4816
каково мне на самом деле каждый день или через что мне приходится проходить.
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
218260
2456
Поэтому я здесь, чтобы развенчать миф.
03:40
I do not believe you can walk in someone else's shoes,
75
220740
4136
Я не верю, что вы можете влезть в мою шкуру,
03:44
and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves.
76
224900
4616
и поэтому мы должны придумать новый способ подачи себя.
03:49
Simply stated, I will never know what it's like to be you
77
229540
3896
Проще говоря, я никогда не узнáю, каково быть вами,
03:53
and you will never know what it's like to be me.
78
233460
2816
а вы никогда не узнаете, каково быть мной.
03:56
I cannot face your fears or chase your dreams,
79
236300
2776
Я не могу посмотреть в глаза вашим страхам или загореться вашей мечтой,
03:59
and you can't do that for me,
80
239100
1856
и вы не сделаете это за меня,
04:00
but we can be supportive of each other.
81
240980
2520
но мы можем поддержать друг друга.
04:04
Instead of trying to walk in each other's shoes,
82
244180
2616
Вместо того, чтобы пытаться влезть в чужую шкуру,
04:06
we must adopt a new way of giving of ourselves.
83
246820
3240
мы должны найти новый способ подачи себя.
04:11
I learned at an early age
84
251260
1856
Я довольно рано осознала,
04:13
that I did have to do some things different than most people,
85
253140
3856
что мне придётся делать многое по-другому, чем большинству людей,
04:17
but I also learned there were things I was on equal footing with,
86
257020
3456
но я также узнала, что есть вещи, в которых я была на равных,
04:20
and one of those was the classroom.
87
260500
2136
и один из таких примеров — школа.
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
262660
1960
Хе-хе, хе-хе. Я была на равных.
04:25
As a matter of fact, I excelled in the classroom.
89
265780
2936
На самом деле, я преуспевала в школе.
04:28
This was vitally important, I discovered as I grew older
90
268740
3575
Это было жизненно важно, ведь когда я повзрослела,
04:32
and realized I wasn't going to be able to do a physical job.
91
272339
3297
я поняла, что я не смогу выполнять физическую работу.
04:35
I needed an education.
92
275660
1840
Мне было нужно образование.
04:38
So I went on and got a university degree,
93
278060
2936
Поэтому я пошла и получила высшее образование,
04:41
but I felt to be one step ahead of everyone for employment,
94
281020
3776
но я хотела быть на шаг впереди всех в плане работы,
04:44
I needed to have an advanced university degree,
95
284820
3216
поэтому мне было нужно получить учёную степень —
04:48
so I went ahead and got that.
96
288060
1416
я пошла дальше и получила её.
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
289500
1896
Теперь я была готова к своему интервью.
04:51
Remember your first interview? What am I going to wear?
98
291420
2856
Помните своё первое интервью? Что я надену?
04:54
What questions?
99
294300
1216
Какие будут вопросы?
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
295540
1800
Не забудьте про крепкое рукопожатие.
04:57
I was right there with you.
101
297860
1736
Я тоже через это прошла.
04:59
So 24 hours before my interview,
102
299620
2016
За 24 часа до моего интервью
05:01
a friend of mine who I've known all my life
103
301660
2536
моя подруга, с которой я дружу всю жизнь,
05:04
called and said, "Michele, the building you're going in has steps."
104
304220
4296
позвонила и сказала: «Мишель, в здании, куда ты идёшь, есть ступеньки».
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
308540
2176
Она знала, что я не могу подниматься по ступенькам.
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
310740
1856
Внезапно, мой фокус переместился.
05:12
In my shoes, I was worried about how am I going to get there?
107
312620
3440
В моём положении меня волновал вопрос, каким образом туда добраться?
05:16
So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview.
108
316940
5456
Я поехала пораньше, нашла погрузочный док, залезла, и вышло отличное интервью.
05:22
They had no idea what I went through for the day and that's OK.
109
322420
2960
Они понятия не имели, через что мне пришлось пройти тогда, ну и отлично.
05:26
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview,
110
326300
3496
Вы, наверное, думаете, что моей самой большой проблемой в тот день было интервью
05:29
or getting in the building.
111
329820
1896
или как попасть в здание.
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
331740
2616
На самом же деле моя самая большая проблема в тот день
05:34
was getting through the loading dock without getting run over.
113
334380
2905
была, как заехать в погрузочный док и не вывалиться.
05:38
I am very vulnerable in certain situations:
114
338020
2960
В некоторых ситуациях я крайне уязвима:
05:41
airports, hallways, parking lots,
115
341820
4296
аэропорты, коридоры, автостоянки,
05:46
loading docks.
116
346140
1200
погрузочные доки.
05:47
And so I have to be very careful.
117
347900
2016
Поэтому я должна быть очень осторожной.
05:49
I have to anticipate and be flexible
118
349940
2936
Порою, я должна уметь предвидеть, быть гибкой
05:52
and move as quickly as I can sometimes.
119
352900
2320
и двигаться так быстро, как только могу.
05:56
So I got the job,
120
356500
2016
В итоге я получила работу,
05:58
and in my current role I travel quite a bit.
121
358540
3056
и по работе я довольно много путешествую.
06:01
And travel is a challenge for all of us these days.
122
361620
2880
Путешествие — вызов для нас всех в эти дни.
06:05
And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate.
123
365100
4336
Обычно вы едете до аэропорта, пробегаете через охранников, добираетесь до ворот.
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade?
124
369460
3680
Я получила место у прохода или у окна? Перевели ли меня на следующий тариф?
06:13
Me, first of all, I don't run through anything.
125
373900
2296
В моем случае, во-первых, я никуда не бегу.
06:16
(Laughter)
126
376220
1176
(Смех)
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
377420
2056
Особенно через контроль безопасности.
06:19
because I get to experience the personal patdown.
128
379500
2840
Однажды мне пришлось иметь дело с личным досмотром.
06:23
I won't comment on that.
129
383380
1776
Я не буду комментировать это.
06:25
And then I make my way to the gate,
130
385180
1976
После этого я пробиваюсь к воротам,
06:27
and with my gift of gab that my parents said I was born with,
131
387180
3776
используя, как говорят мои родители, врождённый дар красноречия,
06:30
I talk to the gate agent, and then I say, "By the way, my scooter weighs this much,
132
390980
4616
обычно я заговариваю с сотрудником, затем говорю: «Кстати, мой скутер много весит,
06:35
I have a dry cell battery,
133
395620
1616
в нём у меня щелочная батарея,
06:37
and I can drive it down to the door of the plane."
134
397260
2400
я могу сама докатить её до двери самолёта».
06:40
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to
135
400460
3376
Кроме того, накануне поездки я звоню другой город, куда я лечу,
06:43
to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way.
136
403860
5160
чтобы узнать, где можно арендовать скутер на случай, если мой сломается по дороге.
06:49
So in my shoes, it's a little bit different.
137
409500
2160
Так что из моей шкуры всё выглядит немного иначе.
06:52
When I get onto the plane,
138
412300
1256
Когда я сажусь в самолёт,
06:53
I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do.
139
413580
4440
я использую свой дар, чтобы попросить стюардессу помочь мне с сумкой.
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
418620
1736
Я стараюсь не есть и не пить в самолёте;
07:00
because I don't want to have to get up and walk on the plane,
141
420380
2896
не хочу, чтобы пришлось вставать и ходить по самолёту,
07:03
but nature has its own schedule,
142
423300
1576
но у природы свои порядки.
07:04
and not long ago, it knocked and I answered.
143
424900
2576
Недавно природа позвала меня, и мне пришлось отозваться.
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
427500
2376
Я подошла к передней части самолёта
07:09
and gabbed with the flight attendant,
145
429900
2016
и тихо попросила стюардессу:
07:11
and said, "Can you watch the door? I can't reach the lock."
146
431940
3320
«Не посмотрите ли вы за дверью? Я не достаю до замка».
07:16
So I'm in there doing my business, and the door flies open.
147
436460
3776
Вот я там занимаюсь своим делом, и дверь распахивается.
07:20
And there's a gentleman there
148
440260
1560
Там стоит мужчина,
07:22
with a look of horror on his face.
149
442700
2536
с ужасом на лице.
07:25
I'm sure I had the same look.
150
445260
1381
Уверена, что у меня было такое же лицо.
07:27
As I came out, I noticed that he was sitting right across from me,
151
447700
4320
Когда я вышла, я заметила, что он сидит через проход от меня,
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
453340
2880
он был в полном смущении.
07:36
So I walk up to him and I quietly go,
153
456940
2696
Я подхожу к нему и тихо спрашиваю:
07:39
"Are you going to remember this as much as I am?"
154
459660
2296
«Вы запомните это так же, как и я?»
07:41
(Laughter)
155
461980
2680
(Смех)
07:47
And he goes, "I think so."
156
467940
1976
Он говорит: «Я думаю, да».
07:49
(Laughter)
157
469940
1656
(Смех)
07:51
Now, while he's probably not talking about it publicly, I am.
158
471620
3296
Вероятно, он не станет публично распространяться об этом, как я.
07:54
(Laughter)
159
474940
1816
(Смех)
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
476780
2776
Мы проговорили до конца полёта,
07:59
and we got to know each other, our families, sports, work,
161
479580
3896
мы узнали друг друга ближе, мы обсудили наши семьи, спорт, работу.
08:03
and when we landed, he said,
162
483500
1696
Когда мы приземлились, он сказал:
08:05
"Michele, I noticed someone put your bag up.
163
485220
2176
«Мишель, я видел, как тебе помогли поднять сумку.
08:07
Can I get that for you?"
164
487420
1216
Можно, помогу тебе её достать?»
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
488660
1680
Я сказала: «Конечно, спасибо».
08:11
And we wished each other well,
166
491260
2136
Мы пожелали друг другу всего хорошего.
08:13
and the most important thing that day
167
493420
1896
Самым важным в тот день стало то,
08:15
was that he was not going to leave with that embarrassment,
168
495340
3776
что он не ушёл с тем чувством полного смущения,
08:19
that experience of embarrassment.
169
499140
2416
что он пережил в тот момент неловкости.
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
501580
2416
Он, как и я, не забудет этот неловкий момент,
08:24
but I think he will remember more
171
504020
2256
но я думаю, что он лучше запомнит
08:26
our chat and our different perspectives.
172
506300
2720
нашу беседу и наши разные взгляды на жизнь.
08:30
When you travel internationally,
173
510060
1976
Когда вы путешествуете по всему миру,
08:32
it can be even more challenging in certain ways.
174
512060
2576
всё может оказаться сложнее в некотором смысле.
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
514660
2736
Несколько лет назад я была в Занзибаре.
08:37
and I come wheeling in,
176
517420
1616
Я прикатилась туда
08:39
and think about that.
177
519060
1200
и стала размышлять:
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
521260
4455
низкорослая, белокожая блондинка в кресле.
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
525739
1961
Такое не каждый день увидишь.
08:49
So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent.
180
529180
3576
Вот я поднимаюсь и начинаю болтать с сотрудником,
08:52
So friendly, and I ask about their culture and so forth,
181
532780
3416
очень дружелюбно, и я расспрашиваю об их культуре и так далее,
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
536220
2816
и тут я замечаю, что трапа нет.
08:59
So I had to kind of say,
183
539060
1936
Я была вынуждена сказать:
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
541020
2056
«Вам не только нужно поднять моё кресло,
09:03
I could use some help getting up the steps."
185
543100
2240
но и помочь мне подняться по лестнице».
09:05
So we got to spend about an hour together while we waited for the flight,
186
545740
3856
Таким образом мы провели вместе приблизительно час, ожидая рейса,
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
549620
1856
и это был самый великолепный час.
09:11
Our perspective changed for both of us that day.
188
551500
3456
Наши взгляды на жизнь в тот день изменилась для нас обоих.
09:14
And once I got on the flight,
189
554980
1416
Как только я села в самолёт,
09:16
he patted me on the back and wished me well,
190
556420
2936
он похлопал меня по спине и пожелал удачи,
09:19
and I thanked him so much.
191
559380
2216
и я его горячо поблагодарила.
09:21
And again, I think he's going to remember that experience more
192
561620
4456
Я думаю, он лучше запомнит этот момент,
09:26
than when I first came in, and there was a bit of hesitation.
193
566100
3560
чем тот, когда я впервые появилась и чувствовалось смущение.
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
571260
2416
Как вы заметили, я получаю много помощи.
09:33
I would not be where I am today
195
573700
1936
Меня бы сегодня не было здесь,
09:35
if it was not for my family, my friends, my colleagues
196
575660
4336
если бы не моя семья, мои друзья, мои коллеги
09:40
and the many strangers
197
580020
1696
и многие незнакомцы,
09:41
that help me every single day of my life.
198
581740
3280
которые помогают мне каждый день.
09:45
And it's important that we all have a support system.
199
585860
3816
Очень важно, чтобы у всех нас была система поддержки.
09:49
Asking for help is a strength,
200
589700
2616
Просить помощи — это сила,
09:52
not a weakness.
201
592340
1216
а не слабость.
09:53
(Applause)
202
593580
1560
(Аплодисменты)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
600700
2896
Мы все на протяжении жизни нуждаемся в помощи,
10:03
but it is just as important
204
603620
2416
и очень важно,
10:06
that we are part of other people's support systems.
205
606060
3416
чтобы мы могли поддержать друг друга.
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
609500
3176
Мы должны принять такой способ отдачи себя.
10:12
We all obviously have a role to play in our own successes,
207
612700
3880
Мы все сами несём ответственность за наш успех,
10:17
but think about the role we have to play in other people's successes,
208
617420
3576
но подумайте о том, какую роль надо сыграть в успехах других людей,
10:21
just like people do for me every single day.
209
621020
3680
так же, как другие люди делают это для меня каждый день.
10:25
It's vitally important that we help each other,
210
625820
3536
Чрезвычайно важно, чтобы мы помогали друг другу,
10:29
because society is increasingly placing people in silos
211
629380
5320
потому что общество создаёт всё больше и больше барьеров,
10:35
based on biases and ideologies.
212
635860
2520
обусловленных предубеждениями и идеологиями.
10:39
And we must look past the surface
213
639420
2520
Мы должны видеть глубже, не только поверхность,
10:42
and be confronted with the truth
214
642900
2136
и признать истину,
10:45
that none of us are what you can see.
215
645060
2856
что никто из нас не является лишь тем, кого мы видим.
10:47
There's more to us than that,
216
647940
2096
Всё это намного сложнее,
10:50
and we're all dealing with things that you cannot see.
217
650060
3280
мы все имеем дело с проблемами, которые другие не могут видеть.
10:55
So living a life free of judgment
218
655060
2976
Таким образом, если мы будем жить, никого не осуждая,
10:58
allows all of us to share those experiences together
219
658060
4336
мы все сможем поделиться таким опытом друг с другом
11:02
and have a totally different perspective,
220
662420
3056
и иметь совершенно другой взгляд на жизнь,
11:05
just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.
221
665500
3680
как в случае тех людей, про которых я вам недавно рассказала.
11:11
So remember, the only shoes
222
671100
2296
Помните, что единственная шкура, в которой вы
11:13
you truly can walk in are your own.
223
673420
2480
на самом деле можете находиться — это ваша собственная.
11:16
I cannot walk in yours.
224
676660
1840
Я не могу находиться в вашей.
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
679100
2976
Я знаю, что вы не влезете в шкуру моего размера —
11:22
(Laughter)
226
682100
1096
(Смех)
11:23
but you can try.
227
683220
1200
но вы можете попробовать.
11:25
But we can do something better than that.
228
685900
2360
Мы можем сделать кое-что лучше.
11:28
With compassion, courage and understanding,
229
688740
3856
С состраданием, мужеством и взаимопониманием
11:32
we can walk side by side
230
692620
2696
мы можем идти бок о бок
11:35
and support one another,
231
695340
2056
и поддерживать друг друга.
11:37
and think about how society can change
232
697420
2656
Подумаете о том, как общество изменится,
11:40
if we all do that
233
700100
1656
если мы все так начнём жить
11:41
instead of judging on only what you can see.
234
701780
3440
и не будем судить только по тому, что нам дано увидеть.
11:45
Thank you.
235
705780
1216
Спасибо.
11:47
(Applause)
236
707020
5680
(Аплодисменты)
11:52
Thank you.
237
712740
1360
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7