Asking for help is a strength, not a weakness | Michele L. Sullivan

190,485 views ・ 2017-04-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Velina Vateva Reviewer: Anton Hikov
00:12
We all have milestones in life that we remember so vividly.
0
12380
4416
В живота на всеки от нас има особено важни моменти, които винаги ще помним.
00:16
The first one for me was when I was entering kindergarten.
1
16820
3616
Първият такъв момент за мен беше, когато започнах да ходя на градина.
00:20
My big brother was in school, and by golly, it was my time.
2
20460
3440
Големият ми брат ходеше на училище и, да му се невиди, беше мой ред.
00:24
And I went trottin' down that hallway.
3
24820
2256
И ето че галопирах по коридора.
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
27100
2480
Бях така развълнувана, че за малко да се напишкам.
00:30
And I go to the door,
5
30340
1576
Стигнах до вратата
00:31
and there was the teacher with a warm welcome,
6
31940
2616
и там беше учителката ми, която сърдечно ме посрещна
00:34
and she took me into the classroom,
7
34580
2136
и ме въведе в класната стая,
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
36740
1576
показа ми моето шкафче --
00:38
we all remember those little cubbyholes, don't we --
9
38340
2616
всички си спомняме онези малки шкафчета, нали --
00:40
and we put our stuff in there.
10
40980
1440
и ние сложихме нещата си там.
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
43060
1976
И тогава тя ми каза: "Отиди в кръга
00:45
and play with the kids until class starts."
12
45060
2280
и си поиграй с децата, докато започнем час."
00:47
So I went over there and plopped down like I owned the place,
13
47980
3456
И ето че аз отидох там и се настаних така, сякаш бях господар
00:51
and I'm playing,
14
51460
1416
и както си играя,
00:52
and all of a sudden, the boy next to me,
15
52900
1905
така изведнъж момчето до мен,
00:54
he was wearing a white shirt with blue shorts.
16
54829
3047
носеше бяла риза и сини шорти.
00:57
I remember it like it was yesterday.
17
57900
1720
Спомням си го сякаш беше вчера.
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
60660
2656
Изведнъж той спря да играе и каза:
01:03
"Why are you so short?"
19
63340
1600
"Защо си толкова ниска?"
01:05
And I just kept playing. I didn't think he was talking to me.
20
65740
2896
А аз просто продължих да играя. Не смятах, че говори на мен.
01:08
(Laughter)
21
68660
1016
(Смях)
01:09
And in a louder voice, he said,
22
69700
1816
И тогава той каза по-високо:
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
71540
2280
"Ей, защо си толкова ниска?"
01:14
So I looked up and I said,
24
74420
1416
Вдигнах поглед и казах:
01:15
"What are you talking about? Let's just play. We're happy.
25
75860
3696
"Какви ги говориш? Нека просто играем. Нали ни е хубаво.
01:19
I've been waiting for this."
26
79580
1360
Така съм чакала този момент."
01:21
And so we played, and about a minute later,
27
81740
2176
И ето че продължихме да играем, но след минута
01:23
the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt,
28
83940
3656
момичето до него, с бяла риза и розова пола,
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
87620
1736
се изправи, сложи ръце на хълбоците си,
01:29
and said, "Yeah, why do you look so different?"
30
89380
3040
и каза: "Ами да, защо изглеждаш толкова различно?"
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
93380
2896
А аз казах: "Какви ги разправяте?
01:36
I don't look different. I'm not short. Again, let's just play."
32
96300
3360
Не изглеждам различно. Не съм ниска. Ще кажа пак, нека просто играем."
01:40
About this time, I looked all around the circle I was in,
33
100340
3496
Някъде по това време се огледах в кръга, в който се намирах
01:43
and all the kids had stopped playing and they were all looking at me.
34
103860
3360
и всички деца бяха престанали да играят, всички гледаха към мен.
01:47
And I'm thinking --
35
107940
1576
И аз си мисля --
01:49
in today's language, it would be "OMG" or "WTF."
36
109540
3776
на днешния език би било, OMG или WTF.
01:53
(Laughter)
37
113340
2640
(Смях)
01:57
What just happened?
38
117700
1200
Какво се беше случило?
02:00
So all the confidence that I went in with that morning
39
120060
3616
Ето че цялата увереност, с която бях пристигнала сутринта,
02:03
was withering away as the morning went on
40
123700
3336
лека-полека се изпаряваше с напредване на сутринта
02:07
and the questions kept coming.
41
127060
1680
и въпросите се натрупваха.
02:09
And at the end of the morning, before I went home,
42
129460
2536
В края на тази сутрин, преди да си тръгна,
02:12
the teacher had us in a circle,
43
132020
1936
учителката ни събра в кръг
02:13
and I actually found myself outside of the circle.
44
133980
2696
и аз всъщност се намерих извъх този кръг.
02:16
I couldn't look at anybody.
45
136700
1336
Не можех да погледна никого.
02:18
I could not understand what just happened.
46
138060
2640
Не можех да разбера какво се беше случило току-що.
02:21
And over the next few years,
47
141859
1897
През следващите няколко години
02:23
I hated to go out in public.
48
143780
2096
ненавиждах да излизам сред хора.
02:25
I felt every stare, every giggle,
49
145900
2896
Усещах всяко зяпане, всяко подсмихване,
02:28
every pointed finger,
50
148820
1656
всеки пръст, който ме сочи,
02:30
not the finger,
51
150500
1416
не среден пръст,
02:31
but every pointed finger,
52
151940
1936
но пръст, който сочи
02:33
and I hated it.
53
153900
1256
и ненавиждах това.
02:35
I would hide behind my parents' legs like nobody could see me.
54
155180
2920
Криех се зад родителите си, така че никой да не ме вижда.
02:39
And as a child,
55
159020
1376
Когато си дете,
02:40
you can't understand another child's curiosity,
56
160420
3336
не можеш да разбереш любопитството на друго дете,
02:43
nor an adult's ignorance.
57
163780
1760
нито невежеството на възрастните.
02:46
It became very apparent to me that the real world was not built
58
166500
4336
Стана ми пределно ясно, че реалният свят не е създаден
02:50
for someone of my size, both literally or figuratively.
59
170860
4000
за хора с моите размери, в буквален и преносен смисъл.
02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell,
60
176020
5576
Така че аз не мога да съм анонимна, както сигурно можете да се досетите
03:01
and while you can see my size,
61
181620
1736
и докато можете да видите ръста ми,
03:03
we all go through many challenges through our lifetime.
62
183380
3496
ние всички преминаваме през много изпитания през живота си.
03:06
And some you can see, like mine.
63
186900
2976
И някои от тях са видими, като моите.
03:09
Most you can't.
64
189900
1576
Но повечето не са.
03:11
You can't tell if someone's dealing with a mental illness,
65
191500
4976
Не можете да видите, че някой има психично заболяване
03:16
or they're struggling with their gender identity,
66
196500
2576
или че не може да разбере своята полова идентичност,
03:19
they're caring for an aging parent,
67
199100
2536
грижи се за болен родител,
03:21
they're having financial difficulty.
68
201660
1736
има финансови затруднения.
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
203420
1920
Не можете да видите тези неща.
03:26
So while you can see
70
206380
1816
И докато можете да видите,
03:28
one of my challenges is my size,
71
208220
2816
че едно от изпитанията пред мен е ръстът ми,
03:31
seeing does not mean you understand
72
211060
2336
да виждаш не означава да разбираш
03:33
what it's truly to be me on a daily basis, or what I go through.
73
213420
4816
какво наистина означава да бъдеш мен всеки ден или през какво преминавам.
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
218260
2456
Така че аз съм тук, за да разбуля един мит.
03:40
I do not believe you can walk in someone else's shoes,
75
220740
4136
Не вярвам, че някой може да бъде на мястото на някой друг
03:44
and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves.
76
224900
4616
и поради това трябва да приспособим нов начин, по който да се отдаваме.
03:49
Simply stated, I will never know what it's like to be you
77
229540
3896
Просто казано, аз никога няма да разбера какво означава да съм теб
03:53
and you will never know what it's like to be me.
78
233460
2816
и ти никога няма да разбереш какво означава да бъдеш мен.
03:56
I cannot face your fears or chase your dreams,
79
236300
2776
Не мога да се боря със страхове ти или да следвам мечтите ти
03:59
and you can't do that for me,
80
239100
1856
и ти не можеш да правиш това вместо мен,
04:00
but we can be supportive of each other.
81
240980
2520
затова пък можем да се подкрепяме взаимно.
Вместо да се опитваме да се поставим на мястото на някой друг
04:04
Instead of trying to walk in each other's shoes,
82
244180
2616
04:06
we must adopt a new way of giving of ourselves.
83
246820
3240
трябва да приспособим нов начин, по който да се отдаваме.
04:11
I learned at an early age
84
251260
1856
Още на съвсем ранна възраст научих,
04:13
that I did have to do some things different than most people,
85
253140
3856
че трябва да правя някои неща по-различно от повечето хора,
04:17
but I also learned there were things I was on equal footing with,
86
257020
3456
но също така научих, че има неща, в които съм също толкова умела
04:20
and one of those was the classroom.
87
260500
2136
и едно от тях беше класната стая.
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
262660
1960
Хе, хе, хе. Бях на равни начала.
04:25
As a matter of fact, I excelled in the classroom.
89
265780
2936
В интерес на истината, отличавах се в класната стая.
04:28
This was vitally important, I discovered as I grew older
90
268740
3575
Пораствайки, открих, че това е жизнено важно
04:32
and realized I wasn't going to be able to do a physical job.
91
272339
3297
и осъзнах, че няма да имам възможност да извършвам физическа работа.
04:35
I needed an education.
92
275660
1840
Трябваше ми образование.
04:38
So I went on and got a university degree,
93
278060
2936
Така че продължих и взех университетска диплома,
04:41
but I felt to be one step ahead of everyone for employment,
94
281020
3776
но усещах, че съм крачка пред останалите от гледна точка на работа,
04:44
I needed to have an advanced university degree,
95
284820
3216
трябваше ми по-висока степен на университетска диплома,
04:48
so I went ahead and got that.
96
288060
1416
така че положих усилия и успях.
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
289500
1896
Сега вече бях готова за интервю.
04:51
Remember your first interview? What am I going to wear?
98
291420
2856
Помните ли първото си интервю? Как да се облека?
04:54
What questions?
99
294300
1216
Какви въпроси да задам?
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
295540
1800
И да не забравя здравото ръкостискане.
04:57
I was right there with you.
101
297860
1736
Аз бях там, точно до вас.
04:59
So 24 hours before my interview,
102
299620
2016
И ето че 24 часа преди интервюто ми
05:01
a friend of mine who I've known all my life
103
301660
2536
приятел, който ме знае цял живот,
05:04
called and said, "Michele, the building you're going in has steps."
104
304220
4296
ми се обажда и ми казва: "Мишел, сградата, където отиваш, има стъпала."
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
308540
2176
А тя знае, че не мога да се качвам по стълби.
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
310740
1856
И така внезапно моят фокус се измести.
05:12
In my shoes, I was worried about how am I going to get there?
107
312620
3440
В моята ситуация аз се тревожех за това как ще стигна до там.
05:16
So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview.
108
316940
5456
И така, отидох рано и открих товарен док, влязох и интервюто мина чудесно.
05:22
They had no idea what I went through for the day and that's OK.
109
322420
2960
Те не знаеха през какво бях минала този ден, но няма проблем.
05:26
You're probably thinking my greatest challenge that day was the interview,
110
326300
3496
Сигурно си мислите, че моето най-голямо изпитание този ден беше интервюто
05:29
or getting in the building.
111
329820
1896
или влизането в сградата.
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
331740
2616
Но всъщност моето най-голямо изпитание този ден
05:34
was getting through the loading dock without getting run over.
113
334380
2905
беше преминаването през товарния док без някой да ме прегази.
05:38
I am very vulnerable in certain situations:
114
338020
2960
В определени ситуации съм много уязвима:
05:41
airports, hallways, parking lots,
115
341820
4296
на летища, коридори, паркинги,
05:46
loading docks.
116
346140
1200
товарни докове.
05:47
And so I have to be very careful.
117
347900
2016
Така че трябва да съм много внимателна.
05:49
I have to anticipate and be flexible
118
349940
2936
Трябва да предвиждам и да се приспособявам
05:52
and move as quickly as I can sometimes.
119
352900
2320
и да се придвижвам така бързо, както мога понякога.
05:56
So I got the job,
120
356500
2016
Получих работата
05:58
and in my current role I travel quite a bit.
121
358540
3056
и настоящата ми позиция е свързана с пътувания.
06:01
And travel is a challenge for all of us these days.
122
361620
2880
А пътуването е изпитание за всички ни в днешно време.
06:05
And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate.
123
365100
4336
Вие вероятно пристигате на летището, тичате през охраната, стигате до изхода.
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade?
124
369460
3680
Дали мястото ми е до алеята или прозореца? Получих ли бонус?
06:13
Me, first of all, I don't run through anything.
125
373900
2296
При мен, преди всичко, няма каквото и да е тичане.
06:16
(Laughter)
126
376220
1176
(Смях)
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
377420
2056
Още по-малко тичам през администрацията,
06:19
because I get to experience the personal patdown.
128
379500
2840
понеже ми е отредено да минавам лична проверка.
06:23
I won't comment on that.
129
383380
1776
Ще оставя това без коментар.
06:25
And then I make my way to the gate,
130
385180
1976
След което се отправям към изхода
06:27
and with my gift of gab that my parents said I was born with,
131
387180
3776
и с моята дарба да бъбря, за която родителите ми казват, че ми е вродена,
06:30
I talk to the gate agent, and then I say, "By the way, my scooter weighs this much,
132
390980
4616
говоря с човека на изхода и тогава казвам: "Между другото, скутерът ми тежи толкова,
06:35
I have a dry cell battery,
133
395620
1616
работи на алкални батерии
06:37
and I can drive it down to the door of the plane."
134
397260
2400
и мога да го закарам до вратата на самолета."
06:40
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to
135
400460
3376
Също така, предишния ден съм се обадила в града, където отивам,
06:43
to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way.
136
403860
5160
да разбера дали мога да наема скутер в случай, че моят се повреди по пътя.
06:49
So in my shoes, it's a little bit different.
137
409500
2160
Така че при мен нещата стоят малко по-иначе.
06:52
When I get onto the plane,
138
412300
1256
Когато се качвам на самолет,
06:53
I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do.
139
413580
4440
използвам дарбата си да бъбря да помоля да качат чантата ми и те любезно го правят.
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
418620
1736
Гледам да не ям или пия в самолета,
07:00
because I don't want to have to get up and walk on the plane,
141
420380
2896
понеже не ми се ще да се налага да ставам и да се разхождам,
07:03
but nature has its own schedule,
142
423300
1576
но природата има свое разписание
07:04
and not long ago, it knocked and I answered.
143
424900
2576
и не отдавна се обади и аз се отзовах.
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
427500
2376
Отидох до предната част на самолета
07:09
and gabbed with the flight attendant,
145
429900
2016
и забъбрих един от стюардите,
07:11
and said, "Can you watch the door? I can't reach the lock."
146
431940
3320
като му казах: "Можете ли да пазите вратата? Не стигам резето."
07:16
So I'm in there doing my business, and the door flies open.
147
436460
3776
И ето че съм вътре и върша каквото там върша, когато вратата се отваря широко.
07:20
And there's a gentleman there
148
440260
1560
И там стои един господин
07:22
with a look of horror on his face.
149
442700
2536
и на лицето му е изписан ужас.
07:25
I'm sure I had the same look.
150
445260
1381
Сигурна съм, че имах същото изражение.
07:27
As I came out, I noticed that he was sitting right across from me,
151
447700
4320
Когато излязох, забелязах, че той седи точно през пътеката до мен
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
453340
2880
и се чувства напълно, абсолютно неловко.
07:36
So I walk up to him and I quietly go,
153
456940
2696
Така че отивам при него и тихичко му казвам:
07:39
"Are you going to remember this as much as I am?"
154
459660
2296
"И вие ли ще помните това така ярко, като мен?"
07:41
(Laughter)
155
461980
2680
(Смях)
07:47
And he goes, "I think so."
156
467940
1976
А той казва: "Мисля, че да."
07:49
(Laughter)
157
469940
1656
(Смях)
07:51
Now, while he's probably not talking about it publicly, I am.
158
471620
3296
Сега, докато навярно той не говори за това публично, то аз го правя.
07:54
(Laughter)
159
474940
1816
(Смях)
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
476780
2776
Но ние говорихме през останалата част от полета
07:59
and we got to know each other, our families, sports, work,
161
479580
3896
и научихме неща един за друг, за семействата си, спорт, работа
08:03
and when we landed, he said,
162
483500
1696
и когато кацнахме, той каза:
08:05
"Michele, I noticed someone put your bag up.
163
485220
2176
"Мишел, забелязах, че някой качи чантата ти.
08:07
Can I get that for you?"
164
487420
1216
Мога ли да ти помогна?"
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
488660
1680
И аз казах: "Разбира се, благодаря ти."
08:11
And we wished each other well,
166
491260
2136
Пожелахме си всичко добро
08:13
and the most important thing that day
167
493420
1896
и най-важното този ден
08:15
was that he was not going to leave with that embarrassment,
168
495340
3776
беше, че той нямаше да си тръгне с онази неловкост,
08:19
that experience of embarrassment.
169
499140
2416
с преживяната ситуация на неловкост.
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
501580
2416
Няма да забрави случилото се, нито аз ще го забравя,
08:24
but I think he will remember more
171
504020
2256
но си мисля, че по-ясно ще помни
08:26
our chat and our different perspectives.
172
506300
2720
разговора ни и нашите различни гледни точки.
08:30
When you travel internationally,
173
510060
1976
Когато пътуваш извън страната си,
08:32
it can be even more challenging in certain ways.
174
512060
2576
това, по определен начин, може да е още по-сложно.
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
514660
2736
Преди няколко години бях в Занзибар,
08:37
and I come wheeling in,
176
517420
1616
на количката си съм,
08:39
and think about that.
177
519060
1200
замислете се върху това.
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
521260
4455
Ниска бяла блондинка в инвалидна количка.
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
525739
1961
Това вероятно не се случва всеки ден.
08:49
So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent.
180
529180
3576
И ето че отивам, с дарбата си да бъбря и заговарям стюарда.
08:52
So friendly, and I ask about their culture and so forth,
181
532780
3416
Така приятелски и питам за културата им и така нататък
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
536220
2816
и забелязвам, че няма аеробридж.
08:59
So I had to kind of say,
183
539060
1936
Така че ми се налага да кажа:
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
541020
2056
"Не само че трябва да пренесете количката ми,
09:03
I could use some help getting up the steps."
185
543100
2240
но ще имам нужда от помощ при изкачване на стълбите."
09:05
So we got to spend about an hour together while we waited for the flight,
186
545740
3856
И ето че трябва да прекараме заедно час, докато чакаме полета
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
549620
1856
и това беше най-великолепният час.
09:11
Our perspective changed for both of us that day.
188
551500
3456
Гледните точки и на двама ни се промениха този ден.
09:14
And once I got on the flight,
189
554980
1416
И щом се качих в самолета,
09:16
he patted me on the back and wished me well,
190
556420
2936
той ме потупа по гърба и ми пожела всичко хубаво
09:19
and I thanked him so much.
191
559380
2216
и аз му благодарих сърдечно.
09:21
And again, I think he's going to remember that experience more
192
561620
4456
И отново, мисля, че той по-ясно ще помни това преживяване,
09:26
than when I first came in, and there was a bit of hesitation.
193
566100
3560
отколкото момента, когато прекрачих прага и имаше леко колебание.
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
571260
2416
И както виждате, често ми помагат.
09:33
I would not be where I am today
195
573700
1936
Не бих била тук днес,
09:35
if it was not for my family, my friends, my colleagues
196
575660
4336
ако не бяха семейството ми, приятелите ми, колегите ми
09:40
and the many strangers
197
580020
1696
и множеството непознати,
09:41
that help me every single day of my life.
198
581740
3280
които ми помагат всеки Божи ден.
09:45
And it's important that we all have a support system.
199
585860
3816
И е особено важно всички ние да имаме система на подкрепа.
09:49
Asking for help is a strength,
200
589700
2616
Да искаш помощ е сила,
09:52
not a weakness.
201
592340
1216
не слабост.
09:53
(Applause)
202
593580
1560
(Аплодисменти)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
600700
2896
Ние всички се нуждаем от помощ в живота си,
10:03
but it is just as important
204
603620
2416
но е също толкова важно
10:06
that we are part of other people's support systems.
205
606060
3416
да участваме в системата на подкрепа на някой друг.
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
609500
3176
Трябва да възприемем такъв начин на даване.
10:12
We all obviously have a role to play in our own successes,
207
612700
3880
На всички ни очевидно е отредена роля в нашите собствени успехи,
10:17
but think about the role we have to play in other people's successes,
208
617420
3576
но помислете за ролята, която трябва да играем в успеха на някой друг,
10:21
just like people do for me every single day.
209
621020
3680
точно по начина, по който хората го правят за мен всеки ден.
10:25
It's vitally important that we help each other,
210
625820
3536
Жизнено важно е да си помагаме един на друг,
10:29
because society is increasingly placing people in silos
211
629380
5320
понеже обществото с особено настървение поставя етикети,
10:35
based on biases and ideologies.
212
635860
2520
водено от предразсъдъци и убеждения.
10:39
And we must look past the surface
213
639420
2520
А трябва да погледнем отвъд видимото
10:42
and be confronted with the truth
214
642900
2136
и да се изправим пред истината,
10:45
that none of us are what you can see.
215
645060
2856
че никой от нас не е това, което виждаме.
10:47
There's more to us than that,
216
647940
2096
Ние сме много повече от това
10:50
and we're all dealing with things that you cannot see.
217
650060
3280
и ние всички си имаме работа с неща, които не можеш да видиш.
10:55
So living a life free of judgment
218
655060
2976
Така че да живееш без да съдиш
10:58
allows all of us to share those experiences together
219
658060
4336
ни позволява всички ние да споделяме тези преживявания заедно
11:02
and have a totally different perspective,
220
662420
3056
и да имаме напълно различна гледна точка,
11:05
just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.
221
665500
3680
точно като двамата души, за които разказвах преди малко.
11:11
So remember, the only shoes
222
671100
2296
Така че помнете, единственият човек,
11:13
you truly can walk in are your own.
223
673420
2480
на чието място можеш да се поставиш, си ти самият.
11:16
I cannot walk in yours.
224
676660
1840
Не мога да бъда на твоето място.
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
679100
2976
Знам, че няма да ти е по мярка моят номер,
11:22
(Laughter)
226
682100
1096
(Смях)
11:23
but you can try.
227
683220
1200
но можеш да пробваш.
11:25
But we can do something better than that.
228
685900
2360
Обаче можем да направим нещо по-добро от това.
11:28
With compassion, courage and understanding,
229
688740
3856
Чрез съчувствие, решителност и разбиране
11:32
we can walk side by side
230
692620
2696
можем да вървим един до друг
11:35
and support one another,
231
695340
2056
и да се подкрепяме
11:37
and think about how society can change
232
697420
2656
и помислете как обществото може да се промени,
11:40
if we all do that
233
700100
1656
ако ние всички правим това,
11:41
instead of judging on only what you can see.
234
701780
3440
вместо да съдим само на основата на това, което виждаме.
11:45
Thank you.
235
705780
1216
Благодаря ви.
11:47
(Applause)
236
707020
5680
(Аплодисменти)
11:52
Thank you.
237
712740
1360
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7