CERN's supercollider | Brian Cox

1,243,700 views ・ 2008-04-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Isidora Bacic Lektor: Sandra Gojic
00:19
This is the Large Hadron Collider.
0
19330
3000
Ovo je Veliki hadronski sudarač
00:22
It's 27 kilometers in circumference.
1
22330
2000
Njegov obim je 27 kilometara;
00:24
It's the biggest scientific experiment ever attempted.
2
24330
3000
to je najveći naučni eksperiment ikada napravljen.
00:27
Over 10,000 physicists and engineers
3
27330
3000
Preko 10.000 fizičara i inženjera
00:30
from 85 countries around the world
4
30330
2000
iz 85 zemalja širom sveta
00:32
have come together over several decades
5
32330
2000
je radilo zajedno više decenija
00:34
to build this machine.
6
34330
2000
da sagradili ovu mašinu.
00:36
What we do is we accelerate protons --
7
36330
2000
Ono što mi radimo jeste da ubrzavamo protone --
00:38
so, hydrogen nuclei --
8
38330
2000
tako, jezgra vodonika --
00:40
around 99.999999
9
40330
4000
oko 99,999999
00:44
percent the speed of light.
10
44330
2000
procenata brzine svetlosti.
00:46
Right? At that speed, they go around
11
46330
2000
Shvatate? Pri toj brzini, oni kruže
00:48
that 27 kilometers 11,000 times a second.
12
48330
4000
onih 27 kilometara 11.000 puta u sekundi.
00:52
And we collide them with another beam of protons
13
52330
2000
I mi ih sudaramo sa još jednim snopom protona
00:54
going in the opposite direction.
14
54330
3000
koji ide u suprotnom smeru.
00:57
We collide them inside giant detectors.
15
57330
2000
Mi ih sudaramo unutar ovih ogromnih detektora.
00:59
They're essentially digital cameras.
16
59330
2000
Oni su u suštini digitalni fotoaparati.
01:01
And this is the one that I work on, ATLAS.
17
61330
2000
A ovaj na kome ja radim, ATLAS.
01:03
You get some sense of the size --
18
63330
2000
Dobićete predstavu o veličini --
01:05
you can just see these EU standard-size
19
65330
2000
kada pogledate ove EU standardizovane veličine
01:07
people underneath.
20
67330
2000
ljude koji stoje ispod.
01:09
(Laughter)
21
69330
2000
(smeh)
01:11
You get some sense of the size: 44 meters wide,
22
71330
3000
Steknete neki osećaj za veličinu: 44 metara širok,
01:14
22 meters in diameter, 7,000 tons.
23
74330
3000
22 metara u prečniku, 7.000 tona.
01:17
And we re-create the conditions that were present
24
77330
3000
A mi ponovo stvaramo uslove koji su postojali
01:20
less than a billionth of a second after the universe began
25
80330
3000
manje od milijarditog dela sekunde nakon što je nastao svemir
01:23
up to 600 million times a second
26
83330
2000
do 600 miliona puta u sekundi
01:25
inside that detector -- immense numbers.
27
85330
3000
unutar tog detektora - ogromne brojke.
01:29
And if you see those metal bits there --
28
89330
2000
I ako vidite one metalne delove tamo --
01:31
those are huge magnets that bend
29
91330
2000
to su ogromni magneti koji savijaju
01:33
electrically charged particles,
30
93330
2000
naelektrisane čestice,
01:35
so it can measure how fast they're traveling.
31
95330
2000
tako da može da meri kojom brzinom putuju.
01:37
This is a picture about a year ago.
32
97330
2000
Ovo je slika od pre nekih godinu dana.
01:39
Those magnets are in there.
33
99330
2000
Ovi magneti su tamo unutra.
01:41
And, again, a EU standard-size, real person,
34
101330
2000
I, opet, stvarna osoba, EU standardizovane veličine,
01:43
so you get some sense of the scale.
35
103330
3000
tako da shvatate odnos veličine.
01:46
And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
36
106330
2000
I tamo će nastajati ti mini-Veliki praskovi,
01:48
sometime in the summer this year.
37
108330
2000
u nekom trenutku ovog leta.
01:50
And actually, this morning, I got an email
38
110330
2000
I zapravo, jutros, sam dobio elektronsku poštu
01:52
saying that we've just finished, today,
39
112330
2000
da smo danas upravo završili,
01:54
building the last piece of ATLAS.
40
114330
2000
sa izgradnjom poslednjeg dela ATLAS-a.
01:56
So as of today, it's finished. I'd like to say
41
116330
2000
Tako da je od danas gotov. Voleo bih da mogu da kažem
01:58
that I planned that for TED,
42
118330
2000
da je ovo bilo planirano baš za TED,
02:00
but I didn't. So it's been completed as of today.
43
120330
3000
ali nije. Tako da je baš danas završeno.
02:03
(Applause)
44
123330
4000
(Aplauz)
02:07
Yeah, it's a wonderful achievement.
45
127330
2000
Da, to je divno dostignuće.
02:09
So, you might be asking, "Why?
46
129330
2000
Možda se pitate, ''Zašto?
02:11
Why create the conditions that were present
47
131330
2000
zašto stvarati uslove koji su postojali
02:13
less than a billionth of a second after the universe began?"
48
133330
3000
pre manje od milijarditog dela sekunde nakon što je nastao svemir?''
02:16
Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
49
136330
3000
Pa, fizičari koji proučavaju čestice su u svakom slučaju ambiciozni.
02:19
And the aim of particle physics is to understand
50
139330
3000
A cilj fizike čestica jeste da razume
02:22
what everything's made of, and how everything sticks together.
51
142330
3000
od čega je sve napravljeno i kako se sve drži na mestu.
02:25
And by everything I mean, of course,
52
145330
2000
I kad kažem ''sve'' mislim, naravno,
02:27
me and you, the Earth, the Sun,
53
147330
3000
na vas i mene, Zemlju, Sunce,
02:30
the 100 billion suns in our galaxy
54
150330
3000
hiljade milijardi sunca u našoj galaksiji
02:33
and the 100 billion galaxies
55
153330
2000
i na hiljade milijardi galaksija
02:35
in the observable universe.
56
155330
2000
u nama poznatom svemiru.
02:37
Absolutely everything.
57
157330
2000
Apsolutno svemu.
02:39
Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
58
159330
2000
Vi možete reći, ''U redu, ali zašto jednostavno ne bismo to posmatrali?
02:41
You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
59
161330
3000
Znate šta? Ako želite da znate od čega sam napravljen, pogledajte me''.
02:44
Well, we found that as you look back in time,
60
164330
3000
Pa, utvrdili smo da kako idete dalje u prošlost,
02:47
the universe gets hotter and hotter,
61
167330
3000
svemir biva sve topliji i topliji,
02:50
denser and denser, and simpler and simpler.
62
170330
3000
gušći i gušći i jednostavniji i jednostavniji.
02:53
Now, there's no real reason I'm aware of for that,
63
173330
2000
Ja ne znam neki dobar razlog za to,
02:55
but that seems to be the case.
64
175330
3000
ali izgleda da je tako.
02:58
So, way back in the early times of the universe,
65
178330
2000
I tako, u dalekoj prošlosti svemira,
03:00
we believe it was very simple and understandable.
66
180330
3000
verujemo da je sve bilo veoma jednostavno i razumljivo.
03:03
All this complexity, all the way to these wonderful things --
67
183330
3000
Sva ova složenost, sve do ovih divnih stvari --
03:06
human brains -- are a property of an old
68
186330
2000
ljudskog mozga -- je osobina starog
03:08
and cold and complicated universe.
69
188330
3000
i hladnog i komplikovanog svemira.
03:11
Back at the start, in the first billionth of a second,
70
191330
3000
Na početku, u prvom milijarditom delu sekunde,
03:14
we believe, or we've observed, it was very simple.
71
194330
2000
mi verujemo, ili smo primetili, stvari su bile veoma jednostavne.
03:16
It's almost like ...
72
196330
2000
To je skoro kao...
03:18
imagine a snowflake in your hand,
73
198330
2000
zamislite da u ruci držite pahuljicu,
03:20
and you look at it, and it's an incredibly complicated,
74
200330
3000
i kada je pogledate, to je neverovatno složeni,
03:23
beautiful object. But as you heat it up,
75
203330
3000
divni predmet. Ali kada je zagrejete,
03:26
it'll melt into a pool of water,
76
206330
3000
ona se istopi u baricu vode,
03:29
and you would be able to see that, actually, it was just made
77
209330
2000
i vidite da je zapravo nastala samo od
03:31
of H20, water.
78
211330
3000
H20, vode.
03:34
So it's in that same sense that we look back in time
79
214330
2000
Tako na isti način posmatramo prošlost
03:36
to understand what the universe is made of.
80
216330
3000
da bismo razumeli od čega je svemir napravljen.
03:39
And, as of today, it's made of these things.
81
219330
3000
A od danas, napravljen je od ovih stvari.
03:42
Just 12 particles of matter,
82
222330
2000
Samo 12 čestica materije,
03:44
stuck together by four forces of nature.
83
224330
3000
spojenih uz pomoć četiri sile prirode.
03:48
The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
84
228330
3000
Kvarkovi, ove roze stvari, su ono od čega se sastoje protoni i neutroni
03:51
that make up the atomic nuclei in your body.
85
231330
3000
koji čine atomska jezgra u vašem telu.
03:54
The electron -- the thing that goes around
86
234330
2000
Elektron - ovo što kruži
03:56
the atomic nucleus --
87
236330
2000
oko atomskog jezgra --
03:58
held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
88
238330
3000
se održava u orbiti, kad smo već kod toga, elektromagnetnom silom
04:01
that's carried by this thing, the photon.
89
241330
2000
koju nosi ova stvar, foton.
04:03
The quarks are stuck together by other things called gluons.
90
243330
3000
Kvarkovi se drže zajedno uz pomoć ovih ovde koji se zovu gluoni.
04:06
And these guys, here, they're the weak nuclear force,
91
246330
2000
A ovi ovde, oni su slaba nuklearna sila,
04:08
probably the least familiar.
92
248330
2000
koja je verovatno najmanje poznata.
04:10
But, without it, the sun wouldn't shine.
93
250330
2000
Ali bez njih sunce ne bi sijalo.
04:12
And when the sun shines, you get copious quantities
94
252330
2000
A kada sunce sija, dobijamo velike količine
04:14
of these things, called neutrinos, pouring out.
95
254330
3000
ovih stvari ovde koje se zovu neutrina.
04:17
Actually, if you just look at your thumbnail --
96
257330
3000
Zapravo, ako samo pogledate svoj nokat na palcu --
04:20
about a square centimeter --
97
260330
3000
oko jednog kvadratnog centimetra -- tu ima
04:23
there are something like 60 billion neutrinos per second
98
263330
3000
nešto oko 60 milijardi neutrina u sekundi
04:26
from the sun, passing
99
266330
2000
od sunca, koji prolaze
04:28
through every square centimeter of your body.
100
268330
2000
kroz svaki kvadratni centimetar vašeg tela.
04:30
But you don't feel them, because the weak force
101
270330
2000
Ne osećate ih jer je slaba sila
04:32
is correctly named --
102
272330
2000
precizan naziv.
04:34
very short range and very weak,
103
274330
2000
Veoma kratak raspon i veoma slaba,
04:36
so they just fly through you.
104
276330
2000
tako da samo prolete kroz vas.
04:38
And these particles have been discovered
105
278330
2000
I ove čestice su otkrivene
04:40
over the last century, pretty much.
106
280330
2000
tokom prošlog veka, uglavnom.
04:42
The first one, the electron, was discovered in 1897,
107
282330
2000
Prva, elektron, je otkriven 1897,
04:44
and the last one, this thing called the tau neutrino,
108
284330
3000
a poslednja, nešto što se naziva tau neutrino,
04:47
in the year 2000. Actually just --
109
287330
2000
2000. godine. Zapravo, --
04:49
I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
110
289330
3000
hteo sam da kažem, upravo niz ulicu u Čikagu. Znam da je ovo jedna velika zemlja,
04:52
America, isn't it?
111
292330
2000
Amerika, zar ne?
04:55
Just up the road.
112
295330
2000
Niz ulicu.
04:58
Relative to the universe, it's just up the road.
113
298330
3000
U odnosu na svemir, i jeste samo niz ulicu.
05:01
(Laughter)
114
301330
2000
(smeh)
05:03
So, this thing was discovered in the year 2000,
115
303330
2000
I tako, ovo je otkriveno 2000. godine,
05:05
so it's a relatively recent picture.
116
305330
3000
tako da je ovo relativno novija slika.
05:08
One of the wonderful things, actually, I find,
117
308330
2000
Jedna od divnih stvari, zapravo, po meni,
05:10
is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
118
310330
3000
jeste da smo ih uopšte otkrili, kada shvatite koliko su male.
05:13
You know, they're a step in size
119
313330
2000
Znate, one su korak udaljene
05:15
from the entire observable universe.
120
315330
2000
od celokupnog poznatog svemira.
05:17
So, 100 billion galaxies,
121
317330
2000
Tako 100 milijardi galaksija,
05:19
13.7 billion light years away --
122
319330
3000
udaljene 13,7 milijardi svetlosnih godina --
05:22
a step in size from that to Monterey, actually,
123
322330
3000
korak odatle do Montereja, zapravo,
05:25
is about the same as from Monterey to these things.
124
325330
3000
je isti kao od Montereja do ovih stvari.
05:28
Absolutely, exquisitely minute,
125
328330
3000
Apsolutno, savršeno sićušne,
05:31
and yet we've discovered pretty much the full set.
126
331330
3000
a ipak otkrili smo manje više ceo komplet.
05:35
So, one of my most illustrious forebears
127
335330
3000
Tako, jedan od mojih najslavnijih prethodnika
05:38
at Manchester University, Ernest Rutherford,
128
338330
2000
na Univerzitetu u Mančesteru, Ernest Raderford,
05:40
discoverer of the atomic nucleus,
129
340330
2000
koji je otkrio atomsko jezgro,
05:42
once said, "All science is either physics
130
342330
2000
je jednom rekao, ''Sva nauka je ili fizika
05:44
or stamp collecting."
131
344330
2000
ili sakupljanje markica''.
05:46
Now, I don't think he meant to insult
132
346330
3000
Mislim da nije hteo da vređa
05:49
the rest of science,
133
349330
2000
ostatak nauke,
05:51
although he was from New Zealand, so it's possible.
134
351330
3000
mada je bio sa Novog Zelanda, tako da je moguće.
05:54
(Laughter)
135
354330
2000
(smeh)
05:56
But what he meant was that what we've done, really,
136
356330
2000
Ali hteo je da kaže da ono što smo uradili, zaista,
05:58
is stamp collect there.
137
358330
2000
je skupljanje markica --
06:00
OK, we've discovered the particles,
138
360330
2000
OK, otkrili smo čestice,
06:02
but unless you understand the underlying
139
362330
2000
ali ako ne razumete suštinske
06:04
reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
140
364330
3000
razloge za tako ponašanje - znate, zašto je nešto napravljeno na taj način --
06:07
really you've done stamp collecting. You haven't done science.
141
367330
3000
onda se bavite samo skupljanjem markica - ne bavite se naukom.
06:10
Fortunately, we have
142
370330
2000
Na sreću, mi imamo
06:12
probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
143
372330
3000
najverovatnije jedno od najvećih naučnih otkrića 20. veka
06:15
that underpins that pattern.
144
375330
2000
koje podupire to ponašanje.
06:17
It's the Newton's laws, if you want,
145
377330
2000
To su Njutnovi zakoni, ako želite,
06:19
of particle physics.
146
379330
2000
fizike čestica.
06:21
It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
147
381330
3000
To se naziva ''standardnim modelom'' - savršeno jednostavna matematička jednačina.
06:24
You could stick it on the front of a T-shirt,
148
384330
2000
Možete je staviti na majcu,
06:26
which is always the sign of elegance.
149
386330
3000
što je uvek znak elegancije.
06:29
This is it.
150
389330
2000
To je to.
06:31
(Laughter)
151
391330
2000
(smeh)
06:33
I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
152
393330
2000
Bio sam malo neiskren, jer sam je proširio
06:35
in all its gory detail.
153
395330
2000
sa svim zanimljivim detaljima.
06:37
This equation, though, allows you to calculate everything --
154
397330
2000
Ovaj jednačina, ipak, vam omogućava da sve izračunate --
06:39
other than gravity -- that happens in the universe.
155
399330
3000
osim gravitacije -- što se događa u svemiru.
06:42
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
156
402330
3000
I tako ako želite da znate zašto je nebo plavo, zašto se atomska jezgra drže zajedno --
06:45
in principle, you've got a big enough computer --
157
405330
2000
u principu, imate dovoljno veliki kompjuter --
06:47
why DNA is the shape it is.
158
407330
2000
zašto je DNK takvog oblika.
06:49
In principle, you should be able to calculate it from that equation.
159
409330
3000
U principu, mogli biste da izračunate preko te jednačine.
06:52
But there's a problem.
160
412330
2000
Ali postoji problem.
06:55
Can anyone see what it is?
161
415330
3000
Da li neko zna koji?
06:59
A bottle of champagne for anyone that tells me.
162
419330
3000
Flaša šampanjca za onog ko zna.
07:02
I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
163
422330
2000
Olakšaću vam, zapravo, tako što ću uvećati jedan od ovih redova.
07:05
Basically, each of these terms
164
425330
2000
U suštini, svaki od ovih izraza
07:07
refers to some of the particles.
165
427330
2000
se odnosi na neke od čestica.
07:09
So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
166
429330
3000
Tako da se ovi W-ovi odnose na W-ove i kako se drže zajedno.
07:12
These carriers of the weak force, the Zs, the same.
167
432330
3000
Ovi nosioci slabe sile, Zed-ovi, isto.
07:15
But there's an extra symbol in this equation: H.
168
435330
2000
Ali postoji jedan simbol viška u ovoj jednačini: H.
07:17
Right, H.
169
437330
2000
Da, H.
07:19
H stands for Higgs particle.
170
439330
2000
H označava Higsovu česticu.
07:21
Higgs particles have not been discovered.
171
441330
3000
Higsove čestice još nisu otkrivene.
07:24
But they're necessary: they're necessary
172
444330
2000
Ali su potrebne - potrebne su
07:26
to make that mathematics work.
173
446330
2000
da bi matematika funkcionisala.
07:28
So all the exquisitely detailed calculations we can do
174
448330
2000
Tako da sva ova neverovatno detaljna računanja koja vršimo
07:30
with that wonderful equation
175
450330
2000
sa tom divnom jednačinom
07:32
wouldn't be possible without an extra bit.
176
452330
2000
ne bi bila moguća bez tog dodatnog dela.
07:34
So it's a prediction:
177
454330
2000
To je predviđanje --
07:36
a prediction of a new particle.
178
456330
2000
predviđanje postojanja nove čestice.
07:38
What does it do?
179
458330
2000
Šta ona radi?
07:40
Well, we had a long time to come up with good analogies.
180
460330
2000
Pa, imali smo dosta vremena da smislimo dobra poređenja.
07:42
And back in the 1980s, when we wanted the money
181
462330
3000
I još 1980-tih, kada smo hteli novac
07:45
for the LHC from the U.K. government,
182
465330
2000
za LHC od britanske vlade,
07:47
Margaret Thatcher, at the time, said,
183
467330
2000
Margaret Thatcher, u to vreme, je rekla
07:49
"If you guys can explain, in language
184
469330
2000
''Ako vi možete da objasnite, jezikom
07:51
a politician can understand,
185
471330
2000
koji političar može da razume,
07:53
what the hell it is that you're doing, you can have the money.
186
473330
3000
šta je zapravo to što radite, dobićete novac.
07:56
I want to know what this Higgs particle does."
187
476330
2000
Želim da znam šta ta Higsova čestica radi''.
07:58
And we came up with this analogy, and it seemed to work.
188
478330
2000
I smislili smo ovo poređenje i mislim da je dobro.
08:00
Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
189
480330
3000
Ono što Higs radi jeste da daje masu fundamentalnim česticama.
08:03
And the picture is that the whole universe --
190
483330
2000
I ideja jeste da ceo svemir --
08:05
and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
191
485330
3000
i ne samo u svemiru, već unutar vas i mene --
08:08
the whole universe is full of something called a Higgs field.
192
488330
3000
ceo svemir je pun nečega što se zove Higsovo polje.
08:11
Higgs particles, if you will.
193
491330
2000
Higsove čestice, ako hoćete.
08:13
The analogy is that these people in a room
194
493330
2000
Poređenje jeste da su ljudi u ovoj prostoriji
08:15
are the Higgs particles.
195
495330
2000
Higsove čestice.
08:17
Now when a particle moves through the universe,
196
497330
2000
Kada se čestica kreće kroz svemir,
08:19
it can interact with these Higgs particles.
197
499330
3000
onda može da deluje sa Higsovim česticama.
08:22
But imagine someone who's not very popular moves through the room.
198
502330
3000
Ali zamislite nekoga ko nije mnogo popularan da ide kroz ovu prostoriju.
08:25
Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
199
505330
3000
Svi ga ignorišu. Može da se kreće veoma brzo kroz prostoriju,
08:28
essentially at the speed of light. They're massless.
200
508330
3000
u suštini brzinom svetlosti. On nema masu.
08:31
And imagine someone incredibly important
201
511330
2000
A onda zamislite nekoga neverovatno važnog
08:33
and popular and intelligent
202
513330
2000
i popularnog i pametnog
08:35
walks into the room.
203
515330
3000
da uđe u sobu.
08:38
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
204
518330
3000
On bi bio okružen ljudima i teško bi prošao kroz sobu.
08:41
It's almost like they get heavy. They get massive.
205
521330
3000
Kao da postaje teži. Postaje masivan.
08:44
And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
206
524330
3000
I upravo tako funkcioniše Higsov mehanizam.
08:47
The picture is that the electrons and the quarks
207
527330
2000
Ideja jeste da su elektroni i kvarkovi
08:49
in your body and in the universe that we see around us
208
529330
3000
u vašem telu i svemiru koji vidimo oko nas
08:52
are heavy, in a sense, and massive,
209
532330
2000
teški, i na neki način, masivni,
08:54
because they're surrounded by Higgs particles.
210
534330
2000
jer su okruženi Higsovim česticama.
08:56
They're interacting with the Higgs field.
211
536330
3000
Oni medjusobno deluju sa Higsovim poljem.
08:59
If that picture's true,
212
539330
2000
Ako je ova ideja tačna,
09:01
then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
213
541330
3000
onda moramo da otkrijemo te Higsove čestice u LHC-u.
09:05
If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
214
545330
2000
Ako nije tačna -- jer je to dosta zamršeni mehanizam,
09:07
although it's the simplest we've been able to think of --
215
547330
3000
iako je najjednostavniji koji smo mogli da smislimo --
09:10
then whatever does the job of the Higgs particles
216
550330
2000
onda šta god vrši posao Higsovih čestica
09:12
we know have to turn up
217
552330
2000
znamo da mora da se pojavi
09:14
at the LHC.
218
554330
2000
u LHC-u.
09:16
So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
219
556330
3000
To je glavni razlog zašto smo napravili ovu ogromnu mašinu.
09:19
I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
220
559330
2000
Drago mi je što prepoznajete Margaret Thatcher.
09:21
Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
221
561330
3000
Zapravo, hteo sam da bude kulturno relevantnije, ali --
09:24
(Laughter)
222
564330
3000
(smeh)
09:27
anyway.
223
567330
2000
kako god.
09:29
So that's one thing.
224
569330
2000
To je jedno.
09:31
That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
225
571330
3000
To je u suštini garancija onoga što će LHC naći.
09:34
There are many other things. You've heard
226
574330
2000
Postoje mnoge druge stvari. Čuli ste
09:36
many of the big problems in particle physics.
227
576330
2000
za mnoge velike probleme u fizici čestica.
09:38
One of them you heard about: dark matter, dark energy.
228
578330
3000
Za ovo ste čuli: tamna materija, tamna energija.
09:41
There's another issue,
229
581330
2000
Postoji još jedno pitanje,
09:43
which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
230
583330
2000
a to je da sile u prirodi - ovo je zapravo veoma lepo --
09:45
seem, as you go back in time,
231
585330
2000
izgleda, kako idete u prošlost,
09:47
they seem to change in strength.
232
587330
2000
izgleda menjaju jačinu.
09:49
Well, they do change in strength.
233
589330
2000
Zapravo, one zaista menjaju jačinu.
09:51
So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
234
591330
3000
Tako, elektromagnetna sila, koja nas drži zajedno,
09:54
gets stronger as you go to higher temperatures.
235
594330
3000
postaje jača na višim temperaturama.
09:57
The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
236
597330
3000
Jaka sila, jaka nuklearna sila, koja drži jezgra zajedno,
10:00
gets weaker. And what you see is the standard model --
237
600330
3000
slabi. I ono što vidite je standardni model --
10:03
you can calculate how these change -- is the forces,
238
603330
2000
možete izračunati kako ove promene - sile --
10:05
the three forces, other than gravity,
239
605330
2000
tri sile, osim gravitacije --
10:07
almost seem to come together at one point.
240
607330
2000
se izgleda skoro spajaju u jednom trenutku.
10:09
It's almost as if there was one beautiful
241
609330
2000
Skoro kao da postoji jedna lepa
10:11
kind of super-force, back at the beginning of time.
242
611330
3000
vrsta supersile, na početku postojanja vremena.
10:14
But they just miss.
243
614330
2000
Ali se promaše za malo.
10:16
Now there's a theory called super-symmetry,
244
616330
2000
Postoji teorija koja se zove supersimetrija,
10:18
which doubles the number of particles in the standard model,
245
618330
3000
koja udvostručuje broj čestica u standardnom modelu.
10:21
which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
246
621330
2000
Što se na prvi pogled ne čini pojednostavljivanjem.
10:23
But actually, with this theory,
247
623330
2000
Ali zapravo, sa ovom teorijom,
10:25
we find that the forces of nature
248
625330
2000
otkrili smo da sile prirode
10:27
do seem to unify together, back at the Big Bang --
249
627330
3000
se izgleda sjedinjavaju, kod Velikog praska.
10:30
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
250
630330
3000
Apsolutno divno predviđanje. Model nije napravljen da to radi,
10:33
but it seems to do it.
251
633330
2000
ali izgleda da radi.
10:35
Also, those super-symmetric particles
252
635330
2000
Takođe, ove supersimetrične čestice
10:37
are very strong candidates for the dark matter.
253
637330
2000
su veoma ozbiljni kandidati za tamnu materiju.
10:39
So a very compelling theory
254
639330
2000
Znači veoma ubedljiva teorija
10:41
that's really mainstream physics.
255
641330
2000
to je stvarno osnovna fizika.
10:43
And if I was to put money on it, I would put money on --
256
643330
2000
I kad bih hteo da se kladim, kladio bih se --
10:45
in a very unscientific way -- that
257
645330
2000
na veoma nenaučni način -- da
10:47
that these things would also crop up at the LHC.
258
647330
2000
će se ove stvari pojaviti u LHC-u.
10:50
Many other things that the LHC could discover.
259
650330
3000
Ima mnogo drugih stvari koje LHC može da otkrije.
10:53
But in the last few minutes, I just want to give you
260
653330
3000
Ali u proteklih par minuta, hteo sam samo da vam pokažem
10:56
a different perspective
261
656330
2000
drugačiji ugao gledanja
10:58
of what I think -- what particle physics
262
658330
2000
onogo što ja mislim -- što fizika čestica
11:00
really means to me -- particle physics and cosmology.
263
660330
3000
stvarno znači meni -- fizika čestica i kosmologija.
11:03
And that's that I think it's given us a wonderful
264
663330
3000
I to mislim da je to ono što nam je dalo divnu
11:06
narrative -- almost a creation story,
265
666330
3000
priču -- skoro priču o postanju,
11:09
if you'd like -- about the universe,
266
669330
2000
ako hoćete -- o svemiru,
11:11
from modern science over the last few decades.
267
671330
3000
od savremene nauke tokom proteklih nekoliko decenija.
11:14
And I'd say that it deserves,
268
674330
2000
I rekao bih da zaslužuje,
11:16
in the spirit of Wade Davis' talk,
269
676330
2000
u duhu predavanja Wade-a Davis-a,
11:18
to be at least put up there with these wonderful creation stories
270
678330
3000
da barem stoji tu sa ovim divnim pričama o postanju
11:21
of the peoples of the high Andes and the frozen north.
271
681330
4000
naroda koji žive visoko u Andima i hladnom severu.
11:25
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
272
685330
3000
Ovo je pričao o postanju, za koju mislim da je podjednako divna.
11:29
The story goes like this: we know that
273
689330
2000
Priča ide ovako: znamo da
11:31
the universe began 13.7 billion years ago,
274
691330
3000
je svemir nastao pre 13,7 milijardi godina,
11:34
in an immensely hot, dense state,
275
694330
3000
u neizmerno vrućem, gustom stanju,
11:37
much smaller than a single atom.
276
697330
2000
mnogo manjem od jednog atoma.
11:39
It began to expand about
277
699330
2000
Počeo je da se širi oko
11:41
a million, billion, billion, billion billionth
278
701330
3000
miliona milijarde milijarde milijarde milijarditog dela
11:44
of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
279
704330
4000
sekunde - mislim da sam dobro rekao - nakon Velikog praska.
11:48
Gravity separated away from the other forces.
280
708330
2000
Gravitacija se odvojila od ostalih sila.
11:50
The universe then underwent
281
710330
2000
Svemir je prošao kroz
11:52
an exponential expansion called inflation.
282
712330
3000
eksponencionalno širenje nazvano inflacija.
11:55
In about the first billionth of a second or so,
283
715330
2000
U otprilike prvom milijarditom delu sekunde ili tu negde,
11:57
the Higgs field kicked in, and the quarks
284
717330
2000
Higsovo polje se trglo i kvarkovi
11:59
and the gluons and the electrons
285
719330
3000
gluoni i elektroni
12:02
that make us up got mass.
286
722330
2000
od kojih se mi sastojimo su stekli masu.
12:04
The universe continued to expand and cool.
287
724330
3000
Svemir je nastavio da se širi i hladi.
12:07
After about a few minutes,
288
727330
2000
Nakon nekih par minuta,
12:09
there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
289
729330
3000
nastali su vodonik i helijum u svemiru. To je sve.
12:12
The universe was about 75 percent hydrogen,
290
732330
3000
Svemir se sastojao od 75 posto vodonika,
12:15
25 percent helium. It still is today.
291
735330
3000
25 posto helijuma. I danas je tako.
12:18
It continued to expand
292
738330
2000
Nastavio je da se širi
12:20
about 300 million years.
293
740330
2000
oko 300 miliona godina.
12:22
Then light began to travel through the universe.
294
742330
2000
Svetlost je počela da putuje kroz svemir.
12:24
It was big enough to be transparent to light,
295
744330
2000
Bio je dovoljno veliki da bude transparentan za svetlost,
12:26
and that's what we see in the cosmic microwave background
296
746330
2000
i to vidimo u kosmičkoj mikrotalasnoj pozadini
12:28
that George Smoot described
297
748330
2000
koju je George Smoot opisao
12:30
as looking at the face of God.
298
750330
2000
kao da gleda u lice Boga.
12:32
After about 400 million years, the first stars formed,
299
752330
3000
Nakon oko 400 miliona godina, nastale su prve zvezde,
12:35
and that hydrogen, that helium, then began to cook
300
755330
2000
i onda su taj vodonik i helijum počeli da se kuvaju
12:37
into the heavier elements.
301
757330
2000
u teže elemente.
12:39
So the elements of life --
302
759330
2000
Tako da elementi života --
12:41
carbon, and oxygen and iron,
303
761330
2000
ugljenik, kiseonik i gvožđe,
12:43
all the elements that we need to make us up --
304
763330
2000
i svi elementi koji su nam potrebni da postojimo --
12:45
were cooked in those first generations of stars,
305
765330
3000
su nastali u tim prvim generacijama zvezda,
12:48
which then ran out of fuel, exploded,
306
768330
2000
koje su onda potrošile gorivo, eksplodirale
12:50
threw those elements back into the universe.
307
770330
3000
i vratile te elemente nazad u svemir.
12:53
They then re-collapsed into another generation
308
773330
2000
Onda su one ponovo pretrpele kolaps u sledeću generaciju
12:55
of stars and planets.
309
775330
3000
zvezda i planeta.
12:58
And on some of those planets, the oxygen, which had been created
310
778330
3000
I na nekim od tih planeta, kiseonik koji je nastao
13:01
in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
311
781330
3000
u toj prvoj generaciji zvezda je mogao da se spoji sa vodonikom
13:04
to form water, liquid water on the surface.
312
784330
3000
da formira vodu, tečnu vodu na površini.
13:07
On at least one, and maybe only one of those planets,
313
787330
3000
Na barem jednoj i možda jedinoj od tih planeta,
13:10
primitive life evolved,
314
790330
2000
razvio se primitivni život,
13:13
which evolved over millions of years into
315
793330
2000
koji se tokom miliona godina razvio u
13:15
things that walked upright and left footprints
316
795330
2000
bića koja hodaju uspravno i ostavljaju tragove stopala
13:17
about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
317
797330
3000
i oko tri i po miliona godina na ravnoj muljevitoj obali Tanzanije,
13:20
and eventually
318
800330
2000
i na kraju
13:22
left a footprint on another world.
319
802330
2000
su ostavila otisak stopala na drugom svetu.
13:24
And built this civilization,
320
804330
2000
I izgradili ovu civilizaciju,
13:26
this wonderful picture,
321
806330
2000
ovu divnu sliku,
13:28
that turned the darkness into light,
322
808330
3000
koja je pretvorila tamu u svetlost,
13:31
and you can see the civilization from space.
323
811330
2000
i možete videti tu civilizaciju iz svemira.
13:33
As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
324
813330
3000
Kao što reče jedan od mojih velikih heroja, Carl Sagan,
13:36
these are the things -- and actually, not only these,
325
816330
2000
ovo su stvari -- i zapravo, ne samo ove,
13:38
but I was looking around -- these are the things,
326
818330
2000
ali sam gledao okolo -- ovo su stvari,
13:40
like Saturn V rockets, and Sputnik,
327
820330
3000
poput raketa Saturn V i Sputnika
13:43
and DNA, and literature and science --
328
823330
2000
i DNK i književnosti i nauke --
13:45
these are the things that hydrogen atoms do
329
825330
2000
to su stvari koje rade atomi vodonika
13:47
when given 13.7 billion years.
330
827330
4000
kada im date 13,7 milijardi godina.
13:51
Absolutely remarkable.
331
831330
2000
Stvarno izuzetno.
13:53
And, the laws of physics. Right?
332
833330
2000
I zakoni fizike. Jel' tako?
13:55
So, the right laws of physics --
333
835330
2000
I tako, pravi zakoni fizike --
13:57
they're beautifully balanced.
334
837330
2000
su u divnoj ravnoteži.
13:59
If the weak force had been a little bit different,
335
839330
2000
Da je slaba sila bila malo drugačija,
14:01
then carbon and oxygen wouldn't be stable
336
841330
2000
onda ugljenik i kiseonik ne bi bili stabilni
14:03
inside the hearts of stars,
337
843330
2000
u srcu zvezda,
14:05
and there would be none of that in the universe.
338
845330
3000
i ništa od toga ne bi bilo u svemiru.
14:08
And I think that's
339
848330
2000
I mislim da je to--
14:10
a wonderful and significant story.
340
850330
2000
divna i važna priča.
14:12
50 years ago, I couldn't have told that story,
341
852330
2000
Pre 50 godina ne bih mogao da vam ispričam ovu priču,
14:14
because we didn't know it.
342
854330
2000
jer je nismo znali.
14:16
It makes me really feel that
343
856330
2000
Zato stvarno mislim da
14:18
that civilization --
344
858330
2000
da civilizacija --
14:20
which, as I say, if you believe
345
860330
2000
koja, kao što rekoh, ako verujete
14:22
the scientific creation story,
346
862330
2000
u naučnu priču postanja,
14:24
has emerged purely as a result of the laws of physics,
347
864330
3000
je nastala iskljčivo kao posledica zakona fizike,
14:27
and a few hydrogen atoms --
348
867330
2000
i sa par atoma vodonika --
14:29
then I think, to me anyway,
349
869330
2000
onda ja barem smatram,
14:32
it makes me feel incredibly valuable.
350
872330
2000
da se osećam neverovatno vrednim.
14:34
So that's the LHC.
351
874330
2000
I to je LHC.
14:36
The LHC is certainly, when it turns on in summer,
352
876330
3000
LHC će svakako, kada se uključi na leto,
14:39
going to write the next chapter of that book.
353
879330
3000
napisati sledeće poglavlje te knjige.
14:42
And I'm certainly looking forward with
354
882330
2000
I tome se svakako radujem
14:44
immense excitement to it being turned on.
355
884330
2000
sa velikim uzbuđenjem čekam da se uključi.
14:46
Thanks.
356
886330
2000
Hvala.
14:48
(Applause)
357
888330
5000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7