Asking for help is a strength, not a weakness | Michele L. Sullivan

197,575 views ・ 2017-04-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maxime Van Damme Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
We all have milestones in life that we remember so vividly.
0
12380
4416
We hebben allemaal mijlpalen in ons leven die we ons levendig herinneren.
00:16
The first one for me was when I was entering kindergarten.
1
16820
3616
Mijn eerste was wanneer ik startte op de kleuterschool.
00:20
My big brother was in school, and by golly, it was my time.
2
20460
3440
Mijn grote broer zat al op school en -- joepie! -- nu was het mijn beurt.
00:24
And I went trottin' down that hallway.
3
24820
2256
En ik draafde door de gang.
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
27100
2480
Ik was zo opgewonden dat ik bijna in mijn broek plaste.
00:30
And I go to the door,
5
30340
1576
En ik stapte door de deur
00:31
and there was the teacher with a warm welcome,
6
31940
2616
en daar was de juf met een warm welkom.
00:34
and she took me into the classroom,
7
34580
2136
Ze nam me mee het klaslokaal in,
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
36740
1576
toonde me mijn kleine vakje --
00:38
we all remember those little cubbyholes, don't we --
9
38340
2616
iedereen herinnert zich die kleine vakjes nog wel, toch? --
00:40
and we put our stuff in there.
10
40980
1440
en we staken er onze spullen in.
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
43060
1976
En toen zei ze: "Ga maar naar de kring
00:45
and play with the kids until class starts."
12
45060
2280
en speel met de kinderen tot de les begint."
00:47
So I went over there and plopped down like I owned the place,
13
47980
3456
Dus ging ik ernaartoe en plofte neer alsof ik de baas was.
00:51
and I'm playing,
14
51460
1416
Ik ben aan het spelen
00:52
and all of a sudden, the boy next to me,
15
52900
1905
als de jongen naast me --
00:54
he was wearing a white shirt with blue shorts.
16
54829
3047
hij droeg een wit t-shirt en een blauwe short,
00:57
I remember it like it was yesterday.
17
57900
1720
het is alsof het gisteren was --
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
60660
2656
opeens stopte met spelen en zei:
01:03
"Why are you so short?"
19
63340
1600
"Waarom ben jij zo klein?"
01:05
And I just kept playing. I didn't think he was talking to me.
20
65740
2896
Ik bleef gewoon spelen. Ik dacht niet dat hij het tegen mij zei.
01:08
(Laughter)
21
68660
1016
(Gelach)
01:09
And in a louder voice, he said,
22
69700
1816
En toen zei hij, harder deze keer:
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
71540
2280
"Hé, waarom ben jij zo klein?"
01:14
So I looked up and I said,
24
74420
1416
Dus ik keek naar hem en zei:
01:15
"What are you talking about? Let's just play. We're happy.
25
75860
3696
"Waar heb je het over? Laten we gewoon spelen en blij zijn.
01:19
I've been waiting for this."
26
79580
1360
Ik heb hier op gewacht."
01:21
And so we played, and about a minute later,
27
81740
2176
Dus we speelden en ongeveer een minuut later
01:23
the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt,
28
83940
3656
stond het meisje in het witte t-shirt en de roze rok naast hem op,
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
87620
1736
zette haar handen in haar zij en zei:
01:29
and said, "Yeah, why do you look so different?"
30
89380
3040
"Ja, waarom zie je er zo anders uit?"
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
93380
2896
En ik zei: "Waar heb je het over?
01:36
I don't look different. I'm not short. Again, let's just play."
32
96300
3360
Ik zie er niet anders uit. Ik ben niet klein. Kom op, we gaan spelen."
01:40
About this time, I looked all around the circle I was in,
33
100340
3496
Op dat moment keek ik de kring rond
01:43
and all the kids had stopped playing and they were all looking at me.
34
103860
3360
en alle kinderen waren gestopt met spelen en keken naar mij.
01:47
And I'm thinking --
35
107940
1576
En ik dacht --
01:49
in today's language, it would be "OMG" or "WTF."
36
109540
3776
tegenwoordig zouden we zeggen: "Krijg nou wat!"
01:53
(Laughter)
37
113340
2640
(Gelach)
01:57
What just happened?
38
117700
1200
Wat gebeurde er zonet?
02:00
So all the confidence that I went in with that morning
39
120060
3616
Dus alle zelfvertrouwen waarmee ik die ochtend arriveerde,
02:03
was withering away as the morning went on
40
123700
3336
verdween in de loop van de ochtend,
02:07
and the questions kept coming.
41
127060
1680
terwijl de vragen bleven komen.
02:09
And at the end of the morning, before I went home,
42
129460
2536
En aan het einde van de ochtend, voor ik naar huis ging,
02:12
the teacher had us in a circle,
43
132020
1936
zette de juf ons in een kring,
02:13
and I actually found myself outside of the circle.
44
133980
2696
maar voelde ik me eigenlijk buiten de kring geplaatst.
02:16
I couldn't look at anybody.
45
136700
1336
Ik kon niemand aankijken.
02:18
I could not understand what just happened.
46
138060
2640
Ik kon niet begrijpen wat er net gebeurd was.
02:21
And over the next few years,
47
141859
1897
De jaren erna
02:23
I hated to go out in public.
48
143780
2096
vond ik het vreselijk om naar buiten te gaan.
02:25
I felt every stare, every giggle,
49
145900
2896
Ik voelde elke blik, elke giechel,
02:28
every pointed finger,
50
148820
1656
elke wijzende vinger,
02:30
not the finger,
51
150500
1416
niet de vinger,
02:31
but every pointed finger,
52
151940
1936
maar elke wijzende vinger
02:33
and I hated it.
53
153900
1256
en ik haatte het.
02:35
I would hide behind my parents' legs like nobody could see me.
54
155180
2920
Ik verborg me achter m'n ouders hun benen, zodat ze me niet zagen.
02:39
And as a child,
55
159020
1376
En als kind
02:40
you can't understand another child's curiosity,
56
160420
3336
begrijp je de nieuwsgierigheid van een ander kind niet,
02:43
nor an adult's ignorance.
57
163780
1760
noch de onwetendheid van volwassenen.
02:46
It became very apparent to me that the real world was not built
58
166500
4336
Het werd duidelijk voor me dat de echte wereld niet gemaakt was
02:50
for someone of my size, both literally or figuratively.
59
170860
4000
voor iemand van mijn grootte, letterlijk en figuurlijk.
02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell,
60
176020
5576
Dus ik heb geen anonimiteit, zoals je wel kan zien,
03:01
and while you can see my size,
61
181620
1736
en terwijl je mijn lengte kunt zien,
03:03
we all go through many challenges through our lifetime.
62
183380
3496
krijgen we tijdens ons leven allemaal te maken met problemen.
03:06
And some you can see, like mine.
63
186900
2976
Sommige kan je zien, zoals bij mij.
03:09
Most you can't.
64
189900
1576
De meeste kan je niet zien.
03:11
You can't tell if someone's dealing with a mental illness,
65
191500
4976
Je kan niet zien of iemand gebukt gaat onder een mentale ziekte,
03:16
or they're struggling with their gender identity,
66
196500
2576
of dat ze worstelen met hun geslacht,
03:19
they're caring for an aging parent,
67
199100
2536
of voor een bejaarde ouder zorgen,
03:21
they're having financial difficulty.
68
201660
1736
of financiële problemen hebben.
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
203420
1920
Je kan deze dingen niet zien.
03:26
So while you can see
70
206380
1816
Dus ook al kan je zien
03:28
one of my challenges is my size,
71
208220
2816
dat mijn lengte een van mijn ongemakken is,
03:31
seeing does not mean you understand
72
211060
2336
het zien betekent niet dat je echt begrijpt
03:33
what it's truly to be me on a daily basis, or what I go through.
73
213420
4816
hoe het echt is om in mijn schoenen te staan, of wat ik meemaak.
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
218260
2456
Dus ben ik hier om een mythe te doorprikken.
03:40
I do not believe you can walk in someone else's shoes,
75
220740
4136
Ik geloof niet dat je in andermans schoenen kunt lopen
03:44
and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves.
76
224900
4616
en daarom moeten we een nieuwe manier bedenken om onszelf nuttig te maken.
03:49
Simply stated, I will never know what it's like to be you
77
229540
3896
Kort gezegd, ik zal nooit weten hoe het is om jou te zijn
03:53
and you will never know what it's like to be me.
78
233460
2816
en jij zult nooit weten hoe het is om mij te zijn.
03:56
I cannot face your fears or chase your dreams,
79
236300
2776
Ik kan jouw angsten niet voelen of jouw dromen najagen
03:59
and you can't do that for me,
80
239100
1856
en jij kan dat niet voor mij,
04:00
but we can be supportive of each other.
81
240980
2520
maar we kunnen elkaar steunen.
04:04
Instead of trying to walk in each other's shoes,
82
244180
2616
In plaats van in elkaars schoenen proberen te lopen,
04:06
we must adopt a new way of giving of ourselves.
83
246820
3240
moeten we een nieuwe manier bedenken om onszelf nuttig te maken.
04:11
I learned at an early age
84
251260
1856
Ik leerde op jonge leeftijd
04:13
that I did have to do some things different than most people,
85
253140
3856
dat ik sommige dingen anders moest doen dan de meeste mensen,
04:17
but I also learned there were things I was on equal footing with,
86
257020
3456
maar ik leerde ook dat er dingen waren waarin ik op gelijke voet was.
04:20
and one of those was the classroom.
87
260500
2136
En een daarvan was in de klas.
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
262660
1960
He, he, he. Ik was gelijkwaardig.
04:25
As a matter of fact, I excelled in the classroom.
89
265780
2936
Ik stak zelfs boven de anderen uit in de klas.
04:28
This was vitally important, I discovered as I grew older
90
268740
3575
Dat was enorm belangrijk, ontdekte ik toen ik ouder werd
04:32
and realized I wasn't going to be able to do a physical job.
91
272339
3297
en me realiseerde dat ik geen fysiek werk kon doen.
04:35
I needed an education.
92
275660
1840
Ik had een opleiding nodig.
04:38
So I went on and got a university degree,
93
278060
2936
Dus ik haalde een universitair diploma.
04:41
but I felt to be one step ahead of everyone for employment,
94
281020
3776
Maar ik voelde dat wanneer ik de anderen een stap voor wou zijn,
04:44
I needed to have an advanced university degree,
95
284820
3216
ik een verdiepende universitaire graad nodig had.
04:48
so I went ahead and got that.
96
288060
1416
Dus haalde ik die.
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
289500
1896
Nu ben ik klaar om te solliciteren.
04:51
Remember your first interview? What am I going to wear?
98
291420
2856
Herinner je je eerste sollicitatie? Wat doe ik aan?
04:54
What questions?
99
294300
1216
Welke vragen?
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
295540
1800
En vergeet die stevige handdruk niet.
04:57
I was right there with you.
101
297860
1736
Dat was voor mij ook zo.
04:59
So 24 hours before my interview,
102
299620
2016
Maar 24 uur voor mijn sollicitatie
05:01
a friend of mine who I've known all my life
103
301660
2536
belde een vriendin die ik al mijn hele leven ken
05:04
called and said, "Michele, the building you're going in has steps."
104
304220
4296
en ze zei: "Michele, het gebouw waar je heen gaat, heeft treden."
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
308540
2176
Zij wist dat ik geen treden kon beklimmen.
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
310740
1856
Dus opeens was mijn focus veranderd.
05:12
In my shoes, I was worried about how am I going to get there?
107
312620
3440
In mijn geval was ik bezorgd hoe ik er moest komen.
05:16
So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview.
108
316940
5456
Dus ik ging iets vroeger en vond een lift, kwam binnen en had een geweldig gesprek.
05:22
They had no idea what I went through for the day and that's OK.
109
322420
2960
Ze hadden geen idee wat er door mijn hoofd ging en dat is oké.
05:26
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview,
110
326300
3496
Je denkt nu vast dat mijn grootste uitdaging die dag het gesprek was,
05:29
or getting in the building.
111
329820
1896
of het binnenkomen in het gebouw.
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
331740
2616
Maar eigenlijk was de grootste uitdaging die dag
05:34
was getting through the loading dock without getting run over.
113
334380
2905
om voorbij de lift te geraken zonder omver te worden gelopen.
05:38
I am very vulnerable in certain situations:
114
338020
2960
Ik ben heel kwetsbaar in bepaalde situaties,
05:41
airports, hallways, parking lots,
115
341820
4296
zoals op vliegvelden, in gangen, op parkeerplaatsen
05:46
loading docks.
116
346140
1200
en op laadperronnen.
05:47
And so I have to be very careful.
117
347900
2016
Ik moet dus heel voorzichtig zijn.
05:49
I have to anticipate and be flexible
118
349940
2936
Ik moet anticiperen en flexibel zijn
05:52
and move as quickly as I can sometimes.
119
352900
2320
en soms zo snel mogelijk bewegen als ik kan.
05:56
So I got the job,
120
356500
2016
Dus ik kreeg de baan
05:58
and in my current role I travel quite a bit.
121
358540
3056
en in mijn huidige rol reis ik regelmatig.
06:01
And travel is a challenge for all of us these days.
122
361620
2880
Reizen is ondertussen een uitdaging voor ons allemaal.
06:05
And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate.
123
365100
4336
Je gaat dan naar de luchthaven, je loopt door de security en gaat naar de gate.
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade?
124
369460
3680
Heb ik mijn zitje aan het gangpad of het raam? Kreeg ik een upgrade?
06:13
Me, first of all, I don't run through anything.
125
373900
2296
Om te beginnen, loop ik nergens door.
06:16
(Laughter)
126
376220
1176
(Gelach)
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
377420
2056
En ik loop al zeker niet door de security,
06:19
because I get to experience the personal patdown.
128
379500
2840
want ik mag een persoonlijke fouillering ondergaan.
06:23
I won't comment on that.
129
383380
1776
Ik zal daar maar over zwijgen.
06:25
And then I make my way to the gate,
130
385180
1976
En dan ga ik naar de gate
06:27
and with my gift of gab that my parents said I was born with,
131
387180
3776
en met mijn gave van het zeveren, waar ik volgens mijn ouders mee ben geboren,
06:30
I talk to the gate agent, and then I say, "By the way, my scooter weighs this much,
132
390980
4616
praat ik tegen de persoon aan de gate en zeg: "Trouwens, mijn scooter weegt zoveel,
06:35
I have a dry cell battery,
133
395620
1616
ik heb een drogecelbatterij
06:37
and I can drive it down to the door of the plane."
134
397260
2400
en ik kan er mee rijden tot aan het vliegtuig."
06:40
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to
135
400460
3376
Ook had ik de dag voordien gebeld naar de stad van mijn bestemming
06:43
to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way.
136
403860
5160
om te weten waar ik een scooter kon huren als de mijne stuk zou gaan.
06:49
So in my shoes, it's a little bit different.
137
409500
2160
Dus voor mij is het een beetje anders.
06:52
When I get onto the plane,
138
412300
1256
Wanneer ik op het vliegtuig stap,
06:53
I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do.
139
413580
4440
gebruik ik mijn gave en vraag de dame mijn tas op te bergen, en dat doet ze.
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
418620
1736
Ik probeer niet te eten of drinken,
07:00
because I don't want to have to get up and walk on the plane,
141
420380
2896
want ik wil niet opstaan en gaan lopen in het vliegtuig.
07:03
but nature has its own schedule,
142
423300
1576
Maar de natuur beslist
07:04
and not long ago, it knocked and I answered.
143
424900
2576
en niet zo lang geleden kwam moeder natuur aankloppen.
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
427500
2376
Dus ik wandelde naar de voorkant van het vliegtuig,
07:09
and gabbed with the flight attendant,
145
429900
2016
zeverde met de stewardess
07:11
and said, "Can you watch the door? I can't reach the lock."
146
431940
3320
en zei: "Kan je de deur bewaken? Ik kan niet bij het slot."
07:16
So I'm in there doing my business, and the door flies open.
147
436460
3776
Dus ik ben bezig, de deur vliegt open
07:20
And there's a gentleman there
148
440260
1560
en er staat een man daar
07:22
with a look of horror on his face.
149
442700
2536
met een gelaatsuitdrukking van pure horror.
07:25
I'm sure I had the same look.
150
445260
1381
Zo zag ik er zeker ook uit.
07:27
As I came out, I noticed that he was sitting right across from me,
151
447700
4320
Toen ik buiten kwam, zag ik dat hij recht tegenover me zat
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
453340
2880
en in totale verlegenheid was gebracht.
07:36
So I walk up to him and I quietly go,
153
456940
2696
Dus ik wandel naar hem toe en ik zeg stil:
07:39
"Are you going to remember this as much as I am?"
154
459660
2296
"Ga jij je dit even goed herinneren als ik?"
07:41
(Laughter)
155
461980
2680
(Gelach)
07:47
And he goes, "I think so."
156
467940
1976
En hij antwoordt: "Ik denk het."
07:49
(Laughter)
157
469940
1656
(Gelach)
07:51
Now, while he's probably not talking about it publicly, I am.
158
471620
3296
Nu ja, hij praat er waarschijnlijk niet openlijk over. Ik wel.
07:54
(Laughter)
159
474940
1816
(Gelach)
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
476780
2776
Maar we praatten voor de rest van de vlucht
07:59
and we got to know each other, our families, sports, work,
161
479580
3896
en leerden elkaar kennen: onze families, sporten, werk.
08:03
and when we landed, he said,
162
483500
1696
En toen we landden zei hij:
08:05
"Michele, I noticed someone put your bag up.
163
485220
2176
"Michele, ik merkte dat je tas werd weggezet.
08:07
Can I get that for you?"
164
487420
1216
Mag ik hem voor je pakken?"
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
488660
1680
En ik zei: "Natuurlijk, dank u."
08:11
And we wished each other well,
166
491260
2136
We wensten elkaar het beste toe
08:13
and the most important thing that day
167
493420
1896
en het belangrijkste die dag
08:15
was that he was not going to leave with that embarrassment,
168
495340
3776
was dat hij niet zou vertrekken met het gevoel van schroom,
08:19
that experience of embarrassment.
169
499140
2416
die ervaring van verlegenheid.
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
501580
2416
Hij zal het niet vergeten en ik ook niet,
maar ik denk dat hij zich met name zal herinneren
08:24
but I think he will remember more
171
504020
2256
08:26
our chat and our different perspectives.
172
506300
2720
hoe we spraken over onze verschillende perspectieven.
08:30
When you travel internationally,
173
510060
1976
Wanneer je internationaal reist,
08:32
it can be even more challenging in certain ways.
174
512060
2576
kan het zelfs nog uitdagender zijn in zekere zin.
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
514660
2736
Een paar jaar geleden was ik in Zanzibar
08:37
and I come wheeling in,
176
517420
1616
en ik kom binnen gerold,
08:39
and think about that.
177
519060
1200
denk je dit eens in.
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
521260
4455
Kleine, blanke, blonde vrouw in een rolstoel.
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
525739
1961
Dat komt waarschijnlijk niet alle dagen voor.
08:49
So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent.
180
529180
3576
Dus ik ga erop af en begin mijn kletspraatje met de agent.
08:52
So friendly, and I ask about their culture and so forth,
181
532780
3416
Heel vriendelijk en ik vraag naar hun cultuur en zo
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
536220
2816
en ik zag dat er geen vliegtuigslurf was.
08:59
So I had to kind of say,
183
539060
1936
Dus ik moest vertellen:
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
541020
2056
"Je moet niet alleen mijn rolstoel optillen,
09:03
I could use some help getting up the steps."
185
543100
2240
ik kan ook hulp gebruiken om de trap op te gaan."
09:05
So we got to spend about an hour together while we waited for the flight,
186
545740
3856
We spendeerden ongeveer een uur samen, terwijl we wachtten op de vlucht,
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
549620
1856
en het was een prachtig uur.
09:11
Our perspective changed for both of us that day.
188
551500
3456
Onze visie veranderde voor ons allebei die dag.
09:14
And once I got on the flight,
189
554980
1416
En eenmaal in het vliegtuig
09:16
he patted me on the back and wished me well,
190
556420
2936
klopte hij me op de rug en wenste me geluk.
09:19
and I thanked him so much.
191
559380
2216
En ik bedankte hem heel erg.
09:21
And again, I think he's going to remember that experience more
192
561620
4456
Opnieuw, ik denk dat hij zich dat beter zal herinneren
09:26
than when I first came in, and there was a bit of hesitation.
193
566100
3560
dan wanneer ik voor het eerst binnenkwam en er wat aarzeling was.
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
571260
2416
Zoals je kan zien, krijg ik veel hulp.
09:33
I would not be where I am today
195
573700
1936
Ik zou niet staan waar ik nu sta
09:35
if it was not for my family, my friends, my colleagues
196
575660
4336
zonder de hulp van familie, vrienden, collega's
09:40
and the many strangers
197
580020
1696
en de vele vreemden
09:41
that help me every single day of my life.
198
581740
3280
die me iedere dag opnieuw helpen.
09:45
And it's important that we all have a support system.
199
585860
3816
Het is belangrijk dat we allemaal mensen hebben die ons helpen.
09:49
Asking for help is a strength,
200
589700
2616
Vragen om hulp is een sterkte,
09:52
not a weakness.
201
592340
1216
geen zwakte.
09:53
(Applause)
202
593580
1560
(Applaus)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
600700
2896
We hebben allemaal hulp nodig doorheen ons leven,
10:03
but it is just as important
204
603620
2416
maar het is net zo belangrijk
10:06
that we are part of other people's support systems.
205
606060
3416
dat we ook deel uitmaken van het ondersteuningsnetwerk van anderen.
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
609500
3176
We moeten een manier aanleren om terug te geven.
10:12
We all obviously have a role to play in our own successes,
207
612700
3880
We spelen natuurlijk een rol in ons eigen succes,
10:17
but think about the role we have to play in other people's successes,
208
617420
3576
maar denk ook aan de rol die we moeten spelen in het succes van anderen,
10:21
just like people do for me every single day.
209
621020
3680
net als mensen dagelijks voor mij doen.
10:25
It's vitally important that we help each other,
210
625820
3536
Het is heel belangrijk dat we elkaar helpen,
10:29
because society is increasingly placing people in silos
211
629380
5320
omdat de maatschappij ons steeds meer indeelt in hokjes,
10:35
based on biases and ideologies.
212
635860
2520
gebaseerd op vooroordelen en ideologieën.
10:39
And we must look past the surface
213
639420
2520
We moeten voorbij het oppervlak kijken
10:42
and be confronted with the truth
214
642900
2136
en geconfronteerd worden met de waarheid
10:45
that none of us are what you can see.
215
645060
2856
dat niemand van ons is wat je kan zien.
10:47
There's more to us than that,
216
647940
2096
We zijn meer dan dat
10:50
and we're all dealing with things that you cannot see.
217
650060
3280
en we hebben allemaal te maken met dingen die je niet kan zien.
10:55
So living a life free of judgment
218
655060
2976
Een leven leiden dat vrij is van oordelen
10:58
allows all of us to share those experiences together
219
658060
4336
laat ons toe om onze ervaringen samen te delen
11:02
and have a totally different perspective,
220
662420
3056
en een totaal andere visie te hebben,
11:05
just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.
221
665500
3680
net als de mensen die ik daarnet noemde in mijn verhalen.
11:11
So remember, the only shoes
222
671100
2296
Dus onthou, de enige schoenen
11:13
you truly can walk in are your own.
223
673420
2480
waar je echt in kan lopen zijn die van jezelf.
11:16
I cannot walk in yours.
224
676660
1840
Ik kan niet in de jouwe lopen.
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
679100
2976
Ik weet dat je niet in mijn kleine maatje kan lopen --
11:22
(Laughter)
226
682100
1096
(Gelach)
11:23
but you can try.
227
683220
1200
maar je kan het proberen.
11:25
But we can do something better than that.
228
685900
2360
We kunnen iets beter doen dan dat.
11:28
With compassion, courage and understanding,
229
688740
3856
Met compassie, moed en begrip
11:32
we can walk side by side
230
692620
2696
kunnen we zij aan zij wandelen
11:35
and support one another,
231
695340
2056
en elkaar ondersteunen.
11:37
and think about how society can change
232
697420
2656
Denk aan hoe de maatschappij kan veranderen
11:40
if we all do that
233
700100
1656
als we dat allemaal doen,
11:41
instead of judging on only what you can see.
234
701780
3440
in plaats van elkaar te veroordelen op basis van wat we kunnen zien.
11:45
Thank you.
235
705780
1216
Dank u.
11:47
(Applause)
236
707020
5680
(Applaus)
11:52
Thank you.
237
712740
1360
Dank u.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7