CERN's supercollider | Brian Cox

Brian Cox diễn thuyết về cỗ máy siêu gia tốc của CERN.

1,242,401 views

2008-04-29 ・ TED


New videos

CERN's supercollider | Brian Cox

Brian Cox diễn thuyết về cỗ máy siêu gia tốc của CERN.

1,242,401 views ・ 2008-04-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Tran Reviewer: Le Vu
00:19
This is the Large Hadron Collider.
0
19330
3000
Đây là máy gia tốc hạt lớn (LHC)
00:22
It's 27 kilometers in circumference.
1
22330
2000
Có chu vi 27 km;
00:24
It's the biggest scientific experiment ever attempted.
2
24330
3000
Đó là thử nghiệm khoa học lớn nhất từng có.
00:27
Over 10,000 physicists and engineers
3
27330
3000
Hơn 10,000 nhà vật lý, kỹ sư
00:30
from 85 countries around the world
4
30330
2000
từ 85 nước trên thế giới
00:32
have come together over several decades
5
32330
2000
cùng hợp sức suốt vài thập kỷ qua
00:34
to build this machine.
6
34330
2000
để xây dựng cỗ máy này.
00:36
What we do is we accelerate protons --
7
36330
2000
Cái chúng tôi làm là gia tốc các proton --
00:38
so, hydrogen nuclei --
8
38330
2000
Hidro nguyên tử --
00:40
around 99.999999
9
40330
4000
khoảng 99.999999
00:44
percent the speed of light.
10
44330
2000
phần trăm tốc độ ánh sáng.
00:46
Right? At that speed, they go around
11
46330
2000
Đúng không? Ở tốc độ đó, chúng đi xung quanh
00:48
that 27 kilometers 11,000 times a second.
12
48330
4000
chu vi 27 km đó 11,000 lần trên giây.
00:52
And we collide them with another beam of protons
13
52330
2000
Và chúng tôi cho chúng va chạm với 1 tia proton khác nữa
00:54
going in the opposite direction.
14
54330
3000
đi vào hướng ngược lại.
00:57
We collide them inside giant detectors.
15
57330
2000
Chúng tôi cho chúng va chạm bên trong những máy phân tích khổng lồ.
00:59
They're essentially digital cameras.
16
59330
2000
Chúng cơ bản là các camera kỹ thuật số.
01:01
And this is the one that I work on, ATLAS.
17
61330
2000
Và đây là cái tôi đang làm việc, ATLAS.
01:03
You get some sense of the size --
18
63330
2000
Bạn có cảm giác về kích cỡ--
01:05
you can just see these EU standard-size
19
65330
2000
bạn có thể chỉ thấy những tiêu chuẩn kích cỡ
01:07
people underneath.
20
67330
2000
Châu Âu bên dưới.
01:09
(Laughter)
21
69330
2000
(Tiếng cười)
01:11
You get some sense of the size: 44 meters wide,
22
71330
3000
Bạn có cảm giác về kích cỡ -- 44 mét bề rộng,
01:14
22 meters in diameter, 7,000 tons.
23
74330
3000
đường kính 22 mét, nặng 7,000 tấn.
01:17
And we re-create the conditions that were present
24
77330
3000
Và chúng tôi tái hiện lại các điều kiện
01:20
less than a billionth of a second after the universe began
25
80330
3000
ít hơn một phần tỷ của 1 giây sau khi vũ trụ ra đời --
01:23
up to 600 million times a second
26
83330
2000
lên tới 600 triệu lần/ 1 giây
01:25
inside that detector -- immense numbers.
27
85330
3000
bên trong máy phân tích đó -- những con số khổng lồ.
01:29
And if you see those metal bits there --
28
89330
2000
Và nếu bạn thấy những mẩu kim loại ở đó--
01:31
those are huge magnets that bend
29
91330
2000
đó là các miếng nam châm khổng lồ mà uốn cong
01:33
electrically charged particles,
30
93330
2000
các hạt điện tích,
01:35
so it can measure how fast they're traveling.
31
95330
2000
do đó nó có thể đo tốc độ di chuyển của chúng.
01:37
This is a picture about a year ago.
32
97330
2000
Đây là bức ảnh khoảng 1 năm trước đây.
01:39
Those magnets are in there.
33
99330
2000
Các miếng nam châm ở trong đó.
01:41
And, again, a EU standard-size, real person,
34
101330
2000
Và, 1 lần nữa, tiêu chuẩn EU theo kích thước người thật,
01:43
so you get some sense of the scale.
35
103330
3000
so sánh và bạn sẽ ước lượng được tỉ lệ.
01:46
And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
36
106330
2000
Ở trong đó, các vụ nổ Big Bang nhỏ sẽ được hình thành,
01:48
sometime in the summer this year.
37
108330
2000
đâu đó vào mùa hè năm nay.
01:50
And actually, this morning, I got an email
38
110330
2000
Thực sự, sáng nay, tôi nhận được email
01:52
saying that we've just finished, today,
39
112330
2000
thông báo hôm nay chúng tôi vừa hoàn thành công việc
01:54
building the last piece of ATLAS.
40
114330
2000
xây dựng mảnh cuối cùng của ATLAS.
01:56
So as of today, it's finished. I'd like to say
41
116330
2000
Nên hôm nay công việc sẽ được hoàn thành. Tôi muốn nói rằng
01:58
that I planned that for TED,
42
118330
2000
tôi đã lên kế hoạch cho TED,
02:00
but I didn't. So it's been completed as of today.
43
120330
3000
nhưng tiếc là không được. Thật trùng hợp lại đúng vào ngày hôm nay.
02:03
(Applause)
44
123330
4000
(Vỗ tay)
02:07
Yeah, it's a wonderful achievement.
45
127330
2000
Vâng, đó là 1 thành tựu tuyệt vời.
02:09
So, you might be asking, "Why?
46
129330
2000
Bạn có thể hỏi,"Tại sao?
02:11
Why create the conditions that were present
47
131330
2000
Tại sao lại hình thành các điều kiện giống với
02:13
less than a billionth of a second after the universe began?"
48
133330
3000
ít hơn một phần tỷ giây sau khi vũ trụ ra đời?"
02:16
Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
49
136330
3000
Chà các nhà vật lý hạt không là gì nếu không tham vọng.
02:19
And the aim of particle physics is to understand
50
139330
3000
Và mục đích của ngành vật lý hạt là hiểu được
02:22
what everything's made of, and how everything sticks together.
51
142330
3000
mọi thứ được làm từ cái gì, và làm thế nào mà vật chất lại dính vào nhau.
02:25
And by everything I mean, of course,
52
145330
2000
Và khi nói đến "mọi thứ", tôi muốn nói đến
02:27
me and you, the Earth, the Sun,
53
147330
3000
bạn và tôi, trái đất, mặt trời,
02:30
the 100 billion suns in our galaxy
54
150330
3000
hàng trăm tỉ mặt trời trong dải ngân hà của chúng ta
02:33
and the 100 billion galaxies
55
153330
2000
và hàng trăm tỉ dải ngân hà khác
02:35
in the observable universe.
56
155330
2000
trong vũ trụ có thể quan sát được.
02:37
Absolutely everything.
57
157330
2000
Mọi thứ một cách tuyệt đối.
02:39
Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
58
159330
2000
Nào, bạn có thể nói," Ok, nhưng tại sao không chỉ nhìn nó?
02:41
You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
59
161330
3000
Bạn biết đó? Nếu bạn muốn biết tôi làm từ gì, hãy nhìn tôi đây này."
02:44
Well, we found that as you look back in time,
60
164330
3000
Chà, chúng tôi thấy rằng khi bạn nhìn lại đúng lúc,
02:47
the universe gets hotter and hotter,
61
167330
3000
vũ trụ ngày càng nóng hơn,
02:50
denser and denser, and simpler and simpler.
62
170330
3000
đặc hơn và đơn giản hơn.
02:53
Now, there's no real reason I'm aware of for that,
63
173330
2000
Nào, tôi không biết lý do thự sự nào giải thích cho điều đó,
02:55
but that seems to be the case.
64
175330
3000
nhưng có vẻ điều đó đúng.
02:58
So, way back in the early times of the universe,
65
178330
2000
Quay trở lại buổi bình minh của vũ trụ,
03:00
we believe it was very simple and understandable.
66
180330
3000
chúng tôi tin nó rất đơn giản và dễ hiểu.
03:03
All this complexity, all the way to these wonderful things --
67
183330
3000
Tất cả sự phức tạp này dẫn tới những thứ tuyệt vời đó--
03:06
human brains -- are a property of an old
68
186330
2000
não người -- là tài sản của một vũ trụ già nua
03:08
and cold and complicated universe.
69
188330
3000
giá lạnh và tinh vi.
03:11
Back at the start, in the first billionth of a second,
70
191330
3000
Trở lại vạch xuất phát, ở 1/1 tỉ giây đầu tiên,
03:14
we believe, or we've observed, it was very simple.
71
194330
2000
chúng tôi tin, hay chúng tôi quan sát được, nó rất đơn giản.
03:16
It's almost like ...
72
196330
2000
Nó gần như là
03:18
imagine a snowflake in your hand,
73
198330
2000
tưởng tượng có 1 bông hoa tuyết trong tay bạn,
03:20
and you look at it, and it's an incredibly complicated,
74
200330
3000
và bạn nhìn nó, và nó là 1 vật thể phức tạp cực kỳ
03:23
beautiful object. But as you heat it up,
75
203330
3000
nhưng cũng rất đẹp. Nhưng khi bạn đun nóng ,
03:26
it'll melt into a pool of water,
76
206330
3000
nó sẽ tan chảy thành một vũng nước,
03:29
and you would be able to see that, actually, it was just made
77
209330
2000
và bạn sẽ có thể thấy nó thực sự được hình thành từ
03:31
of H20, water.
78
211330
3000
H2O, nước.
03:34
So it's in that same sense that we look back in time
79
214330
2000
Vậy nó cùng một cảm giác tương tự khi chúng ta nhìn lại đúng lúc
03:36
to understand what the universe is made of.
80
216330
3000
để hiểu được vũ trụ hình thành từ cái gì.
03:39
And, as of today, it's made of these things.
81
219330
3000
Và như ngày nay, nó được tạo ra từ những thứ này.
03:42
Just 12 particles of matter,
82
222330
2000
Chỉ là 12 hạt vật chất,
03:44
stuck together by four forces of nature.
83
224330
3000
dính với nhau bởi 4 lực tự nhiên.
03:48
The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
84
228330
3000
Hạt quark, các hạt màu hồng này, tạo nên proton và neutron
03:51
that make up the atomic nuclei in your body.
85
231330
3000
2 hạt này tạo nên hạt nhân nguyên tử trong cơ thể bạn.
03:54
The electron -- the thing that goes around
86
234330
2000
Electron -- thứ mà quay xung quanh
03:56
the atomic nucleus --
87
236330
2000
hạt nhân --
03:58
held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
88
238330
3000
được giữ trong quỹ đạo bởi lực điện từ
04:01
that's carried by this thing, the photon.
89
241330
2000
photon mang lực điện từ.
04:03
The quarks are stuck together by other things called gluons.
90
243330
3000
Hạt quark dính với nhau bởi các thứ khác có tên gluon.
04:06
And these guys, here, they're the weak nuclear force,
91
246330
2000
Và những anh chàng này, đây, là lực hạt nhân yếu,
04:08
probably the least familiar.
92
248330
2000
có lẽ là chúng ta ít biết đến nhất.
04:10
But, without it, the sun wouldn't shine.
93
250330
2000
Nhưng thiếu nó, mặt trời sẽ không chiếu sáng.
04:12
And when the sun shines, you get copious quantities
94
252330
2000
Và khi mặt trời chiếu sáng, bạn có số lượng dồi dào
04:14
of these things, called neutrinos, pouring out.
95
254330
3000
các vật được gọi là hạt neutrino đổ xuống.
04:17
Actually, if you just look at your thumbnail --
96
257330
3000
Nếu bạn nhìn ngón tay cái của mình --
04:20
about a square centimeter --
97
260330
3000
khoảng diện tích 1 xentimet vuông -- có thứ gì đó
04:23
there are something like 60 billion neutrinos per second
98
263330
3000
có thứ gì đó như là 60 tỉ hạt neutrino trên 1 giây
04:26
from the sun, passing
99
266330
2000
từ mặt trời, di chuyển qua
04:28
through every square centimeter of your body.
100
268330
2000
mỗi xentimet vuông cơ thể bạn.
04:30
But you don't feel them, because the weak force
101
270330
2000
Nhưng bạn không cảm nhận được vì lực yếu
04:32
is correctly named --
102
272330
2000
đúng như tên gọi của nó.
04:34
very short range and very weak,
103
274330
2000
phạm vi rất ngắn và rất yếu,
04:36
so they just fly through you.
104
276330
2000
nên chúng chỉ bay qua cơ thể bạn thôi.
04:38
And these particles have been discovered
105
278330
2000
Và những hạt này đã được phát hiện
04:40
over the last century, pretty much.
106
280330
2000
trong thế kỷ gần đây.
04:42
The first one, the electron, was discovered in 1897,
107
282330
2000
Hạt đầu tiên, electron, được phát hiện năm 1897,
04:44
and the last one, this thing called the tau neutrino,
108
284330
3000
và hạt cuối cùng, tau neutrino,
04:47
in the year 2000. Actually just --
109
287330
2000
vào năm 2000.
04:49
I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
110
289330
3000
Tôi đang định nói, trên đường ở Chicago. Tôi biết đó là 1 nước lớn,
04:52
America, isn't it?
111
292330
2000
Mỹ nhỉ?
04:55
Just up the road.
112
295330
2000
Trên đường.
04:58
Relative to the universe, it's just up the road.
113
298330
3000
Tương tự với vũ trụ, nó chỉ ở trên đường.
05:01
(Laughter)
114
301330
2000
(Tiếng cười)
05:03
So, this thing was discovered in the year 2000,
115
303330
2000
Cái này được phát hiện năm 2000,
05:05
so it's a relatively recent picture.
116
305330
3000
nên bức ảnh này còn tương đối mới.
05:08
One of the wonderful things, actually, I find,
117
308330
2000
Một trong những điều tuyệt vời, thực ra tôi thấy,
05:10
is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
118
310330
3000
rằng khi chúng ta khám phá bất cứ cái nào trong số chúng, khi bạn nhận ra chúng nhỏ bé đến chừng nào.
05:13
You know, they're a step in size
119
313330
2000
Chúng là 1 bước tiến về kích cỡ
05:15
from the entire observable universe.
120
315330
2000
từ toàn bộ vũ trụ có thể quan sát được.
05:17
So, 100 billion galaxies,
121
317330
2000
Khoảng 100 tỉ dải ngân hà,
05:19
13.7 billion light years away --
122
319330
3000
cách 13,7 tỉ năm ánh sáng --
05:22
a step in size from that to Monterey, actually,
123
322330
3000
1 bước tiến về kích cỡ từ nó tới Montery,
05:25
is about the same as from Monterey to these things.
124
325330
3000
tương tự như từ Monterey tới những hạt này.
05:28
Absolutely, exquisitely minute,
125
328330
3000
tinh xảo đến từng chi tiết,
05:31
and yet we've discovered pretty much the full set.
126
331330
3000
và tuy nhiên chúng tôi đã khám phá ra tập hợp hoàn chỉnh.
05:35
So, one of my most illustrious forebears
127
335330
3000
Một trong những tiền bối nổi tiếng nhất của tôi
05:38
at Manchester University, Ernest Rutherford,
128
338330
2000
tại trường Đại học Manchester, Ernest Rutherford
05:40
discoverer of the atomic nucleus,
129
340330
2000
phát hiện ra hạt nhân nguyên tử,
05:42
once said, "All science is either physics
130
342330
2000
từng nói thế này," Khoa học tất cả chỉ là vật lý
05:44
or stamp collecting."
131
344330
2000
hay là sưu tập tem."
05:46
Now, I don't think he meant to insult
132
346330
3000
Tôi không cho ông có ý xúc phạm
05:49
the rest of science,
133
349330
2000
các ngành khoa học còn lại,
05:51
although he was from New Zealand, so it's possible.
134
351330
3000
mặc dù ông đến từ New Zealand, cho nên điều đó cũng có thể.
05:54
(Laughter)
135
354330
2000
(Tiếng cười)
05:56
But what he meant was that what we've done, really,
136
356330
2000
Nhưng ý ông là những gì chúng ta đã làm
05:58
is stamp collect there.
137
358330
2000
là sưu tập tem ở đó--
06:00
OK, we've discovered the particles,
138
360330
2000
OK, chúng ta đã khám phá ra các hạt,
06:02
but unless you understand the underlying
139
362330
2000
nhưng trừ khi bạn hiểu lý do đằng sau
06:04
reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
140
364330
3000
cho dạng đó -- tại sao nó có kết cấu như vây?
06:07
really you've done stamp collecting. You haven't done science.
141
367330
3000
bạn thực sự đã sưu tập tem-- chứ không phải làm khoa học.
06:10
Fortunately, we have
142
370330
2000
May thay, chúng ta có
06:12
probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
143
372330
3000
1 trong những thành tựu khoa học vĩ đại nhất thế kỷ 20
06:15
that underpins that pattern.
144
375330
2000
để củng cố mẫu đó.
06:17
It's the Newton's laws, if you want,
145
377330
2000
Đó là các định luật Newton
06:19
of particle physics.
146
379330
2000
về vật lý hạt.
06:21
It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
147
381330
3000
Nó được gọi là "mô hình tiêu chuẩn" -- biểu thức toán học đơn giản, đẹp đẽ.
06:24
You could stick it on the front of a T-shirt,
148
384330
2000
Bạn có thể dán nó vào mặt trước áo phông,
06:26
which is always the sign of elegance.
149
386330
3000
trông rất chi là duyên dáng.
06:29
This is it.
150
389330
2000
Đây này
06:31
(Laughter)
151
391330
2000
(Tiếng cười)
06:33
I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
152
393330
2000
Tôi đã ăn gian 1 chút vì tôi đã làm rộng nó ra
06:35
in all its gory detail.
153
395330
2000
với các chi tiết đẹp.
06:37
This equation, though, allows you to calculate everything --
154
397330
2000
Biểu thức này cho phép bạn tính toán mọi thứ diễn ra trong vũ trụ
06:39
other than gravity -- that happens in the universe.
155
399330
3000
chứ không chỉ là trọng lực -- mà diễn ra trong vũ trụ.
06:42
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
156
402330
3000
Vậy, bạn muốn biết tại sao bầu trời màu xanh, tại sao hạt nhân nguyên tử dính với nhau
06:45
in principle, you've got a big enough computer --
157
405330
2000
về nguyên tắc, bạn có 1 chiếc máy tính đủ lớn --
06:47
why DNA is the shape it is.
158
407330
2000
tại sao DNA lại có hình dạng như thế.
06:49
In principle, you should be able to calculate it from that equation.
159
409330
3000
Về nguyên tắc, bạn có thể tính toán điều đó từ biểu thức đó.
06:52
But there's a problem.
160
412330
2000
Nhưng có 1 vấn đề.
06:55
Can anyone see what it is?
161
415330
3000
Có ai có thể nhìn thấy cái gì đây không?
06:59
A bottle of champagne for anyone that tells me.
162
419330
3000
Một chai sâm banh cho người nói đươc nào.
07:02
I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
163
422330
2000
Tôi sẽ làm nó dễ hơn, thực ra bằng cách chỉ ra dòng này.
07:05
Basically, each of these terms
164
425330
2000
Cơ bản, mỗi thuật ngữ này
07:07
refers to some of the particles.
165
427330
2000
để chỉ vài 1 hạt nào đó.
07:09
So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
166
429330
3000
Nên Ws để chỉ Ws, và chúng dính với nhau như thế nào.
07:12
These carriers of the weak force, the Zs, the same.
167
432330
3000
Những hạt này mang lực yếu, các hạt Zed, tương tự thế.
07:15
But there's an extra symbol in this equation: H.
168
435330
2000
Nhưng có 1 ký hiệu phụ trong biểu thức này: H.
07:17
Right, H.
169
437330
2000
Đúng vậy, H.
07:19
H stands for Higgs particle.
170
439330
2000
H viết tắt cho hạt Higgs.
07:21
Higgs particles have not been discovered.
171
441330
3000
Các hạt Higg chưa được phát hiện.
07:24
But they're necessary: they're necessary
172
444330
2000
Nhưng chúng rất cần thiết, thực sự cần thiết
07:26
to make that mathematics work.
173
446330
2000
để biểu thức toán học đó có nghĩa.
07:28
So all the exquisitely detailed calculations we can do
174
448330
2000
Các phép tính tinh vi đến từng chi tiết mà chúng ta có thể làm
07:30
with that wonderful equation
175
450330
2000
với biểu thức tuyệt vời đó
07:32
wouldn't be possible without an extra bit.
176
452330
2000
sẽ là không thể nếu thiếu 1 thứ nữa.
07:34
So it's a prediction:
177
454330
2000
Đó là 1 dự đoán --
07:36
a prediction of a new particle.
178
456330
2000
suy đoán về 1 hạt mới.
07:38
What does it do?
179
458330
2000
Nó làm gì?
07:40
Well, we had a long time to come up with good analogies.
180
460330
2000
Chúng tôi có thời gian dài đễ nghĩ ra những tương đồng tốt.
07:42
And back in the 1980s, when we wanted the money
181
462330
3000
Trở lại những năm 80, khi chúng tôi cần tiền
07:45
for the LHC from the U.K. government,
182
465330
2000
cho dự án LHC từ chính phủ Anh,
07:47
Margaret Thatcher, at the time, said,
183
467330
2000
Thủ tướng Margaret Thatcher thời ấy nói,
07:49
"If you guys can explain, in language
184
469330
2000
"Nếu các anh có thể giải thích bằng ngôn ngữ
07:51
a politician can understand,
185
471330
2000
mà 1 chính trị gia có thể hiểu
07:53
what the hell it is that you're doing, you can have the money.
186
473330
3000
cái quái mà các anh đang làm, các anh sẽ nhận được tiền.
07:56
I want to know what this Higgs particle does."
187
476330
2000
Tôi muốn biết cái hạt Higg này nó làm gì."
07:58
And we came up with this analogy, and it seemed to work.
188
478330
2000
Và chúng tôi đi đến với sự tương đồng này và nó có vẻ ổn.
08:00
Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
189
480330
3000
Cái mà hạt Higgs làm là nó cho các hạt cơ bản khối lượng.
08:03
And the picture is that the whole universe --
190
483330
2000
Và bức tranh này là toàn bộ vũ trụ --
08:05
and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
191
485330
3000
và không có nghĩa chỉ là không gian, nó bao gồm tôi, và bên trong cơ thể bạn --
08:08
the whole universe is full of something called a Higgs field.
192
488330
3000
toàn bộ vũ trụ tràn ngập trường Higg.
08:11
Higgs particles, if you will.
193
491330
2000
Các hạt Higg.
08:13
The analogy is that these people in a room
194
493330
2000
Sự tương đồng là những người này trong 1 căn phòng
08:15
are the Higgs particles.
195
495330
2000
sẽ là các hạt Higg.
08:17
Now when a particle moves through the universe,
196
497330
2000
Bây giờ, khi 1 hạt di chuyển qua vũ trụ,
08:19
it can interact with these Higgs particles.
197
499330
3000
nó có thể tương tác với các hạt Higg.
08:22
But imagine someone who's not very popular moves through the room.
198
502330
3000
Nhưng hãy tưởng tượng ai đó không nổi tiếng di chuyển qua căn phòng.
08:25
Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
199
505330
3000
Thì mọi người sẽ lờ đi, không để ý đến. Người đó cứ đi qua căn phòng rất nhanh,
08:28
essentially at the speed of light. They're massless.
200
508330
3000
bằng tốc độ ánh sáng. Người đó vô trọng lượng.
08:31
And imagine someone incredibly important
201
511330
2000
Và hãy tưởng tượng ai đó cực kỳ quan trọng
08:33
and popular and intelligent
202
513330
2000
nổi tiếng và thông minh
08:35
walks into the room.
203
515330
3000
bước vào phòng.
08:38
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
204
518330
3000
Mọi người vây quanh người đó và lối vào thì tắc nghẽn.
08:41
It's almost like they get heavy. They get massive.
205
521330
3000
Gần như người đó bị nặng hơn. Anh ta có thêm trọng lượng.
08:44
And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
206
524330
3000
Đó chính xác là cơ chế làm việc của Higg.
08:47
The picture is that the electrons and the quarks
207
527330
2000
Bức ảnh này là electron và hạt quark
08:49
in your body and in the universe that we see around us
208
529330
3000
trong cơ thể bạn và trong vũ trụ quanh ta
08:52
are heavy, in a sense, and massive,
209
532330
2000
nặng và lớn
08:54
because they're surrounded by Higgs particles.
210
534330
2000
vì chúng được các hạt Higg bao quanh.
08:56
They're interacting with the Higgs field.
211
536330
3000
Chúng đang tương tác với trường Higg.
08:59
If that picture's true,
212
539330
2000
Nếu bức hình đó là đúng,
09:01
then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
213
541330
3000
thì chúng ta phải phát hiện ra chúng trong LHC.
09:05
If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
214
545330
2000
Nếu nó không đúng -- bởi vì nó khá là một cơ chế phức tạp,
09:07
although it's the simplest we've been able to think of --
215
547330
3000
mặc dù nó là thứ đơn giản nhất chúng tôi có thể nghĩ được--
09:10
then whatever does the job of the Higgs particles
216
550330
2000
thì bất kể chức năng của Higg là gì
09:12
we know have to turn up
217
552330
2000
kiểu gì nó cũng phải xuất hiện
09:14
at the LHC.
218
554330
2000
ở LHC.
09:16
So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
219
556330
3000
Đó là 1 trong các nguyên nhân tối ưu lý giải tại sao chúng tôi đã xây dựng cỗ máy khổng lồ này.
09:19
I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
220
559330
2000
Tôi rất vui vì bạn đã nhận ra Margaret Thatcher.
09:21
Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
221
561330
3000
Thực ra, tôi đã nghĩ đến việc làm cho nó quan trọng về mặt văn hóa, nhưng --
09:24
(Laughter)
222
564330
3000
(Tiếng cười)
09:27
anyway.
223
567330
2000
dẫu sao.
09:29
So that's one thing.
224
569330
2000
Vậy, đó là 1 hạt.
09:31
That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
225
571330
3000
Quan trọng đó là lời đảm bảo cho phát hiện của LHC.
09:34
There are many other things. You've heard
226
574330
2000
Có nhiều thứ khác nữa. Các bạn đã nghe đến
09:36
many of the big problems in particle physics.
227
576330
2000
nhiều vấn đề lớn trong ngành vật lý hạt.
09:38
One of them you heard about: dark matter, dark energy.
228
578330
3000
Một trong số đó bạn đã nghe nói đến : vật chất tối, năng lượng tối.
09:41
There's another issue,
229
581330
2000
Có 1 vấn đề khác nữa,
09:43
which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
230
583330
2000
là các lực trong tự nhiên -- nó khá đẹp, thực sự là--
09:45
seem, as you go back in time,
231
585330
2000
khi bạn quay trở lại đúng thời điểm trong quá khứ,
09:47
they seem to change in strength.
232
587330
2000
chúng thay đổi mạnh mẽ.
09:49
Well, they do change in strength.
233
589330
2000
Chúng thay đổi mạnh mẽ.
09:51
So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
234
591330
3000
Lực điện từ, lực giữ chúng ta gần nhau,
09:54
gets stronger as you go to higher temperatures.
235
594330
3000
mạnh hơn khi bạn đi tới nhiệt độ cao hơn.
09:57
The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
236
597330
3000
Lực mạnh, lực hạt nhân mạnh giúp các nhân dính với nhau,
10:00
gets weaker. And what you see is the standard model --
237
600330
3000
trở nên yếu đi. Và bạn đang thấy mô hình tiêu chuẩn --
10:03
you can calculate how these change -- is the forces,
238
603330
2000
bạn có thể tính toán mức độ thay đổi của chúng -- là các lực --
10:05
the three forces, other than gravity,
239
605330
2000
3 lực chứ không chỉ mỗi trọng lực --
10:07
almost seem to come together at one point.
240
607330
2000
gần như đến cùng nhau ở 1 điểm.
10:09
It's almost as if there was one beautiful
241
609330
2000
Như thể có 1 siêu lực,
10:11
kind of super-force, back at the beginning of time.
242
611330
3000
trở lại lúc khởi điểm của thời gian.
10:14
But they just miss.
243
614330
2000
Nhưng chúng bỏ lỡ.
10:16
Now there's a theory called super-symmetry,
244
616330
2000
Nào, có 1 giả thuyết có tên siêu đối xứng,
10:18
which doubles the number of particles in the standard model,
245
618330
3000
gấp đôi số lượng các hạt trong mô hình tiêu chuẩn.
10:21
which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
246
621330
2000
Cái này mới đầu nhìn trông chẳng đơn giản tí nào.
10:23
But actually, with this theory,
247
623330
2000
Nhưng thực ra, với giả thuyết này,
10:25
we find that the forces of nature
248
625330
2000
chúng ta thấy rằng các lực tự nhiên
10:27
do seem to unify together, back at the Big Bang --
249
627330
3000
dường như hợp nhất với nhau, trở lại vụ nổ Big Bang.
10:30
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
250
630330
3000
Lời dự đoán cực kỳ đẹp. Mô hình không được xây dựng để làm việc đó,
10:33
but it seems to do it.
251
633330
2000
nhưng nó lại thực hiện.
10:35
Also, those super-symmetric particles
252
635330
2000
Và các hạt siêu đối xứng đó
10:37
are very strong candidates for the dark matter.
253
637330
2000
là ứng cử viên rất mạnh cho vật chất tối.
10:39
So a very compelling theory
254
639330
2000
Thế nên 1 giả thuyết hết sức thuyết phục
10:41
that's really mainstream physics.
255
641330
2000
rằng đó là ngành vật lý chính thống.
10:43
And if I was to put money on it, I would put money on --
256
643330
2000
Và nếu tôi đặt tiền vào đó, tôi sẽ đặt tiền vào --
10:45
in a very unscientific way -- that
257
645330
2000
theo 1 cách rất không khoa học --
10:47
that these things would also crop up at the LHC.
258
647330
2000
rằng các hạt đó sẽ sinh sản trong LHC.
10:50
Many other things that the LHC could discover.
259
650330
3000
Nhiều thứ khác nữa mà LHC có thể khám phá ra.
10:53
But in the last few minutes, I just want to give you
260
653330
3000
Nhưng trong vài phút cuối này, tôi muốn mọi người nhìn nhận
10:56
a different perspective
261
656330
2000
từ 1 góc độ khác.
10:58
of what I think -- what particle physics
262
658330
2000
về điều mà theo tôi -- về ý nghĩa thực sự của ngành vật lý hạt
11:00
really means to me -- particle physics and cosmology.
263
660330
3000
đối với tôi -- ngành vật lý hạt và vũ trụ học.
11:03
And that's that I think it's given us a wonderful
264
663330
3000
Và theo tôi nó đã cho chúng ta 1 câu chuyện kể tuyệt vời
11:06
narrative -- almost a creation story,
265
666330
3000
-- gần như 1 câu chuyện về tạo hóa,
11:09
if you'd like -- about the universe,
266
669330
2000
-- về vũ trụ,
11:11
from modern science over the last few decades.
267
671330
3000
từ ngành khoa học hiện đại trong suốt vài thập kỷ gần đây.
11:14
And I'd say that it deserves,
268
674330
2000
Và nó xứng đáng,
11:16
in the spirit of Wade Davis' talk,
269
676330
2000
theo tinh thần của bài diễn thuyết của Wade Davis,
11:18
to be at least put up there with these wonderful creation stories
270
678330
3000
để ít nhất là được ngang tầm với các câu chuyện tuyệt vời về tạo hóa
11:21
of the peoples of the high Andes and the frozen north.
271
681330
4000
của những con người của vùng cao Andes và phía Bắc băng giá.
11:25
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
272
685330
3000
Theo tôi, đây là 1 câu truyện về sự tạo hóa, tuyệt vời không kém.
11:29
The story goes like this: we know that
273
689330
2000
Câu chuyện là thế này : chúng ta biết rằng
11:31
the universe began 13.7 billion years ago,
274
691330
3000
vũ trụ bắt đầu cách đây 13.7 tỉ năm,
11:34
in an immensely hot, dense state,
275
694330
3000
trong tình trạng nóng và đặc,
11:37
much smaller than a single atom.
276
697330
2000
nhỏ hơn nhiều so với 1 nguyên tử.
11:39
It began to expand about
277
699330
2000
Nó bắt đầu mở rộng khoảng
11:41
a million, billion, billion, billion billionth
278
701330
3000
gấp 1 triệu tỉ tỉ tỉ tỉ tỉ
11:44
of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
279
704330
4000
trên 1 giây -- Tôi nghĩ là tôi đã hiểu đúng -- sau vụ nổ Big Bang.
11:48
Gravity separated away from the other forces.
280
708330
2000
Trọng lực tách ra khỏi các lực khác.
11:50
The universe then underwent
281
710330
2000
Vũ trụ sau đó trải qua
11:52
an exponential expansion called inflation.
282
712330
3000
1 đợt mở rộng theo số mũ được gọi là đợt bơm phồng.
11:55
In about the first billionth of a second or so,
283
715330
2000
Trong khoảng 1/ 1 tỉ giây đầu tiên,
11:57
the Higgs field kicked in, and the quarks
284
717330
2000
Trường Higg nhảy vào và các hạt quark
11:59
and the gluons and the electrons
285
719330
3000
và gluon, electron
12:02
that make us up got mass.
286
722330
2000
tạo ra chúng ta , có khối lượng.
12:04
The universe continued to expand and cool.
287
724330
3000
Vũ trụ bắt đầu mở rộng và nguội đi.
12:07
After about a few minutes,
288
727330
2000
Sau 1 vài phút,
12:09
there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
289
729330
3000
có khí H2 và He trong vũ trụ. Chỉ có vậy.
12:12
The universe was about 75 percent hydrogen,
290
732330
3000
Vũ trụ có khoảng 75% là H2,
12:15
25 percent helium. It still is today.
291
735330
3000
25% He. Và ngày nay vẫn vậy.
12:18
It continued to expand
292
738330
2000
Nó bắt đầu mở rộng
12:20
about 300 million years.
293
740330
2000
khoảng 300 triệu năm.
12:22
Then light began to travel through the universe.
294
742330
2000
Sau đó ánh sáng bắt đầu đi qua vũ trụ.
12:24
It was big enough to be transparent to light,
295
744330
2000
Vũ trụ đủ lớn để trở nên trong suốt khi ánh sáng đi qua,
12:26
and that's what we see in the cosmic microwave background
296
746330
2000
và đó là những gì chúng ta thấy trong sóng hiển vi nền vũ trụ
12:28
that George Smoot described
297
748330
2000
mà George Smoot đã mô tả
12:30
as looking at the face of God.
298
750330
2000
như đang nhìn vào mặt của Chúa.
12:32
After about 400 million years, the first stars formed,
299
752330
3000
Sau khoảng 400 triệu năm, ngôi sao đầu tiên hình thành,
12:35
and that hydrogen, that helium, then began to cook
300
755330
2000
và H2 và He bắt đầu tham gia quá trình
12:37
into the heavier elements.
301
757330
2000
tạo ra các nguyên tố nặng hơn.
12:39
So the elements of life --
302
759330
2000
Vậy, các nguyên tố của sự sống --
12:41
carbon, and oxygen and iron,
303
761330
2000
C, O2 và Fe,
12:43
all the elements that we need to make us up --
304
763330
2000
tất cả các nguyên tố chúng ta cần để tạo nên con người --
12:45
were cooked in those first generations of stars,
305
765330
3000
thì tạo ra các thế hệ sao đầu tiên,
12:48
which then ran out of fuel, exploded,
306
768330
2000
sau đó hết nhiên liệu, nổ tung,
12:50
threw those elements back into the universe.
307
770330
3000
kéo các nguyên tố đó trở lại vũ trụ.
12:53
They then re-collapsed into another generation
308
773330
2000
Sau đó chúng lại đổ vào thế hệ sao và
12:55
of stars and planets.
309
775330
3000
hành tinh khác.
12:58
And on some of those planets, the oxygen, which had been created
310
778330
3000
Và trên 1 số hành tinh đó, O2 được tạo ra
13:01
in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
311
781330
3000
trong thế hệ sao đầu tiên có thể hợp nhất với H2
13:04
to form water, liquid water on the surface.
312
784330
3000
để hình thành nước, nước ở thể lỏng trên bề mặt.
13:07
On at least one, and maybe only one of those planets,
313
787330
3000
Trên ít nhất là 1 hành tinh, và có thể chỉ có duy nhất 1 trong số đó,
13:10
primitive life evolved,
314
790330
2000
sự sống nguyên sơ được tiến hóa,
13:13
which evolved over millions of years into
315
793330
2000
kéo dài hơn 1 triệu năm, những thứ đó tiến hóa
13:15
things that walked upright and left footprints
316
795330
2000
có dáng đi thẳng, và để lại dấu chân
13:17
about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
317
797330
3000
cách đây khoảng 3.5 triệu năm ở các vùng đầm lầy ở Tanzania,
13:20
and eventually
318
800330
2000
và cuối cùng
13:22
left a footprint on another world.
319
802330
2000
đặt 1 dấu chân trên 1 thế giới khác nữa.
13:24
And built this civilization,
320
804330
2000
Và đã xây dựng nền văn minh này,
13:26
this wonderful picture,
321
806330
2000
bức tranh tuyệt vời này,
13:28
that turned the darkness into light,
322
808330
3000
chuyển bóng tối thành ánh sáng,
13:31
and you can see the civilization from space.
323
811330
2000
và bạn có thể thấy nền văn minh từ không gian.
13:33
As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
324
813330
3000
Như 1 trong những vị anh hùng vĩ đại của tôi, Carl Sagan từng nói,
13:36
these are the things -- and actually, not only these,
325
816330
2000
có những thứ -- và thực ra, không chỉ những thứ đó,
13:38
but I was looking around -- these are the things,
326
818330
2000
nhưng tôi đã nhìn xung quanh -- có những thứ,
13:40
like Saturn V rockets, and Sputnik,
327
820330
3000
như tên lửa Saturn V, và Sputnik,
13:43
and DNA, and literature and science --
328
823330
2000
DNA, văn học, khoa học --
13:45
these are the things that hydrogen atoms do
329
825330
2000
có những thứ mà các nguyên tử H2 làm
13:47
when given 13.7 billion years.
330
827330
4000
khi được cho 13.7 tỉ năm.
13:51
Absolutely remarkable.
331
831330
2000
Hết sức nổi bật.
13:53
And, the laws of physics. Right?
332
833330
2000
Và các định luật vật lý. Đúng không?
13:55
So, the right laws of physics --
333
835330
2000
Các định luật đúng của vật lý --
13:57
they're beautifully balanced.
334
837330
2000
chúng cân bằng 1 cách hoàn hảo.
13:59
If the weak force had been a little bit different,
335
839330
2000
Nếu lực yếu đã khác 1 chút
14:01
then carbon and oxygen wouldn't be stable
336
841330
2000
thì C và O2 sẽ không bền vững
14:03
inside the hearts of stars,
337
843330
2000
bên trong tâm các ngôi sao,
14:05
and there would be none of that in the universe.
338
845330
3000
và trong vũ trụ sẽ chẳng có ngôi sao nào.
14:08
And I think that's
339
848330
2000
Và tôi nghĩ đó là 1 --
14:10
a wonderful and significant story.
340
850330
2000
1 câu chuyện tuyệt vời và đầy ý nghĩa.
14:12
50 years ago, I couldn't have told that story,
341
852330
2000
Cách đây 50 năm thì tôi đã không thể kể câu chuyện đó,
14:14
because we didn't know it.
342
854330
2000
vì chúng ta không biết đến nó.
14:16
It makes me really feel that
343
856330
2000
Nó khiến tôi cảm thấy rằng
14:18
that civilization --
344
858330
2000
nền văn minh kia --
14:20
which, as I say, if you believe
345
860330
2000
như tôi đã nói , nếu bạn tin
14:22
the scientific creation story,
346
862330
2000
các câu chuyện tạo hóa mang tính khoa học,
14:24
has emerged purely as a result of the laws of physics,
347
864330
3000
nổi lên thuần khiết là kết quả của các định luật vật lý,
14:27
and a few hydrogen atoms --
348
867330
2000
và 1 vài nguyên tử H2
14:29
then I think, to me anyway,
349
869330
2000
sau đó tôi nghĩ, đối với tôi dẫu sao,
14:32
it makes me feel incredibly valuable.
350
872330
2000
nó khiến tôi thấy hết sức giá trị.
14:34
So that's the LHC.
351
874330
2000
Vậy, đó là máy gia tốc hạt lớn (LHC).
14:36
The LHC is certainly, when it turns on in summer,
352
876330
3000
Chắc chắn là, khi LHC hoạt động vào mùa hè này,
14:39
going to write the next chapter of that book.
353
879330
3000
nó sẽ viết chương tiếp theo của cuốn sách đó.
14:42
And I'm certainly looking forward with
354
882330
2000
Và tôi chắc chắn sẽ cực kỳ phấn khởi
14:44
immense excitement to it being turned on.
355
884330
2000
mong đến ngày nó được bật.
14:46
Thanks.
356
886330
2000
Xin cảm ơn.
14:48
(Applause)
357
888330
5000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7