Asking for help is a strength, not a weakness | Michele L. Sullivan

196,125 views ・ 2017-04-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Napakcha P
00:12
We all have milestones in life that we remember so vividly.
0
12380
4416
เราทุกคนล้วนมีเหตุการณ์สำคัญต่าง ๆ ในชีวิต ที่เราจดจำได้อย่างชัดเจน
00:16
The first one for me was when I was entering kindergarten.
1
16820
3616
เหตุการณ์แรกสำหรับฉัน คือ เมื่อครั้งที่ฉันกำลังเข้าเรียนอนุบาล
00:20
My big brother was in school, and by golly, it was my time.
2
20460
3440
พี่ชายของฉันเข้าโรงเรียนไปแล้ว อย่างตื่นเต้นดีใจ ทีนี้ก็ถึงคราวของฉันบ้าง
00:24
And I went trottin' down that hallway.
3
24820
2256
แล้วฉันก็เดินลงไปที่ทางเดินนั้น
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
27100
2480
ฉันรู้สึกตื่นเต้นมาก เหงื่อออกจนเกือบจะเปียกไปทั้งตัว
00:30
And I go to the door,
5
30340
1576
และฉันก็เดินไปที่ประตู
00:31
and there was the teacher with a warm welcome,
6
31940
2616
และมีคุณครูที่คอยต้อนรับ อยู่อย่างอบอุ่น
00:34
and she took me into the classroom,
7
34580
2136
และเธอก็พาฉันไปที่ห้องเรียน
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
36740
1576
เธอพาไปดูช่องเก็บของเล็ก ๆ ของฉัน
00:38
we all remember those little cubbyholes, don't we --
9
38340
2616
เราต่างจดจำช่องเก็บของเล็ก ๆ เหล่านั้นได้ ใช่ไหมคะ
00:40
and we put our stuff in there.
10
40980
1440
แล้วเราก็วางของของเราไว้ในนั้น
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
43060
1976
และจากนั้นคุณครูก็พูดว่า "ไปที่วงกลมซิ
00:45
and play with the kids until class starts."
12
45060
2280
ไปเล่นกับเพื่อน ๆ จนกว่าจะถึงเวลาเรียน"
00:47
So I went over there and plopped down like I owned the place,
13
47980
3456
ฉันก็เลยไปที่นั่น และนั่งลงอย่างกับเป็นเจ้าของที่ตรงนั้น
00:51
and I'm playing,
14
51460
1416
และขณะที่ฉันกำลังเล่นอยู่นั้น
00:52
and all of a sudden, the boy next to me,
15
52900
1905
ทันใดนั้น เด็กผู้ชายที่อยู่ข้างฉัน
00:54
he was wearing a white shirt with blue shorts.
16
54829
3047
เขาใส่เสื้อเชิ้ตสีขาว กางเกงขาสั้นสีฟ้า
00:57
I remember it like it was yesterday.
17
57900
1720
ฉันจำได้เหมือนเรื่องเกิดขึ้นเมื่อวาน
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
60660
2656
จู่ ๆ เขาก็หยุดเล่นและพูดว่า
01:03
"Why are you so short?"
19
63340
1600
"ทำไมเธอเตี้ยจัง"
01:05
And I just kept playing. I didn't think he was talking to me.
20
65740
2896
และฉันก็มัวแต่เล่น ไม่ได้นึกเลยว่าเขากำลังพูดอยู่กับฉัน
01:08
(Laughter)
21
68660
1016
(เสียงหัวเราะ)
01:09
And in a louder voice, he said,
22
69700
1816
แล้วเขาก็พูดด้วยเสียงที่ดังขึ้นว่า
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
71540
2280
"เฮ้ ทำไมเธอเตี้ยจัง"
01:14
So I looked up and I said,
24
74420
1416
ฉันจึงเงยหน้าขึ้นและบอกว่า
01:15
"What are you talking about? Let's just play. We're happy.
25
75860
3696
"เธอพูดถึงเรื่องอะไรกัน มาเล่นกันเถอะ พวกเรามีความสุข
01:19
I've been waiting for this."
26
79580
1360
ฉันตั้งตารอที่จะเล่นอยู่นะ"
01:21
And so we played, and about a minute later,
27
81740
2176
แล้วเราก็เล่นกัน และหนึ่งนาทีต่อมา
01:23
the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt,
28
83940
3656
เด็กผู้หญิงข้างเขา เธอใส่เสื้อเชิ้ตสีขาว กระโปรงสีชมพู
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
87620
1736
เธอยืนขึ้น เอามือไว้ที่สะโพกของเธอ
01:29
and said, "Yeah, why do you look so different?"
30
89380
3040
และพูดว่า "ใช่แล้ว ทำไมเธอจึงดูแปลกจัง"
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
93380
2896
ฉันก็บอกไปว่า "เธอพูดถึงเรืองอะไรนะ
01:36
I don't look different. I'm not short. Again, let's just play."
32
96300
3360
ฉันไม่แปลกอะไรนี่ ฉันไม่ได้เตี้ย มาเถอะ มาเล่นกันเถอะนะ"
01:40
About this time, I looked all around the circle I was in,
33
100340
3496
ครั้งนี้ ฉันมองไปรอบ ๆ วงกลม ที่ฉันเล่นอยู่ในนั้น
01:43
and all the kids had stopped playing and they were all looking at me.
34
103860
3360
เด็กทุกคนหยุดเล่นกันหมด แล้วทุกคนต่างหันมาจ้องมองที่ฉัน
01:47
And I'm thinking --
35
107940
1576
และฉันก็กำลังคิดว่า
01:49
in today's language, it would be "OMG" or "WTF."
36
109540
3776
คำพูดในตอนนี้ มันน่าจะเป็นคำว่า "โอ้พระเจ้าจอร์จ หรือ เฮ้ เกิดอะไรขึ้น"
01:53
(Laughter)
37
113340
2640
(เสียงหัวเราะ)
01:57
What just happened?
38
117700
1200
มันเพิ่งเกิดอะไรขึ้น
02:00
So all the confidence that I went in with that morning
39
120060
3616
แล้วความมั่นใจทั้งหมดที่ฉันมีในเช้าวันนั้น
02:03
was withering away as the morning went on
40
123700
3336
ก็ละลายหายไปหมดสิ้น กับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในเช้านั้น
02:07
and the questions kept coming.
41
127060
1680
มีคำถามต่าง ๆ ผุดขึ้นตลอดเวลา
02:09
And at the end of the morning, before I went home,
42
129460
2536
แล้วตอนสายของเช้าวันนั้น ก่อนที่ฉันจะกลับบ้าน
02:12
the teacher had us in a circle,
43
132020
1936
คุณครูให้เราเข้าไปอยู่ในวงกลม
02:13
and I actually found myself outside of the circle.
44
133980
2696
และฉันพบว่าจริง ๆ แล้ว ตัวฉันเองนั้นอยู่นอกวงกลม
02:16
I couldn't look at anybody.
45
136700
1336
ฉันไม่กล้าจ้องมองใครได้เลย
02:18
I could not understand what just happened.
46
138060
2640
ฉันไม่เข้าใจเลยว่ามันเพิ่งเกิดอะไรขึ้น
02:21
And over the next few years,
47
141859
1897
และสองสามปีต่อมา
02:23
I hated to go out in public.
48
143780
2096
ฉันเกลียดการออกไปในที่สาธารณะ
02:25
I felt every stare, every giggle,
49
145900
2896
ฉันรู้สึกถึงทุกสายตาที่จ้องมอง ทุกเสียงหัวเราะคิกคัก
02:28
every pointed finger,
50
148820
1656
ทุกนิ้วที่ชี้มาทั้งหมด
02:30
not the finger,
51
150500
1416
มันไม่ใช่แค่นิ้วมือ
02:31
but every pointed finger,
52
151940
1936
แต่เป็นนิ้วทุกนิ้วที่ชี้มาที่ฉัน
02:33
and I hated it.
53
153900
1256
แล้วฉันก็เกลียดมัน
02:35
I would hide behind my parents' legs like nobody could see me.
54
155180
2920
ฉันจะซ่อนอยู่หลังขาของพ่อแม่ฉัน ราวกับว่าไม่มีใครเห็นมองฉันได้
02:39
And as a child,
55
159020
1376
และด้วยความเป็นเด็ก
02:40
you can't understand another child's curiosity,
56
160420
3336
คุณไม่เข้าใจความสงสัยของเด็กคนอื่น
02:43
nor an adult's ignorance.
57
163780
1760
หรือ ความไม่รู้ของผู้ใหญ่ได้หรอก
02:46
It became very apparent to me that the real world was not built
58
166500
4336
มันกลับชัดเจนมากสำหรับฉัน ที่โลกแห่งความเป็นจริงใบนี้ไม่ได้ถูกสร้าง
02:50
for someone of my size, both literally or figuratively.
59
170860
4000
มาเพื่อใครบางคนที่มีขนาดอย่างฉัน ทั้งในความเป็นจริงหรือแค่การอุปมา
02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell,
60
176020
5576
ฉะนั้น ฉันจึงไม่ได้เปิดเผยตัวตน อย่างที่คุณอาจจะบอกได้
03:01
and while you can see my size,
61
181620
1736
ขณะที่คุณมองเห็นขนาดของฉัน
03:03
we all go through many challenges through our lifetime.
62
183380
3496
เราต่างผ่านสิ่งที่ท้าทายมามากมาย ในชั่วชีวิตของเรา
03:06
And some you can see, like mine.
63
186900
2976
และคุณบางคนมองเห็น เหมือนอย่างที่ฉันเห็น
03:09
Most you can't.
64
189900
1576
ส่วนใหญ่คุณมองไม่เห็นกัน
03:11
You can't tell if someone's dealing with a mental illness,
65
191500
4976
คุณบอกไม่ได้หรอกว่ามีใครบางคนกำลังเผชิญ กับอาการเจ็บป่วยทางจิตอยู่
03:16
or they're struggling with their gender identity,
66
196500
2576
หรือพวกเขากำลังมีปัญหากับการ บ่งชี้หาลักษณะเพศของตัวเอง
03:19
they're caring for an aging parent,
67
199100
2536
พวกเขาอาจกำลังดูแล คุณพ่อคุณแม่ที่อายุมาก
03:21
they're having financial difficulty.
68
201660
1736
พวกเขาอาจกำลังมีปัญหาด้านการเงินอยู่
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
203420
1920
คุณมองไม่เห็นถึงปัญหาแบบนั้นได้หรอก
03:26
So while you can see
70
206380
1816
ในขณะที่ คุณมองเห็น
03:28
one of my challenges is my size,
71
208220
2816
สิ่งท้าทายหนึ่งของฉันคือ ขนาดของฉัน
03:31
seeing does not mean you understand
72
211060
2336
เห็นในที่นี้ไม่ได้หมายความว่าคุณเข้าใจ
03:33
what it's truly to be me on a daily basis, or what I go through.
73
213420
4816
ว่าที่จริงแล้วนั้น อะไรคือฉันที่แท้จริง หรือฉันต้องฝ่าฟันกับอะไรบ้าง
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
218260
2456
ฉันจึงมาที่นี่เพื่อมาลบล้าง ความเชื่อผิด ๆ นั้น
03:40
I do not believe you can walk in someone else's shoes,
75
220740
4136
ฉันไม่เชื่อว่าคุณจะเข้าใจสถานการณ์ ของใครบางคนได้ทุกอย่าง
03:44
and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves.
76
224900
4616
และด้วยเหตุนี้ เราจะต้องปรับเปลี่ยน หาวิธีการใหม่สักอย่างให้ตัวเราเอง
03:49
Simply stated, I will never know what it's like to be you
77
229540
3896
พูดง่าย ๆ ฉันไม่เคยรู้เลย ว่าเป็นแบบคุณนั้นเป็นอย่างไร
03:53
and you will never know what it's like to be me.
78
233460
2816
และคุณอาจไม่เคยรู้เลย ว่าเป็นแบบฉันนั้นเป็นอย่างไร
03:56
I cannot face your fears or chase your dreams,
79
236300
2776
ฉันไม่สามารถเผชิญความกลัวของคุณ หรือ ไล่ตามความฝันของคุณได้
03:59
and you can't do that for me,
80
239100
1856
และคุณก็ทำอย่างนั้นเพื่อฉันไม่ได้
04:00
but we can be supportive of each other.
81
240980
2520
แต่เราสามารถช่วยเหลือซึ่งกันและกันได้
04:04
Instead of trying to walk in each other's shoes,
82
244180
2616
แทนที่จะพยายาม เดินตามรอยเท้ากันและกัน
04:06
we must adopt a new way of giving of ourselves.
83
246820
3240
เราต้องปรับหาวิธีการใหม่ ให้แก่ตัวเราเอง
04:11
I learned at an early age
84
251260
1856
ฉันได้เรียนรู้เมื่อตอนอายุยังน้อย
04:13
that I did have to do some things different than most people,
85
253140
3856
ว่าฉันต้องทำอะไรสักอย่าง ที่แตกต่างจากคนส่วนใหญ่
04:17
but I also learned there were things I was on equal footing with,
86
257020
3456
และฉันยังได้เรียนรู้อีกว่า ฉันมีสิทธิ์เท่าเทียมกับทุกคน
04:20
and one of those was the classroom.
87
260500
2136
และหนึ่งในเรื่องนั้นคือ ห้องเรียน
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
262660
1960
อิอิ ฉันก็มีสิทธิ์นะ
04:25
As a matter of fact, I excelled in the classroom.
89
265780
2936
เป็นเรื่องจริงที่สำคัญ ฉันนั้นเก่งกว่าใครในห้องเรียน
04:28
This was vitally important, I discovered as I grew older
90
268740
3575
เรื่องนี้เป็นเรื่องสำคัญมาก ฉันค้นพบเมื่อฉันโตขึ้น
04:32
and realized I wasn't going to be able to do a physical job.
91
272339
3297
และตระหนักว่าฉันคงทำงานที่ต้องใช้ ร่างกายไม่ได้
04:35
I needed an education.
92
275660
1840
ฉันต้องมีความรู้
04:38
So I went on and got a university degree,
93
278060
2936
ดังนั้น ฉันจึงพยายามจนเรียนจบมหาวิทยาลัย
04:41
but I felt to be one step ahead of everyone for employment,
94
281020
3776
แต่ฉันก็รู้สึกว่าฉันต้องก้าวไปข้างหน้า ให้ไกลกว่าทุกคนอีกหนึ่งขั้นในการจ้างงาน
04:44
I needed to have an advanced university degree,
95
284820
3216
ฉันต้องมีวุฒิระดับมหาวิทยาลัยในขั้นสูง
04:48
so I went ahead and got that.
96
288060
1416
ฉันจึงมุ่งเรียนและก็ได้มันมา
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
289500
1896
ทีนี้ ฉันก็พร้อมสำหรับการสัมภาษณ์งาน
04:51
Remember your first interview? What am I going to wear?
98
291420
2856
จำการสัมภาษณ์งานครั้งแรกของคุณกันได้ไหมคะ ฉันจะใส่ชุดอะไรไปดีนะ
04:54
What questions?
99
294300
1216
เขาจะถามอะไรบ้าง
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
295540
1800
และจงอย่าลืมจับมือทักทาย
04:57
I was right there with you.
101
297860
1736
ฉันก็เคยเป็นเหมือนพวกคุณนั่นแหละ
04:59
So 24 hours before my interview,
102
299620
2016
เมื่อ 24 ชั่วโมงก่อนการสัมภาษณ์
05:01
a friend of mine who I've known all my life
103
301660
2536
มีเพื่อนของฉันคนหนึ่ง ที่รู้จักกันมาตั้งแต่จำความได้
05:04
called and said, "Michele, the building you're going in has steps."
104
304220
4296
โทรมาหาและพูดว่า "มิเชล ตึกที่เธอกำลังไปนั้นนะ มันมีขั้นบันไดนะ"
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
308540
2176
และเธอรู้ว่าฉันคงจะปีนข้ามมันไปไม่ได้
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
310740
1856
ในทันทีนั้น เป้าหมายของฉันก็เปลี่ยนไป
05:12
In my shoes, I was worried about how am I going to get there?
107
312620
3440
ในสถานการณ์แบบฉัน ฉันกังวลว่า ฉันจะไปถึงที่นั่นได้อย่างไร
05:16
So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview.
108
316940
5456
ฉันจึงไปถึงก่อนเวลาและพบช่องขนถ่ายสินค้า ฉันเข้าไปและได้รับการสัมภาษณ์ที่ยอดเยี่ยม
05:22
They had no idea what I went through for the day and that's OK.
109
322420
2960
พวกเขาไม่รู้หรอกว่า ฉันผ่านอะไรมาบ้างในวันนั้นและมันก็ดีนะ
05:26
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview,
110
326300
3496
คุณอาจกำลังคิดว่าความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ ที่สุดของฉันในวันนั้นคือการสัมภาษณ์
05:29
or getting in the building.
111
329820
1896
หรือ การเข้าไปในตึก
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
331740
2616
จริง ๆ แล้ว ความท้าทาย ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันในวันนั้น
05:34
was getting through the loading dock without getting run over.
113
334380
2905
คือ การเดินผ่านที่ขนถ่ายสินค้า โดยไม่ต้องวิ่งชนอะไรจนหกล้ม
05:38
I am very vulnerable in certain situations:
114
338020
2960
ฉันรู้สึกเสี่ยงมาก ในสถานการณ์ต่าง ๆ เช่นนั้น
05:41
airports, hallways, parking lots,
115
341820
4296
ไม่ว่าที่สนามบิน โถงทางเดิน ที่จอดรถ
05:46
loading docks.
116
346140
1200
ที่ขนถ่ายสินค้า
05:47
And so I have to be very careful.
117
347900
2016
ดังนั้นฉันจึงต้องระมัดระวังมาก
05:49
I have to anticipate and be flexible
118
349940
2936
ฉันต้องเตรียมตัวป้องกันและปรับตัวให้ได้
05:52
and move as quickly as I can sometimes.
119
352900
2320
และเคลื่อนไหวให้เร็วเท่าที่ ฉันจะทำได้ในบางครั้ง
05:56
So I got the job,
120
356500
2016
แล้วฉันก็ได้งาน
05:58
and in my current role I travel quite a bit.
121
358540
3056
และในตำแหน่งของฉัน ฉันต้องเดินทางบ้าง
06:01
And travel is a challenge for all of us these days.
122
361620
2880
และการเดินทางเป็นความท้าทายหนึ่ง ของเราทุกคนในปัจจุบันนี้
06:05
And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate.
123
365100
4336
และคุณอาจจะต้องไปที่สนามบิน ต้องผ่านระบบรักษาความปลอดภัยเพื่อไปเข้าเกท
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade?
124
369460
3680
ฉันจะได้ที่นั่งริมทางเดินหรือริมหน้าต่าง ฉันได้อัพเกรดที่นั่งไหม
06:13
Me, first of all, I don't run through anything.
125
373900
2296
สำหรับฉัน ประการแรก ฉันไม่ต้องผ่านอะไรทั้งนั้น
06:16
(Laughter)
126
376220
1176
(เสียงหัวเราะ)
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
377420
2056
และฉันไม่ได้ผ่านการตรวจ TSA ด้วยซ้ำไป
06:19
because I get to experience the personal patdown.
128
379500
2840
เพราะฉันมีประสบการณ์ การตรวจโดยใช้มือค้นตามตัว
06:23
I won't comment on that.
129
383380
1776
ฉันไม่ขอออกความเห็นในเรื่องนั้น
06:25
And then I make my way to the gate,
130
385180
1976
จากนั้น ฉันก็หาทางเพื่อไปที่เกทด้วยตัวเอง
06:27
and with my gift of gab that my parents said I was born with,
131
387180
3776
และอย่างที่พ่อแม่ของฉันเคยบอกไว้ว่า ฉันเกิดมาพร้อมกับพรสวรรค์ของความช่างพูด
06:30
I talk to the gate agent, and then I say, "By the way, my scooter weighs this much,
132
390980
4616
ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่เกท แล้วฉันก็บอกว่า "เออนี่ รถสกู้ตเตอร์ของฉันหนักมากเลยนะ
06:35
I have a dry cell battery,
133
395620
1616
ฉันมีเซลล์แบตเตอร์รี่แห้ง
06:37
and I can drive it down to the door of the plane."
134
397260
2400
และฉันก็ขับมันลงไป ยังประตูเครื่องได้เลยซินะ"
06:40
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to
135
400460
3376
เช่นกันเมื่อวันก่อนหน้านี้ ฉันได้โทร ไปที่เมื่องที่ฉันกำลังเดินทางไป
06:43
to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way.
136
403860
5160
เพื่อหาว่าที่ไหนมีให้เช่ารถสกู๊ตเตอร์บ้าง หากรถของฉันเกิดพังในระหว่างนั้น
06:49
So in my shoes, it's a little bit different.
137
409500
2160
ฉะนั้นประสบการณ์ของฉัน มันมีข้อแตกต่างอยู่บ้าง
06:52
When I get onto the plane,
138
412300
1256
เมื่อฉันขึ้นไปบนเครื่องบิน
06:53
I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do.
139
413580
4440
ฉันใช้พรสววรค์ความช่างพูดนี้เพื่อขอให้ ผู้หญิงยกกระเป๋าให้และพวกเขาก็ช่วยอย่างดี
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
418620
1736
ฉันพยายามไม่กินหรือดื่มอะไรบนเครื่อง
07:00
because I don't want to have to get up and walk on the plane,
141
420380
2896
เพราะว่าฉันไม่ต้องการ จะลุกขึ้นและเดินไปไหนบนเครื่อง
07:03
but nature has its own schedule,
142
423300
1576
แต่ธรรมชาติก็เรียกร้องตามเวลาของมัน
07:04
and not long ago, it knocked and I answered.
143
424900
2576
และไม่นานมานี้เอง มันเคาะเรียกและฉันก็ตอบรับมัน
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
427500
2376
ดังนั้น ฉันจึงเดินขึ้นไปที่ด้านหน้า ของเครื่องบิน
07:09
and gabbed with the flight attendant,
145
429900
2016
และพูดจ้อกับพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน
07:11
and said, "Can you watch the door? I can't reach the lock."
146
431940
3320
แล้วบอกว่า "คุณเฝ้าประตูไว้หน่อยได้ไหมค่ะ ฉันล็อกประตูไม่ถึง"
07:16
So I'm in there doing my business, and the door flies open.
147
436460
3776
ดังนั้น ฉันอยู่ในนั้นเพื่อทำธุระของฉัน และประตูก็เปิด ๆ ปิด ๆ อยู่อย่างนั้น
07:20
And there's a gentleman there
148
440260
1560
และมีสุภาพบุรุษคนหนึ่งที่ตรงนั้น
07:22
with a look of horror on his face.
149
442700
2536
เขามีสีหน้าหวาดกลัว
07:25
I'm sure I had the same look.
150
445260
1381
ฉันแน่ใจว่าฉันคงทำหน้าตาแบบเดียวกัน
07:27
As I came out, I noticed that he was sitting right across from me,
151
447700
4320
เมื่อฉันออกมา ฉันสังเกตว่า เขานั่งอยู่เยื้องตรงข้ามกับฉันพอดี
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
453340
2880
และเขารู้สึกกระดากอายมาก
07:36
So I walk up to him and I quietly go,
153
456940
2696
เมื่อเดินไปถึงเขา ฉันก็เดินไปอย่างเงียบ ๆ
07:39
"Are you going to remember this as much as I am?"
154
459660
2296
"คุณจะจดจำเรื่องราวแบบนี้ ได้มากอย่างที่ฉันจำไหม"
07:41
(Laughter)
155
461980
2680
(เสียงหัวเราะ)
07:47
And he goes, "I think so."
156
467940
1976
และเขาก็ลุกไป "ฉันคิดว่าอย่างนั้นนะ"
07:49
(Laughter)
157
469940
1656
(เสียงหัวเราะ)
07:51
Now, while he's probably not talking about it publicly, I am.
158
471620
3296
ตอนนี้ เขาคงไม่เอาเรื่องนี้มาพูด ในที่สาธารณะเหมือนอย่างฉันหรอกนะ
07:54
(Laughter)
159
474940
1816
(เสียงหัวเราะ)
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
476780
2776
แต่แล้ว ตลอดเวลาที่เหลืออยู่บนเครื่อง เราได้พูดคุยกัน
07:59
and we got to know each other, our families, sports, work,
161
479580
3896
เราได้ทำความรู้จักกัน ทั้งเรื่องครอบครัว กีฬา งาน
08:03
and when we landed, he said,
162
483500
1696
และเมื่อเครื่องแล่นลง เขาก็พูดว่า
08:05
"Michele, I noticed someone put your bag up.
163
485220
2176
"มิเชล ผมสังเกตว่า มีคนยกกระเป๋าคุณขึ้นไป
08:07
Can I get that for you?"
164
487420
1216
ให้ผมเอาลงมาให้คุณนะ"
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
488660
1680
และฉันก็ตอบว่า "แน่นอน ขอบคุณค่ะ"
08:11
And we wished each other well,
166
491260
2136
แล้วเราก็ต่างอวยพรให้กันและกัน
08:13
and the most important thing that day
167
493420
1896
และสิ่งสำคัญที่สุดในวันนั้น
08:15
was that he was not going to leave with that embarrassment,
168
495340
3776
คือว่า เขาไม่ได้จากไป ด้วยความรู้สึกกระดากอายนั้น
08:19
that experience of embarrassment.
169
499140
2416
ความรู้สึกที่เป็นประสบการณ์ของความอึดอัดใจ
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
501580
2416
เขาจะไม่ลืมมัน และฉันก็จะไม่ลืมเช่นกัน
08:24
but I think he will remember more
171
504020
2256
แต่ฉันคิดว่าเขาจะจดจำเรื่องราวได้มากขึ้น
08:26
our chat and our different perspectives.
172
506300
2720
ทั้งบทสนทนาและมุมมองของเราที่แตกต่างกัน
08:30
When you travel internationally,
173
510060
1976
เมื่อคุณเดินทางไปต่างประเทศ
08:32
it can be even more challenging in certain ways.
174
512060
2576
แน่นอนว่า มันเป็นยิ่งกว่าความท้าทาย
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
514660
2736
เมื่อสองสามปีก่อน ฉันอยู่ที่เมืองซานซิบาร์
08:37
and I come wheeling in,
176
517420
1616
และฉันมาพร้อมกับรถเข็น
08:39
and think about that.
177
519060
1200
และลองคิดดู
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
521260
4455
ผู้หญิงเตี้ย ผิวขาว ผมบลอนด์บนรถเข็น
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
525739
1961
เรื่องนี้มันอาจจะไม่เกิดขึ้นทุก ๆ วัน
08:49
So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent.
180
529180
3576
ฉันออกไปพร้อมกับพรสวรรค์ของความช่างเจรจา ของฉันนี้ ฉันเริ่มคุยกับเจ้าหน้าที่
08:52
So friendly, and I ask about their culture and so forth,
181
532780
3416
ฉันพูดคุยกับเขาอย่างเป็นมิตร เกี่ยวกับวัฒนธรรมของเขาและเรื่องต่าง ๆ
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
536220
2816
และสังเกตว่ามันไม่มีสะพานเทียบเครื่องบิน
08:59
So I had to kind of say,
183
539060
1936
ฉะนั้น ฉันได้พูดทำนองว่า
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
541020
2056
"คุณไม่เพียงแต่ช่วยยกรถเข็นให้ฉัน
09:03
I could use some help getting up the steps."
185
543100
2240
คุณยังช่วยเหลือฉัน ให้ลุกขึ้นเดินในก้าวต่อไป"
09:05
So we got to spend about an hour together while we waited for the flight,
186
545740
3856
เราจึงใช้เวลาร่วมกันเป็นชั่วโมง ในขณะที่กำลังรอขึ้นเครื่องบิน
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
549620
1856
และมันเป็นชั่วโมงที่สำคัญมาก
09:11
Our perspective changed for both of us that day.
188
551500
3456
มุมมองของเราเปลี่ยนไป สำหรับเราทั้งสองคนในวันนั้น
09:14
And once I got on the flight,
189
554980
1416
เมื่อฉันขึ้นไปบนเครื่องบิน
09:16
he patted me on the back and wished me well,
190
556420
2936
เขาตบหลังฉันเบา ๆ และอวยพรให้ฉันโชคดี
09:19
and I thanked him so much.
191
559380
2216
และฉันรู้สึกขอบคุณเขามาก
09:21
And again, I think he's going to remember that experience more
192
561620
4456
และอีกครั้ง ฉันคิดว่าเขาจะจดจำ ประสบการณ์นี้ได้มากกว่า
09:26
than when I first came in, and there was a bit of hesitation.
193
566100
3560
การได้เจอกันในครั้งแรก ซึ่งมันอาจจะมีการลังเลอยู่บ้างเล็กน้อย
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
571260
2416
และอย่างที่คุณเห็น ฉันได้รับความช่วยเหลือมากมาย
09:33
I would not be where I am today
195
573700
1936
ฉันคงไม่อยู่ ณ ที่นี้ในวันนี้
09:35
if it was not for my family, my friends, my colleagues
196
575660
4336
หากไม่ใช่เพราะครอบครัวของฉัน เพื่อน ๆ ของฉัน ผู้ร่วมงานของฉัน
09:40
and the many strangers
197
580020
1696
และผู้คนแปลกหน้าอีกมากมาย
09:41
that help me every single day of my life.
198
581740
3280
ที่คอยช่วยเหลือฉันในทุก ๆ วันของชีวิตฉัน
09:45
And it's important that we all have a support system.
199
585860
3816
และมันสำคัญที่ว่า เราทุกคนต่างมีระบบให้ความช่วยเหลือ
09:49
Asking for help is a strength,
200
589700
2616
การขอความช่วยเหลือคือ ความเข้มแข็ง
09:52
not a weakness.
201
592340
1216
ไม่ใช่ความอ่อนแอ
09:53
(Applause)
202
593580
1560
(เสียงปรบมือ)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
600700
2896
เราทุกคนต่างต้องการความช่วยเหลือทั้งชีวิต
10:03
but it is just as important
204
603620
2416
แต่มันก็สำคัญเช่นกัน
10:06
that we are part of other people's support systems.
205
606060
3416
ที่ว่าเราต่างก็เป็นส่วนหนึ่ง ของระบบความช่วยเหลือผู้คน
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
609500
3176
เราต้องปรับวิธีการนั้นเป็นการให้คืน
10:12
We all obviously have a role to play in our own successes,
207
612700
3880
เราทุกคนต่างมีบทบาทสำคัญอย่างเห็นได้ชัด ในความสำเร็จของเราเอง
10:17
but think about the role we have to play in other people's successes,
208
617420
3576
แต่ให้คิดถึงบทบาทสำคัญที่เราจะช่วยสร้าง ความสำเร็จให้แก่ผู้อื่นด้วย
10:21
just like people do for me every single day.
209
621020
3680
เหมือนที่ผู้คนทำให้ฉัน ในทุก ๆ วัน
10:25
It's vitally important that we help each other,
210
625820
3536
มันสำคัญอย่างมาก ที่เราได้ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
10:29
because society is increasingly placing people in silos
211
629380
5320
เพราะว่าสังคมคือ การวางตำแหน่งผู้คน ลงในระบบไซโลที่มีมากขึ้นเรื่อย ๆ
10:35
based on biases and ideologies.
212
635860
2520
ตามพื้นฐานของความมีอคติและอุดมการณ์ต่าง ๆ
10:39
And we must look past the surface
213
639420
2520
และเราต้องมองผ่านลักษณะภายนอกนั้นไป
10:42
and be confronted with the truth
214
642900
2136
และให้เผชิญหน้ากับความจริง
10:45
that none of us are what you can see.
215
645060
2856
ที่ว่าไม่มีใครสักคนเป็นอย่างที่คุณเห็น
10:47
There's more to us than that,
216
647940
2096
สำหรับเราแล้วมีมากกว่านั้น
10:50
and we're all dealing with things that you cannot see.
217
650060
3280
และเรากำลังเผชิญกับสิ่งต่าง ๆ ที่คุณมองไม่เห็น
10:55
So living a life free of judgment
218
655060
2976
ฉะนั้น การมีชีวิตอยู่โดยปราศจากการตัดสิน
10:58
allows all of us to share those experiences together
219
658060
4336
ช่วยให้เราทุกคนได้แบ่งปัน ประสบการณ์เหล่านั้นด้วยกัน
11:02
and have a totally different perspective,
220
662420
3056
และมีมุมมองที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง
11:05
just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.
221
665500
3680
เหมือนอย่างเช่นสองคนนั้น ที่ฉันได้กล่าวถึงไปก่อนหน้านี้
11:11
So remember, the only shoes
222
671100
2296
ดังนั้น โปรดจำไว้ว่ามีรองเท้าเพียงคู่เดียว
11:13
you truly can walk in are your own.
223
673420
2480
ที่ให้คุณเดินต่อไปได้อย่างแท้จริง คือ รองเท้าคุณเอง
11:16
I cannot walk in yours.
224
676660
1840
ฉันก็ไม่สามารถใส่ของคุณได้
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
679100
2976
ฉันรู้ คุณใส่รองเท้าขนาดเบอร์ 1 ของฉันไม่ได้หรอก
11:22
(Laughter)
226
682100
1096
(เสียงหัวเราะ)
11:23
but you can try.
227
683220
1200
แต่คุณจะลองดูก็ได้นะ
11:25
But we can do something better than that.
228
685900
2360
ทว่า เราทำบางอย่างได้ดีกว่าการลองเช่นนั้น
11:28
With compassion, courage and understanding,
229
688740
3856
ด้วยความเห็นอกเห็นใจซึ่งกันและกัน ความกล้าหาญและความเข้าใจ
11:32
we can walk side by side
230
692620
2696
เราสามารถเดินเคียงข้างกัน
11:35
and support one another,
231
695340
2056
และสนับสนุนซึ่งกันและกัน
11:37
and think about how society can change
232
697420
2656
และช่วยกันคิดว่าสังคมจะเปลี่ยนไปเช่นไร
11:40
if we all do that
233
700100
1656
หากเราทุกคนทำเช่นนั้น
11:41
instead of judging on only what you can see.
234
701780
3440
แทนที่จะมาตัดสิน จากสิ่งที่คุณเห็นเพียงเท่านั้น
11:45
Thank you.
235
705780
1216
ขอบคุณค่ะ
11:47
(Applause)
236
707020
5680
(เสียงปรบมือ)
11:52
Thank you.
237
712740
1360
ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7