Asking for help is a strength, not a weakness | Michele L. Sullivan

190,485 views ・ 2017-04-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
We all have milestones in life that we remember so vividly.
0
12380
4416
Όλοι έχουμε κάποια ορόσημα στη ζωή μας που τα θυμόμαστε ολοζώντανα.
00:16
The first one for me was when I was entering kindergarten.
1
16820
3616
Η πρώτη τέτοια στιγμή για μένα ήταν όταν πήγα στο νηπιαγωγείο.
00:20
My big brother was in school, and by golly, it was my time.
2
20460
3440
Ο μεγάλος μου αδερφός μου ήταν ήδη στο σχολείο κι έτσι ήταν η σειρά μου.
00:24
And I went trottin' down that hallway.
3
24820
2256
Πήγαινα λοιπόν χοροπηδώντας στον διάδρομο.
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
27100
2480
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη, που σχεδόν κατουρήθηκα.
00:30
And I go to the door,
5
30340
1576
Φτάνω ως την πόρτα,
00:31
and there was the teacher with a warm welcome,
6
31940
2616
όπου η δασκάλα με υποδέχτηκε με θέρμη
00:34
and she took me into the classroom,
7
34580
2136
και με πήγε στην τάξη,
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
36740
1576
μου έδειξε το μικρό μου ντουλαπάκι
00:38
we all remember those little cubbyholes, don't we --
9
38340
2616
-όλοι θυμόμαστε εκείνα τα ντουλαπάκια, έτσι δεν είναι;-
00:40
and we put our stuff in there.
10
40980
1440
όπου βάζουμε τα πράγματά μας.
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
43060
1976
Μετά μου είπε: «Μπες στον κύκλο
00:45
and play with the kids until class starts."
12
45060
2280
και παίξε με τα παιδιά μέχρι να αρχίσει το μάθημα».
00:47
So I went over there and plopped down like I owned the place,
13
47980
3456
Πήγα λοιπόν και απλώθηκα με άνεση σαν να ήταν όλος ο χώρος δικός μου,
00:51
and I'm playing,
14
51460
1416
έπαιζα,
00:52
and all of a sudden, the boy next to me,
15
52900
1905
και ξαφνικά ένα αγοράκι δίπλα μου
00:54
he was wearing a white shirt with blue shorts.
16
54829
3047
που φορούσε ένα άσπρο μπλουζάκι και μπλε σορτς
00:57
I remember it like it was yesterday.
17
57900
1720
-το θυμάμαι σαν να ήταν χθες-
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
60660
2656
ξαφνικά σταμάτησε να παίζει και είπε:
01:03
"Why are you so short?"
19
63340
1600
«Γιατί είσαι τόσο κοντή;»
01:05
And I just kept playing. I didn't think he was talking to me.
20
65740
2896
Εγώ συνέχιζα να παίζω, δεν κατάλαβα ότι μιλούσε σε μένα.
01:08
(Laughter)
21
68660
1016
(Γέλια)
01:09
And in a louder voice, he said,
22
69700
1816
Τότε, πιο δυνατά, μου είπε:
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
71540
2280
«Έι, γιατί είσαι τόσο κοντή;»
01:14
So I looked up and I said,
24
74420
1416
Κοίταξα προς τα πάνω και είπα:
01:15
"What are you talking about? Let's just play. We're happy.
25
75860
3696
«Για ποιο πράγμα μιλάς; Ας παίξουμε. Είμαστε χαρούμενοι.
01:19
I've been waiting for this."
26
79580
1360
Το περίμενα καιρό αυτό».
01:21
And so we played, and about a minute later,
27
81740
2176
Παίζαμε λοιπόν, και περίπου ένα λεπτό αργότερα
01:23
the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt,
28
83940
3656
το κοριτσάκι δίπλα του με ένα λευκό μπλουζάκι και ροζ φουστίτσα,
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
87620
1736
σηκώθηκε πάνω, έβαλε τα χέρια στη μέση
01:29
and said, "Yeah, why do you look so different?"
30
89380
3040
και είπε: «Ναι, γιατί φαίνεσαι τόσο διαφορετική;»
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
93380
2896
Εγώ πάλι: «Για ποιο πράγμα μιλάς;
01:36
I don't look different. I'm not short. Again, let's just play."
32
96300
3360
Δεν φαίνομαι διαφορετική. Δεν είμαι κοντή. Ελάτε πάλι να παίξουμε».
01:40
About this time, I looked all around the circle I was in,
33
100340
3496
Εκείνη τη στιγμή, κοίταξα ολόγυρα τον κύκλο στον οποίο ήμουν,
01:43
and all the kids had stopped playing and they were all looking at me.
34
103860
3360
και όλα τα παιδιά σταμάτησαν να παίζουν και με κοιτούσαν.
01:47
And I'm thinking --
35
107940
1576
Εγώ σκεφτόμουν
01:49
in today's language, it would be "OMG" or "WTF."
36
109540
3776
στη σύγχρονη γλώσσα κάτι σαν OMG ή WTF.
01:53
(Laughter)
37
113340
2640
(Γέλια)
01:57
What just happened?
38
117700
1200
Τι έγινε μόλις τώρα;
02:00
So all the confidence that I went in with that morning
39
120060
3616
Έτσι, όλη η αυτοπεποίθηση με την οποία μπήκα εκείνο το πρωινό
02:03
was withering away as the morning went on
40
123700
3336
εξανεμιζόταν σιγά σιγά καθώς περνούσε η ώρα
02:07
and the questions kept coming.
41
127060
1680
και οι ερωτήσεις συνεχίζονταν.
02:09
And at the end of the morning, before I went home,
42
129460
2536
Στο τέλος του πρωινού, πριν πάω σπίτι,
02:12
the teacher had us in a circle,
43
132020
1936
η δασκάλα μάς είχε σε κύκλο
02:13
and I actually found myself outside of the circle.
44
133980
2696
κι εγώ βρέθηκα ξαφνικά έξω από τον κύκλο.
02:16
I couldn't look at anybody.
45
136700
1336
Δεν μπορούσα να κοιτάξω κανέναν.
02:18
I could not understand what just happened.
46
138060
2640
Δεν μπορούσα να καταλάβω τι είχε συμβεί.
02:21
And over the next few years,
47
141859
1897
Τα αμέσως επόμενα χρόνια
02:23
I hated to go out in public.
48
143780
2096
απεχθανόμουν να βγαίνω έξω.
02:25
I felt every stare, every giggle,
49
145900
2896
Ένιωθα κάθε βλέμμα, κάθε γέλιο,
02:28
every pointed finger,
50
148820
1656
κάθε δάχτυλο που έδειχνε,
02:30
not the finger,
51
150500
1416
όχι το δάχτυλο,
02:31
but every pointed finger,
52
151940
1936
αλλά κάθε δάχτυλο που έδειχνε
02:33
and I hated it.
53
153900
1256
και το απεχθανόμουν.
02:35
I would hide behind my parents' legs like nobody could see me.
54
155180
2920
Κρυβόμουν πίσω από τα πόδια των γονιών μου σα να μην μπορούσε κανείς να με δει.
02:39
And as a child,
55
159020
1376
Ως παιδιά,
02:40
you can't understand another child's curiosity,
56
160420
3336
δεν μπορούμε να καταλάβουμε την περιέργεια ενός άλλου παιδιού
02:43
nor an adult's ignorance.
57
163780
1760
ούτε την άγνοια ενός ενηλίκου.
02:46
It became very apparent to me that the real world was not built
58
166500
4336
Συνειδητοποίησα ότι ο κόσμος δεν ήταν φτιαγμένος
02:50
for someone of my size, both literally or figuratively.
59
170860
4000
για κάποιον στα μέτρα μου, κυριολεκτικά και μεταφορικά.
02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell,
60
176020
5576
Δεν υπάρχει ανωνυμία για μένα, όπως μπορείτε να φανταστείτε,
03:01
and while you can see my size,
61
181620
1736
κι ενώ μπορείτε να δείτε το μέγεθός μου,
03:03
we all go through many challenges through our lifetime.
62
183380
3496
όλοι μας αντιμετωπίζουμε πολλές προκλήσεις στη ζωή μας.
03:06
And some you can see, like mine.
63
186900
2976
Μερικές μπορείτε να τις δείτε, όπως τη δική μου.
03:09
Most you can't.
64
189900
1576
Τις περισσότερες όμως δεν μπορείτε.
03:11
You can't tell if someone's dealing with a mental illness,
65
191500
4976
Δεν μπορείτε να ξέρετε αν κάποιος έχει μια ψυχική ασθένεια,
03:16
or they're struggling with their gender identity,
66
196500
2576
ή αν προβληματίζονται για τη σεξουαλική τους ταυτότητα,
03:19
they're caring for an aging parent,
67
199100
2536
αν φροντίζουν έναν ηλικιωμένο γονέα,
03:21
they're having financial difficulty.
68
201660
1736
αν έχουν οικονομικά προβλήματα.
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
203420
1920
Δεν μπορεί κανείς να τα δει αυτά.
03:26
So while you can see
70
206380
1816
Ενώ λοιπόν μπορείτε να δείτε
03:28
one of my challenges is my size,
71
208220
2816
ότι μία από τις προκλήσεις μου είναι το μέγεθός μου,
03:31
seeing does not mean you understand
72
211060
2336
το ότι βλέπετε δεν σημαίνει ότι καταλαβαίνετε κιόλας
03:33
what it's truly to be me on a daily basis, or what I go through.
73
213420
4816
τι σημαίνει στ' αλήθεια να είναι κανείς στη θέση μου κάθε μέρα ή τι περνάω.
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
218260
2456
Είμαι εδώ λοιπόν για να καταρρίψω έναν μύθο.
03:40
I do not believe you can walk in someone else's shoes,
75
220740
4136
Δεν πιστεύω ότι μπορεί κανείς να μπει στη θέση του άλλου
03:44
and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves.
76
224900
4616
και γι' αυτό πρέπει να υιοθετήσουμε έναν νέο τρόπο να παρουσιαζόμαστε.
03:49
Simply stated, I will never know what it's like to be you
77
229540
3896
Για να το πω απλά, ποτέ δεν θα μάθω πώς είναι να είμαι στη θέση σας
03:53
and you will never know what it's like to be me.
78
233460
2816
κι εσείς ποτέ δεν θα μάθετε πώς είναι να είστε στη θέση μου.
03:56
I cannot face your fears or chase your dreams,
79
236300
2776
Δεν μπορώ να νικήσω τους φόβους σας ή να κυνηγήσω τα όνειρά σας
03:59
and you can't do that for me,
80
239100
1856
ούτε εσείς μπορείτε να το κάνετε αυτό για μένα,
04:00
but we can be supportive of each other.
81
240980
2520
μπορούμε όμως να στηρίξουμε ο ένας τον άλλο.
04:04
Instead of trying to walk in each other's shoes,
82
244180
2616
Αντί να προσπαθούμε να μπούμε ο ένας στη θέση του άλλου,
04:06
we must adopt a new way of giving of ourselves.
83
246820
3240
πρέπει να υιοθετήσουμε έναν νέο τρόπο να παραστεκόμαστε στον πλησίον μας.
04:11
I learned at an early age
84
251260
1856
Έμαθα πολύ νωρίς
04:13
that I did have to do some things different than most people,
85
253140
3856
ότι έπρεπε να κάνω ορισμένα πράγματα με διαφορετικό τρόπο από τους άλλους,
04:17
but I also learned there were things I was on equal footing with,
86
257020
3456
έμαθα όμως ότι υπήρχαν πράγματα που τα μοιραζόμασταν εξίσου,
04:20
and one of those was the classroom.
87
260500
2136
κι ένα από αυτά ήταν το σχολείο.
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
262660
1960
Χεχεχε. Ήμουν ίση.
04:25
As a matter of fact, I excelled in the classroom.
89
265780
2936
Μάλιστα, ήμουν άριστη στο σχολείο.
04:28
This was vitally important, I discovered as I grew older
90
268740
3575
Αυτό ήταν ζωτικής σημασίας, όπως ανακάλυψα μεγαλώνοντας
04:32
and realized I wasn't going to be able to do a physical job.
91
272339
3297
και κατάλαβα ότι τα χειρωνακτικά επαγγέλματα δεν ήταν για μένα.
04:35
I needed an education.
92
275660
1840
Είχα ανάγκη να μορφωθώ.
04:38
So I went on and got a university degree,
93
278060
2936
Έτσι συνέχισα και πήρα ένα πτυχίο από το πανεπιστήμιο,
04:41
but I felt to be one step ahead of everyone for employment,
94
281020
3776
αλλά ένιωθα ότι για να έχω ένα προβάδισμα στην αγορά εργασίας
04:44
I needed to have an advanced university degree,
95
284820
3216
χρειαζόμουν ένα υψηλότερου επιπέδου πανεπιστημιακό δίπλωμα,
κι έτσι συνέχισα και το απέκτησα.
04:48
so I went ahead and got that.
96
288060
1416
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
289500
1896
Τώρα ήμουν έτοιμη για τη συνέντευξή μου.
04:51
Remember your first interview? What am I going to wear?
98
291420
2856
Θυμάστε την πρώτη σας συνέντευξη; Τι να φορέσω;
04:54
What questions?
99
294300
1216
Τι ερωτήσεις θα μου κάνουν;
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
295540
1800
Και οπωσδήποτε μια γερή χειραψία.
04:57
I was right there with you.
101
297860
1736
Είχα ακριβώς αυτή την αίσθηση.
04:59
So 24 hours before my interview,
102
299620
2016
Έτσι 24 ώρες πριν τη συνέντευξή μου,
05:01
a friend of mine who I've known all my life
103
301660
2536
μια φίλη που την ήξερα όλη μου τη ζωή
05:04
called and said, "Michele, the building you're going in has steps."
104
304220
4296
με πήρε και είπε: «Μισέλ, το κτίριο στο οποίο θα πας έχει σκάλες».
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
308540
2176
Ήξερε ότι δεν μπορούσα να ανέβω τις σκάλες.
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
310740
1856
Έτσι ξαφνικά, άρχισα να εστιάζω αλλού.
05:12
In my shoes, I was worried about how am I going to get there?
107
312620
3440
Από τη δική μου οπτική, ανησυχούσα για το πώς θα φτάσω.
05:16
So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview.
108
316940
5456
Πήγα λοιπόν νωρίς, βρήκα μια ράμπα, μπήκα και έδωσα μια τέλεια συνέντευξη.
05:22
They had no idea what I went through for the day and that's OK.
109
322420
2960
Δεν είχαν ιδέα τι πέρασα εκείνη την ημέρα και δεν πειράζει.
05:26
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview,
110
326300
3496
Προφανώς θα σκέφτεστε ότι η μεγαλύτερη πρόκληση εκείνη τη μέρα ήταν η συνέντευξη,
05:29
or getting in the building.
111
329820
1896
ή το να μπω στο κτίριο.
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
331740
2616
Στην πραγματικότητα, η μεγαλύτερη πρόκληση εκείνη τη μέρα
05:34
was getting through the loading dock without getting run over.
113
334380
2905
ήταν να περάσω τη ράμπα φόρτωσης χωρίς να με ποδοπατήσουν.
05:38
I am very vulnerable in certain situations:
114
338020
2960
Είμαι ιδιαίτερα ευάλωτη σε ορισμένες συνθήκες:
05:41
airports, hallways, parking lots,
115
341820
4296
αεροδρόμια, διαδρόμους, πάρκινγκ,
05:46
loading docks.
116
346140
1200
ράμπες.
05:47
And so I have to be very careful.
117
347900
2016
Πρέπει λοιπόν να είμαι πολύ προσεκτική.
05:49
I have to anticipate and be flexible
118
349940
2936
Πρέπει να είμαι ευέλικτη και σε εγρήγορση
05:52
and move as quickly as I can sometimes.
119
352900
2320
και μερικές φορές να κινούμαι όσο πιο γρήγορα μπορώ.
05:56
So I got the job,
120
356500
2016
Την πήρα τελικά τη δουλειά,
05:58
and in my current role I travel quite a bit.
121
358540
3056
και η θέση μου απαιτεί να ταξιδεύω αρκετά.
06:01
And travel is a challenge for all of us these days.
122
361620
2880
Τα ταξίδια είναι πρόκληση για όλους μας σήμερα.
06:05
And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate.
123
365100
4336
Προφανώς εσείς πηγαίνετε στο αεροδρόμιο και τρέχετε από τον έλεγχο ως την πύλη.
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade?
124
369460
3680
Πήρα θέση στον διάδρομο ή στο παράθυρο; Μου έκαναν αναβάθμιση;
06:13
Me, first of all, I don't run through anything.
125
373900
2296
Εγώ, καταρχάς, δεν τρέχω πουθενά.
06:16
(Laughter)
126
376220
1176
(Γέλια)
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
377420
2056
Ακόμη περισσότερο, δεν τρέχω στους ανιχνευτές
06:19
because I get to experience the personal patdown.
128
379500
2840
γιατί αναγκάζομαι να υποστώ τον σωματικό έλεγχο.
06:23
I won't comment on that.
129
383380
1776
Αυτό δεν θα το σχολιάσω.
06:25
And then I make my way to the gate,
130
385180
1976
Μετά, προχωράω ως την πύλη
06:27
and with my gift of gab that my parents said I was born with,
131
387180
3776
και με το έμφυτο χάρισμά μου για κουβέντα, όπως λένε οι γονείς μου,
06:30
I talk to the gate agent, and then I say, "By the way, my scooter weighs this much,
132
390980
4616
μιλάω με τον υπάλληλο στην πύλη και του λέω: «Τόσο ζυγίζει το σκούτερ μου,
06:35
I have a dry cell battery,
133
395620
1616
έχω μια μπαταρία ξηρών στοιχείων
06:37
and I can drive it down to the door of the plane."
134
397260
2400
και μπορώ να το οδηγήσω μέχρι την είσοδο του αεροπλάνου».
06:40
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to
135
400460
3376
Επίσης, από την προηγούμενη μέρα τηλεφωνώ στην πόλη όπου ταξιδεύω
06:43
to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way.
136
403860
5160
για να ξέρω πού να νοικιάσω ένα σκούτερ σε περίπτωση που χαλάσει το δικό μου.
06:49
So in my shoes, it's a little bit different.
137
409500
2160
Στη θέση μου λοιπόν, τα πράγματα είναι λίγο διαφορετικά.
06:52
When I get onto the plane,
138
412300
1256
Όταν επιβιβάζομαι στο αεροπλάνο
06:53
I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do.
139
413580
4440
μιλάω ευγενικά στην αεροσυνοδό για να μου ανεβάσει την τσάντα και το κάνει με χαρά.
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
418620
1736
Προσπαθώ να μην τρώω ή να πίνω τίποτα στο αεροπλάνο
07:00
because I don't want to have to get up and walk on the plane,
141
420380
2896
γιατί δεν θέλω να σηκώνομαι και να περπατάω στο αεροπλάνο,
07:03
but nature has its own schedule,
142
423300
1576
αλλά η φύση κάνει τα δικά της,
07:04
and not long ago, it knocked and I answered.
143
424900
2576
και πριν από λίγο καιρό με κάλεσε.
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
427500
2376
Περπάτησα λοιπόν ως το μπροστινό μέρος του αεροπλάνου,
07:09
and gabbed with the flight attendant,
145
429900
2016
έπιασα την κουβέντα με την αεροσυνοδό
07:11
and said, "Can you watch the door? I can't reach the lock."
146
431940
3320
και είπα: «Μπορείς να προσέχεις την πόρτα; Δεν μπορώ να φτάσω την κλειδαριά».
07:16
So I'm in there doing my business, and the door flies open.
147
436460
3776
Έκανα λοιπόν ό,τι έκανα εκεί μέσα και η πόρτα ανοίγει διάπλατα.
07:20
And there's a gentleman there
148
440260
1560
Ήταν ένας κύριος
07:22
with a look of horror on his face.
149
442700
2536
με μια έκφραση τρόμου στο πρόσωπο.
07:25
I'm sure I had the same look.
150
445260
1381
Είμαι σίγουρη ότι είχα την ίδια φάτσα.
07:27
As I came out, I noticed that he was sitting right across from me,
151
447700
4320
Όπως βγήκα, πρόσεξα ότι καθόταν ακριβώς απέναντί μου,
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
453340
2880
και ήταν όλος ντροπή και αμηχανία.
07:36
So I walk up to him and I quietly go,
153
456940
2696
Πάω λοιπόν ήσυχα ήσυχα και του λέω:
07:39
"Are you going to remember this as much as I am?"
154
459660
2296
«Θα το θυμάσαι τόσο όσο εγώ;»
07:41
(Laughter)
155
461980
2680
(Γέλια)
07:47
And he goes, "I think so."
156
467940
1976
Και λέει: «Έτσι νομίζω».
07:49
(Laughter)
157
469940
1656
(Γέλια)
07:51
Now, while he's probably not talking about it publicly, I am.
158
471620
3296
Εδώ που τα λέμε, εκείνος δεν μιλά δημοσίως γι' αυτό, εγώ όμως ναι.
07:54
(Laughter)
159
474940
1816
(Γέλια)
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
476780
2776
Αλλά μιλούσαμε σε όλη την υπόλοιπη πτήση,
07:59
and we got to know each other, our families, sports, work,
161
479580
3896
γνωριστήκαμε, μιλήσαμε για τις οικογένειές μας, τα σπορ, τη δουλειά,
08:03
and when we landed, he said,
162
483500
1696
και όταν προσγειωθήκαμε μου είπε:
08:05
"Michele, I noticed someone put your bag up.
163
485220
2176
«Μισέλ, πρόσεξα ότι κάποιος σου ανέβασε την τσάντα.
08:07
Can I get that for you?"
164
487420
1216
Μπορώ να σου την κατεβάσω;»
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
488660
1680
Του είπα: «Φυσικά, ευχαριστώ».
08:11
And we wished each other well,
166
491260
2136
Αποχαιρετιστήκαμε
08:13
and the most important thing that day
167
493420
1896
και το πιο σημαντικό πράγμα εκείνη τη μέρα
08:15
was that he was not going to leave with that embarrassment,
168
495340
3776
ήταν πως δεν θα έφευγε με εκείνο το αίσθημα ντροπής,
08:19
that experience of embarrassment.
169
499140
2416
εκείνη την ντροπιαστική εμπειρία.
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
501580
2416
Δεν θα το ξεχάσει, ούτε κι εγώ,
08:24
but I think he will remember more
171
504020
2256
αλλά πιστεύω ότι θα θυμάται περισσότερο
08:26
our chat and our different perspectives.
172
506300
2720
την κουβέντα μας και τη διαφορετική μας οπτική.
08:30
When you travel internationally,
173
510060
1976
Όταν κάνεις διεθνή ταξίδια
08:32
it can be even more challenging in certain ways.
174
512060
2576
οι προκλήσεις μπορούν να είναι ακόμη μεγαλύτερες.
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
514660
2736
Μερικά χρόνια πριν ήμουν στη Ζανζιβάρη
08:37
and I come wheeling in,
176
517420
1616
όπου πήγα με αμαξίδιο,
08:39
and think about that.
177
519060
1200
και φανταστείτε λίγο την εικόνα.
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
521260
4455
Μια κοντή, λευκή ξανθιά γυναίκα σε αμαξίδιο.
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
525739
1961
Προφανώς δεν συμβαίνει κάθε μέρα.
08:49
So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent.
180
529180
3576
Σηκώνομαι λοιπόν, και, κατά πώς ξέρω, πιάνω την κουβέντα με τον υπάλληλο.
08:52
So friendly, and I ask about their culture and so forth,
181
532780
3416
Πολύ φιλικός, τον ρωτάω για την κουλτούρα τους και άλλα τέτοια,
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
536220
2816
και προσέχω ότι δεν υπήρχε αερογέφυρα.
08:59
So I had to kind of say,
183
539060
1936
Έπρεπε λοιπόν, μέσες άκρες, να του πω:
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
541020
2056
«Όχι μόνο πρέπει να σηκώσεις το αμαξίδιό μου,
09:03
I could use some help getting up the steps."
185
543100
2240
αλλά θα χρειαστώ βοήθεια να ανέβω και τις σκάλες.
09:05
So we got to spend about an hour together while we waited for the flight,
186
545740
3856
Περάσαμε καμιά ώρα μαζί όσο περιμέναμε την πτήση,
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
549620
1856
και ήταν μια καταπληκτική ώρα.
09:11
Our perspective changed for both of us that day.
188
551500
3456
Η οπτική μας για τον κόσμο άλλαξε και για τους δυο μας εκείνη τη μέρα.
09:14
And once I got on the flight,
189
554980
1416
Όταν επιβιβάστηκα για την πτήση μου
09:16
he patted me on the back and wished me well,
190
556420
2936
με χτύπησε φιλικά στην πλάτη και μου ευχήθηκε καλή τύχη,
09:19
and I thanked him so much.
191
559380
2216
κι εγώ τον ευχαρίστησα με θέρμη.
09:21
And again, I think he's going to remember that experience more
192
561620
4456
Και πάλι, νομίζω ότι θα θυμάται αυτή την εμπειρία περισσότερο
09:26
than when I first came in, and there was a bit of hesitation.
193
566100
3560
απ' ό,τι όταν πρωτοσυναντηθήκαμε, όταν υπήρχε μια αμηχανία.
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
571260
2416
Όπως βλέπετε, λαμβάνω μεγάλη βοήθεια.
09:33
I would not be where I am today
195
573700
1936
Δεν θα βρισκόμουν εδώ που βρίσκομαι σήμερα
09:35
if it was not for my family, my friends, my colleagues
196
575660
4336
αν δεν υπήρχε η οικογένειά μου, οι φίλοι μου, οι συνάδελφοί μου,
09:40
and the many strangers
197
580020
1696
και πάμπολλοι άγνωστοι
09:41
that help me every single day of my life.
198
581740
3280
που με βοηθούν κάθε μέρα της ζωής μου.
09:45
And it's important that we all have a support system.
199
585860
3816
Είναι σημαντικό να έχουμε όλοι ένα δίκτυο υποστήριξης.
09:49
Asking for help is a strength,
200
589700
2616
Το να ζητάς βοήθεια είναι δύναμη,
09:52
not a weakness.
201
592340
1216
όχι αδυναμία.
09:53
(Applause)
202
593580
1560
(Χειροκρότημα)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
600700
2896
Όλοι χρειαζόμαστε βοήθεια στη ζωή μας,
10:03
but it is just as important
204
603620
2416
αλλά είναι εξίσου σημαντικό
10:06
that we are part of other people's support systems.
205
606060
3416
να είμαστε μέρος του συστήματος υποστήριξης άλλων ανθρώπων.
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
609500
3176
Πρέπει να μάθουμε να ανταποδίδουμε το καλό.
10:12
We all obviously have a role to play in our own successes,
207
612700
3880
Προφανώς είμαστε οι ίδιοι υπεύθυνοι για τις επιτυχίες μας,
10:17
but think about the role we have to play in other people's successes,
208
617420
3576
σκεφτείτε όμως πόσο μπορούμε να συμβάλλουμε στην επιτυχία των άλλων,
10:21
just like people do for me every single day.
209
621020
3680
όπως κάνουν οι άνθρωποι για μένα, κάθε, μα κάθε μέρα.
10:25
It's vitally important that we help each other,
210
625820
3536
Είναι ζωτικής σημασίας να βοηθάμε ο ένας τον άλλο,
10:29
because society is increasingly placing people in silos
211
629380
5320
γιατί η κοινωνία ολοένα και περισσότερο βάζει τους ανθρώπους σε κουτάκια
10:35
based on biases and ideologies.
212
635860
2520
με βάση προκαταλήψεις και ιδεολογίες.
10:39
And we must look past the surface
213
639420
2520
Πρέπει να βλέπουμε πέρα από την επιφάνεια
10:42
and be confronted with the truth
214
642900
2136
και να δούμε κατάματα την αλήθεια
10:45
that none of us are what you can see.
215
645060
2856
ότι κανείς από εμάς δεν είναι μόνο αυτό που φαίνεται.
10:47
There's more to us than that,
216
647940
2096
Είμαστε κάτι περισσότερο από αυτό,
10:50
and we're all dealing with things that you cannot see.
217
650060
3280
και όλοι μας αντιμετωπίζουμε πράγματα που δεν φαίνονται.
10:55
So living a life free of judgment
218
655060
2976
Το να ζούμε μια ζωή χωρίς κριτική
10:58
allows all of us to share those experiences together
219
658060
4336
επιτρέπει σε όλους μας να μοιραζόμαστε τις εμπειρίες μας
11:02
and have a totally different perspective,
220
662420
3056
και να αποκτούμε μια εντελώς διαφορετική οπτική,
11:05
just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.
221
665500
3680
όπως οι άνθρωποι που ανέφερα προηγουμένως στην αφήγησή μου.
11:11
So remember, the only shoes
222
671100
2296
Να θυμάστε λοιπόν ότι η μόνη θέση
11:13
you truly can walk in are your own.
223
673420
2480
στην οποία μπορείτε πραγματικά να βρεθείτε, είναι η δική σας,
11:16
I cannot walk in yours.
224
676660
1840
κι εγώ δεν μπορώ να βρεθώ στη δική σας.
Ξέρω ότι δεν μπορείτε να μπείτε στη θέση μου, γιατί είναι extra small...
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
679100
2976
11:22
(Laughter)
226
682100
1096
(Γέλια)
11:23
but you can try.
227
683220
1200
αλλά μπορείτε να προσπαθήσετε.
11:25
But we can do something better than that.
228
685900
2360
Μπορούμε όμως να κάνουμε κάτι ακόμη καλύτερο.
11:28
With compassion, courage and understanding,
229
688740
3856
Με συμπόνια, κουράγιο και κατανόηση,
11:32
we can walk side by side
230
692620
2696
μπορούμε να προχωρήσουμε πλάι πλάι
11:35
and support one another,
231
695340
2056
και να στηρίξουμε ο ένας τον άλλο,
11:37
and think about how society can change
232
697420
2656
να σκεφτούμε πώς μπορεί η κοινωνία να αλλάξει
11:40
if we all do that
233
700100
1656
αν το κάνουμε όλοι αυτό,
11:41
instead of judging on only what you can see.
234
701780
3440
αντί να κρίνουμε μόνο από αυτό που μπορούμε να δούμε.
11:45
Thank you.
235
705780
1216
Ευχαριστώ.
11:47
(Applause)
236
707020
5680
(Χειροκρότημα)
11:52
Thank you.
237
712740
1360
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7