CERN's supercollider | Brian Cox

1,242,991 views ・ 2008-04-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sonja Žarić Recezent: Ivan Stamenković
00:19
This is the Large Hadron Collider.
0
19330
3000
Ovo je Veliki hadronski sudarač.
00:22
It's 27 kilometers in circumference.
1
22330
2000
Ima 27 kilometara u opsegu.
00:24
It's the biggest scientific experiment ever attempted.
2
24330
3000
To je najveći znanstveni eksperiment ikad pokušan.
00:27
Over 10,000 physicists and engineers
3
27330
3000
Preko 10 000 fizičara i inženjera
00:30
from 85 countries around the world
4
30330
2000
iz 85 država diljem svijeta
00:32
have come together over several decades
5
32330
2000
su se okupili tijekom nekoliko desetljeća
00:34
to build this machine.
6
34330
2000
da bi izgradili ovaj stroj.
00:36
What we do is we accelerate protons --
7
36330
2000
Ono što radimo je da ubrzavamo protone --
00:38
so, hydrogen nuclei --
8
38330
2000
što znači, jezgre vodika --
00:40
around 99.999999
9
40330
4000
na brzinu od 99.999999
00:44
percent the speed of light.
10
44330
2000
posto brzine svjetlosti.
00:46
Right? At that speed, they go around
11
46330
2000
Dobro? Pri toj brzini, obilaze
00:48
that 27 kilometers 11,000 times a second.
12
48330
4000
tih 27 kilometara 11 000 puta u sekundi.
00:52
And we collide them with another beam of protons
13
52330
2000
Tada ih sudaramo sa drugim snopom protona
00:54
going in the opposite direction.
14
54330
3000
iz suprotnog smjera.
00:57
We collide them inside giant detectors.
15
57330
2000
Sudaramo ih u ogromnim detektorima.
00:59
They're essentially digital cameras.
16
59330
2000
Koji su u suštini digitalne kamere.
01:01
And this is the one that I work on, ATLAS.
17
61330
2000
Ovo je onaj na kojem ja radim, ATLAS.
01:03
You get some sense of the size --
18
63330
2000
Da dobijete osjećaj za veličinu --
01:05
you can just see these EU standard-size
19
65330
2000
možte vidjeti ljude veličine prema EU-standardu
01:07
people underneath.
20
67330
2000
ispod.
01:09
(Laughter)
21
69330
2000
(Smijeh)
01:11
You get some sense of the size: 44 meters wide,
22
71330
3000
Dobivate osjećaj veličine: 44 metara širok,
01:14
22 meters in diameter, 7,000 tons.
23
74330
3000
promjera od 22 metra, 7 000 tona težak.
01:17
And we re-create the conditions that were present
24
77330
3000
Ponovno stvaramo uvjete kakvi su bili prisutni
01:20
less than a billionth of a second after the universe began
25
80330
3000
u prvom milijarditom djeliću sekunde nakon postanka svemira
01:23
up to 600 million times a second
26
83330
2000
sve do 600 milijuna puta u sekundi
01:25
inside that detector -- immense numbers.
27
85330
3000
unutar tog detektora -- ogromni brojevi.
01:29
And if you see those metal bits there --
28
89330
2000
Vidite ove metalne dijelove ovdje --
01:31
those are huge magnets that bend
29
91330
2000
to su ogromni magneti koji savijaju
01:33
electrically charged particles,
30
93330
2000
električno nabijene čestice,
01:35
so it can measure how fast they're traveling.
31
95330
2000
da bi izmjerio koliko brzo se kreću.
01:37
This is a picture about a year ago.
32
97330
2000
Ovo je slika stara godinu dana.
01:39
Those magnets are in there.
33
99330
2000
Ti magneti su ondje.
01:41
And, again, a EU standard-size, real person,
34
101330
2000
I, opet, stvarna osoba veličine prema EU-standardu,
01:43
so you get some sense of the scale.
35
103330
3000
da dobijete nekakav osjećaj mjerila.
01:46
And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
36
106330
2000
I unutar toga će se stvarati ti mini-Veliki praskovi,
01:48
sometime in the summer this year.
37
108330
2000
u ljeto ove godine.
01:50
And actually, this morning, I got an email
38
110330
2000
Zapravo, jutros sam dobio e-mail
01:52
saying that we've just finished, today,
39
112330
2000
koji govori kako je upravo završena, danas,
01:54
building the last piece of ATLAS.
40
114330
2000
gradnja zadnjeg dijela ATLAS-a.
01:56
So as of today, it's finished. I'd like to say
41
116330
2000
Tako da od danas, završen je. Želio bih reći
01:58
that I planned that for TED,
42
118330
2000
da sam to planirao za TED,
02:00
but I didn't. So it's been completed as of today.
43
120330
3000
ali nisam. Dakle, zavrešno je danas.
02:03
(Applause)
44
123330
4000
(Pljesak)
02:07
Yeah, it's a wonderful achievement.
45
127330
2000
Da, predivno postignuće.
02:09
So, you might be asking, "Why?
46
129330
2000
Možda se pitate, "Zašto?
02:11
Why create the conditions that were present
47
131330
2000
Zašto stvarati uvjete koji su bili prisutni
02:13
less than a billionth of a second after the universe began?"
48
133330
3000
u prvom milijarditom djeliću sekunde nakon postanka svemira?"
02:16
Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
49
136330
3000
Pa, fizičari za čestice su vrlo ambiciozni.
02:19
And the aim of particle physics is to understand
50
139330
3000
A cilj fizike čestica je razumijeti
02:22
what everything's made of, and how everything sticks together.
51
142330
3000
od čega je sve sazdano, i kako se sve uklapa zajedno.
02:25
And by everything I mean, of course,
52
145330
2000
A pod sve, mislim na, naravno,
02:27
me and you, the Earth, the Sun,
53
147330
3000
mene i vas, Zemlju, Sunce,
02:30
the 100 billion suns in our galaxy
54
150330
3000
100 milijardi sunaca u našoj galaksiji
02:33
and the 100 billion galaxies
55
153330
2000
i 100 milijardi galaksija
02:35
in the observable universe.
56
155330
2000
u znanom svemiru.
02:37
Absolutely everything.
57
157330
2000
Apsolutno sve.
02:39
Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
58
159330
2000
Možete reći, "Ok, ali zašto samo ne promatramo?
02:41
You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
59
161330
3000
Ako želite znati od čega je sve sazdano, proučavajte mene."
02:44
Well, we found that as you look back in time,
60
164330
3000
Otkrili smo da što dalje natrag u prošlost gledate,
02:47
the universe gets hotter and hotter,
61
167330
3000
svemir postaje sve topliji i topliji,
02:50
denser and denser, and simpler and simpler.
62
170330
3000
gušći i gušći, i sve jednostavniji.
02:53
Now, there's no real reason I'm aware of for that,
63
173330
2000
Nema očiglednog razloga zašto je to tako,
02:55
but that seems to be the case.
64
175330
3000
ali čini se da je takav slučaj.
02:58
So, way back in the early times of the universe,
65
178330
2000
U prvim trenucima svemira,
03:00
we believe it was very simple and understandable.
66
180330
3000
vjerujemo da je bio vrlo jednostavan i razumljiv.
03:03
All this complexity, all the way to these wonderful things --
67
183330
3000
Sva ova složenost, sve do ovih predivnih stvari --
03:06
human brains -- are a property of an old
68
186330
2000
ljuskih mozgova -- je svojstvo starog
03:08
and cold and complicated universe.
69
188330
3000
i hladnog i složenog svemira.
03:11
Back at the start, in the first billionth of a second,
70
191330
3000
U početku, u prvom milijarditom djeliću sekunde,
03:14
we believe, or we've observed, it was very simple.
71
194330
2000
vjerujemo, ili smo primijetili, bio je vrlo jednostavan.
03:16
It's almost like ...
72
196330
2000
Skoro kao...
03:18
imagine a snowflake in your hand,
73
198330
2000
zamislite snježnu pahuljicu na dlanu,
03:20
and you look at it, and it's an incredibly complicated,
74
200330
3000
gledate ju i nevjerojatno je složena,
03:23
beautiful object. But as you heat it up,
75
203330
3000
prekrasna pojava. Ali kako ju grijete,
03:26
it'll melt into a pool of water,
76
206330
3000
topi se u lokvu vode,
03:29
and you would be able to see that, actually, it was just made
77
209330
2000
i na kraju vidite da je, zapravo, sazdana
03:31
of H20, water.
78
211330
3000
od vode, H2O.
03:34
So it's in that same sense that we look back in time
79
214330
2000
Na isti način gledamo natrag u vremenu
03:36
to understand what the universe is made of.
80
216330
3000
da bi razumijeli od čega je svemir sazdan.
03:39
And, as of today, it's made of these things.
81
219330
3000
I, do danas, sazdan je od ovih stvari.
03:42
Just 12 particles of matter,
82
222330
2000
Samo 12 čestica materije,
03:44
stuck together by four forces of nature.
83
224330
3000
povezanih pomoću četiri sile prirode.
03:48
The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
84
228330
3000
Kvarkovi, ove ružičaste stvari, su stvari koje i tvore protone i neutrone
03:51
that make up the atomic nuclei in your body.
85
231330
3000
koji opet tvore jezgre atoma u vašem tijelu.
03:54
The electron -- the thing that goes around
86
234330
2000
Elektron -- stvar koja kruži oko
03:56
the atomic nucleus --
87
236330
2000
jezgre atoma --
03:58
held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
88
238330
3000
kojeg u orbiti održava elektromagnetska sila
04:01
that's carried by this thing, the photon.
89
241330
2000
čiji je nosioc ova čestica, foton.
04:03
The quarks are stuck together by other things called gluons.
90
243330
3000
Kvarkovi su međusobno povezani česticama koji se nazivaju gluoni.
04:06
And these guys, here, they're the weak nuclear force,
91
246330
2000
A ove stvarčice ovdje, to su nosioci slabe nuklearne sile,
04:08
probably the least familiar.
92
248330
2000
vjerojatno najmanje poznate.
04:10
But, without it, the sun wouldn't shine.
93
250330
2000
Ali bez toga, sunce ne bi sjalo.
04:12
And when the sun shines, you get copious quantities
94
252330
2000
Dok sunce sja, pojavljuju se obilne količine
04:14
of these things, called neutrinos, pouring out.
95
254330
3000
ovih stvari, imena neutrino, pljušte van.
04:17
Actually, if you just look at your thumbnail --
96
257330
3000
Zapravo, ako pogledate svoj nokat --
04:20
about a square centimeter --
97
260330
3000
kvadratni centimetar --
04:23
there are something like 60 billion neutrinos per second
98
263330
3000
60 milijardi neutrina u sekundi
04:26
from the sun, passing
99
266330
2000
iz sunca, prolazi
04:28
through every square centimeter of your body.
100
268330
2000
kroz svaki kvadratni centimetar vašeg tijela.
04:30
But you don't feel them, because the weak force
101
270330
2000
Ali ih ne osjećate, jer je slaba sila
04:32
is correctly named --
102
272330
2000
ispravno nazvana --
04:34
very short range and very weak,
103
274330
2000
vrlo kratkog dometa i vrlo slaba,
04:36
so they just fly through you.
104
276330
2000
tako da samo prolaze kroz vas.
04:38
And these particles have been discovered
105
278330
2000
Sve ove čestice su otkrivene
04:40
over the last century, pretty much.
106
280330
2000
u zadnjih sto godina, uglavnom.
04:42
The first one, the electron, was discovered in 1897,
107
282330
2000
Prva, elektron, je otkrivena 1897. godine,
04:44
and the last one, this thing called the tau neutrino,
108
284330
3000
a zadnja, čestica imena tau neutrino,
04:47
in the year 2000. Actually just --
109
287330
2000
2000. godine. Zapravo, baš u blizini --
04:49
I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
110
289330
3000
htio sam reći, baš ovdje u blizini u Chicagu. Znam da je ovo velika zemlja,
04:52
America, isn't it?
111
292330
2000
Amerika, zar ne?
04:55
Just up the road.
112
295330
2000
Baš u blizini.
04:58
Relative to the universe, it's just up the road.
113
298330
3000
U odnosu na svemir i jest baš u blizini.
05:01
(Laughter)
114
301330
2000
(Smijeh)
05:03
So, this thing was discovered in the year 2000,
115
303330
2000
Dakle, ova stvar je otkrivena 2000. godine,
05:05
so it's a relatively recent picture.
116
305330
3000
tako da je ovo relativno novija slika.
05:08
One of the wonderful things, actually, I find,
117
308330
2000
Jedan od divnijih stvari, zapravo,
05:10
is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
118
310330
3000
je što smo otkrili ijednu od tih čestica, kada shvatite koliko su sićušne.
05:13
You know, they're a step in size
119
313330
2000
Samo su korak u veličini
05:15
from the entire observable universe.
120
315330
2000
cijelokupnog znanog svemira.
05:17
So, 100 billion galaxies,
121
317330
2000
100 milijardi galaksija,
05:19
13.7 billion light years away --
122
319330
3000
13.7 milijardi svjetlosnih godina velik --
05:22
a step in size from that to Monterey, actually,
123
322330
3000
korak u veličini od toga do Montereya, zapravo,
05:25
is about the same as from Monterey to these things.
124
325330
3000
jednako od Montereya do tih stvari.
05:28
Absolutely, exquisitely minute,
125
328330
3000
Apsolutno, izvrsno sićušno,
05:31
and yet we've discovered pretty much the full set.
126
331330
3000
a ipak smo otkrili skoro cijeli komplet.
05:35
So, one of my most illustrious forebears
127
335330
3000
Jedan je od mojih čuvenih prethodnika
05:38
at Manchester University, Ernest Rutherford,
128
338330
2000
sa Sveučilišta Manchester, Ernest Rutherford,
05:40
discoverer of the atomic nucleus,
129
340330
2000
pronalazača jezgre atoma,
05:42
once said, "All science is either physics
130
342330
2000
rekao, "Sva znanost je ili fizika,
05:44
or stamp collecting."
131
344330
2000
ili skupljanje markica."
05:46
Now, I don't think he meant to insult
132
346330
3000
Mislim da nije htio uvrijediti
05:49
the rest of science,
133
349330
2000
ostale znanosti,
05:51
although he was from New Zealand, so it's possible.
134
351330
3000
iako bio je sa Novog Zelanda, pa je moguće,
05:54
(Laughter)
135
354330
2000
(Smijeh)
05:56
But what he meant was that what we've done, really,
136
356330
2000
Nego, zaista, sve što smo ovdje uradili
05:58
is stamp collect there.
137
358330
2000
i jest skupljanje markica.
06:00
OK, we've discovered the particles,
138
360330
2000
OK, otkrili smo čestice,
06:02
but unless you understand the underlying
139
362330
2000
ali ako ne razumijete pozadinu
06:04
reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
140
364330
3000
razloga takvog obrasca -- zašto je sazdano tako kako je --
06:07
really you've done stamp collecting. You haven't done science.
141
367330
3000
stvarno ste samo skupljali markice. Niste se bavili znanošću.
06:10
Fortunately, we have
142
370330
2000
Srećom, imamo
06:12
probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
143
372330
3000
vjerojatno jedno od najvećih znanstvenih postignuća 20. stoljeća
06:15
that underpins that pattern.
144
375330
2000
koje podupire taj obrazac.
06:17
It's the Newton's laws, if you want,
145
377330
2000
Newtonovi zakoni, ako ćete,
06:19
of particle physics.
146
379330
2000
fizike čestica.
06:21
It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
147
381330
3000
Zove se standarni model -- predivno jednostavna matematička jednadžba.
06:24
You could stick it on the front of a T-shirt,
148
384330
2000
Mogli biste ju staviti na majicu,
06:26
which is always the sign of elegance.
149
386330
3000
to je uvijek znak elegancije.
06:29
This is it.
150
389330
2000
Evo je.
06:31
(Laughter)
151
391330
2000
(Smijeh)
06:33
I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
152
393330
2000
Bio sam malo neiskren, zato što sam ju proširio
06:35
in all its gory detail.
153
395330
2000
na sve strašne detalje.
06:37
This equation, though, allows you to calculate everything --
154
397330
2000
Ova jednadžba, omogućava da izračunate bilo što --
06:39
other than gravity -- that happens in the universe.
155
399330
3000
osim gravitacije -- što se događa u svemiru.
06:42
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
156
402330
3000
Dakle, ako želite znati zašto je nebo plavo, zašto su atomske jezge na okupu --
06:45
in principle, you've got a big enough computer --
157
405330
2000
u principu, ako imate dovoljno veliko računalo --
06:47
why DNA is the shape it is.
158
407330
2000
zašto je DNK oblika kakvog jest.
06:49
In principle, you should be able to calculate it from that equation.
159
409330
3000
U suštini, trebali biste moći izračunati pomoću ove jednadžbe.
06:52
But there's a problem.
160
412330
2000
Ali postoji problem.
06:55
Can anyone see what it is?
161
415330
3000
Može li itko vidjeti koji?
06:59
A bottle of champagne for anyone that tells me.
162
419330
3000
Boca šampanjca svakom tko mi kaže.
07:02
I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
163
422330
2000
Pojednostavit ću, povećavajući jedan red.
07:05
Basically, each of these terms
164
425330
2000
U suštini, svaki od ovih izraza
07:07
refers to some of the particles.
165
427330
2000
se odnosi na neke čestice.
07:09
So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
166
429330
3000
Tako da se ovi W-ovi odnose na W-ove, i kako se povezuju.
07:12
These carriers of the weak force, the Zs, the same.
167
432330
3000
Ovi nosioci slabe sile, Z-ovi, isto.
07:15
But there's an extra symbol in this equation: H.
168
435330
2000
No postoji simbol viška u ovoj jednadžbi: H.
07:17
Right, H.
169
437330
2000
Dakle, H.
07:19
H stands for Higgs particle.
170
439330
2000
H je oznaka za Higgsovu česticu.
07:21
Higgs particles have not been discovered.
171
441330
3000
Higgsove čestice još nisu otkrivene.
07:24
But they're necessary: they're necessary
172
444330
2000
Ali su nužne: nužne su
07:26
to make that mathematics work.
173
446330
2000
da bi matematika funkcionirala.
07:28
So all the exquisitely detailed calculations we can do
174
448330
2000
Sav taj iznimno detaljan izračun koji
07:30
with that wonderful equation
175
450330
2000
ova divna jednadžba omogućava
07:32
wouldn't be possible without an extra bit.
176
452330
2000
nije moguć bez tog dodatnog dijela.
07:34
So it's a prediction:
177
454330
2000
Tako da je to predskazanje:
07:36
a prediction of a new particle.
178
456330
2000
predskazanje nove čestice.
07:38
What does it do?
179
458330
2000
Što ona radi?
07:40
Well, we had a long time to come up with good analogies.
180
460330
2000
Pa, imali smo puno vremena da smislimo dobre analogije.
07:42
And back in the 1980s, when we wanted the money
181
462330
3000
1980-tih, kada nam je bio potreban novac
07:45
for the LHC from the U.K. government,
182
465330
2000
za LHC od britanske vlade,
07:47
Margaret Thatcher, at the time, said,
183
467330
2000
Margaret Thatcher, u to vrijeme, je rekla,
07:49
"If you guys can explain, in language
184
469330
2000
"Ako možete objasniti, jezikom
07:51
a politician can understand,
185
471330
2000
koji jedan političar može razumijeti,
07:53
what the hell it is that you're doing, you can have the money.
186
473330
3000
što je, dovraga, to što radite, možete dobiti novac.
07:56
I want to know what this Higgs particle does."
187
476330
2000
Želim znati što ta Higgsova čestica radi."
07:58
And we came up with this analogy, and it seemed to work.
188
478330
2000
Pa smo smislili ovu analogiju, i bila je dobra.
08:00
Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
189
480330
3000
Dakle, ono što Higgs radi je da pridružuje masu temeljnim česticama.
08:03
And the picture is that the whole universe --
190
483330
2000
Prikaz je da je cijeli svemir --
08:05
and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
191
485330
3000
a to ne znači samo prostor, nego i vaša unutrašnjost --
08:08
the whole universe is full of something called a Higgs field.
192
488330
3000
cijeli svemir prožima nešto što se naziva Higgsovo polje.
08:11
Higgs particles, if you will.
193
491330
2000
Higgsove čestice, ako ćete.
08:13
The analogy is that these people in a room
194
493330
2000
Analogija je da su ovi ljudi u prostoriji
08:15
are the Higgs particles.
195
495330
2000
Higgsove čestice.
08:17
Now when a particle moves through the universe,
196
497330
2000
Dok se čestica giba kroz svemir,
08:19
it can interact with these Higgs particles.
197
499330
3000
stupa u interakciju sa ovim Higgsovim česticama.
08:22
But imagine someone who's not very popular moves through the room.
198
502330
3000
Zamislite da se netko, tko nije veoma popularan, kreće kroz prostoriju.
08:25
Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
199
505330
3000
Svi ga ignoriraju. Mogu vrlo brzo proći kroz prostoriju,
08:28
essentially at the speed of light. They're massless.
200
508330
3000
brzinom svjetlosti. Nemaju masu.
08:31
And imagine someone incredibly important
201
511330
2000
Sada, zamislite da netko nevjerojatno važan
08:33
and popular and intelligent
202
513330
2000
i popularan i inteligentan
08:35
walks into the room.
203
515330
3000
uđe u prostoriju.
08:38
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
204
518330
3000
Okružen je ljudima, te mu je prolaz kroz prostoriju ometen.
08:41
It's almost like they get heavy. They get massive.
205
521330
3000
Skoro kao da postaju teži. Postaju masivni.
08:44
And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
206
524330
3000
Točno tako Higgsov mehanizam radi.
08:47
The picture is that the electrons and the quarks
207
527330
2000
Prikaz je da su elektroni i kvarkovi,
08:49
in your body and in the universe that we see around us
208
529330
3000
u vašem tijelu i svemiru koji vidite okolo,
08:52
are heavy, in a sense, and massive,
209
532330
2000
teški, u smislu, masivni,
08:54
because they're surrounded by Higgs particles.
210
534330
2000
zato što ih okružuju Higgsove čestice.
08:56
They're interacting with the Higgs field.
211
536330
3000
Stupaju u interakciju sa Higgsovim poljem.
08:59
If that picture's true,
212
539330
2000
Ako je taj prikaz točan,
09:01
then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
213
541330
3000
onda bi trebali otkriti te Higgsove čestice u LHC-u.
09:05
If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
214
545330
2000
Ako nije točan -- budući da je prilično uvrnut mehanizam,
09:07
although it's the simplest we've been able to think of --
215
547330
3000
iako je najjednostavniji koji smo uspjeli smisliti --
09:10
then whatever does the job of the Higgs particles
216
550330
2000
onda što god da obavlja posao Higgsovih čestica
09:12
we know have to turn up
217
552330
2000
bi se trebalo pojaviti
09:14
at the LHC.
218
554330
2000
u LHC-u.
09:16
So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
219
556330
3000
Dakle, to je primarni razlog izgradnje ovog ogromnog stroja.
09:19
I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
220
559330
2000
Drago mi je da ste prepoznali Margaret Thatcher.
09:21
Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
221
561330
3000
Zapravo, mislio sam ovo prikazati kulturno relevantije, ali --
09:24
(Laughter)
222
564330
3000
(Smijeh)
09:27
anyway.
223
567330
2000
svejedno.
09:29
So that's one thing.
224
569330
2000
To je jedna stvar.
09:31
That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
225
571330
3000
To je garancija za ono što će LHC pronaći.
09:34
There are many other things. You've heard
226
574330
2000
Postoje mnoge druge stvari. Čuli ste
09:36
many of the big problems in particle physics.
227
576330
2000
za mnoge velike probleme u fizici čestica.
09:38
One of them you heard about: dark matter, dark energy.
228
578330
3000
Jedna od njih je: tamna materija, tamna energija.
09:41
There's another issue,
229
581330
2000
Postoji još jedan problem,
09:43
which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
230
583330
2000
a to je da sile prirode -- prilično je prelijepo, zapravo --
09:45
seem, as you go back in time,
231
585330
2000
izgleda, kako idete natrag u vremenu,
09:47
they seem to change in strength.
232
587330
2000
izgleda da im se jačina mijenja.
09:49
Well, they do change in strength.
233
589330
2000
Da, jačina im se mijenja.
09:51
So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
234
591330
3000
Elektromagnetska sila, sila koja nas drži na okupu,
09:54
gets stronger as you go to higher temperatures.
235
594330
3000
postaje sve jača što je veća temperatura.
09:57
The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
236
597330
3000
Jaka sila, jaka nuklearna sila, koja drži jezgre na okupu,
10:00
gets weaker. And what you see is the standard model --
237
600330
3000
postaje slabija. I ono što vidite je da se standardni model --
10:03
you can calculate how these change -- is the forces,
238
603330
2000
možete izračunati kako se mijenaju -- je da se sile,
10:05
the three forces, other than gravity,
239
605330
2000
sve tri sile, osim gravitacije,
10:07
almost seem to come together at one point.
240
607330
2000
skoro približavaju jednoj točki.
10:09
It's almost as if there was one beautiful
241
609330
2000
Kao da je postojala jedna predivna
10:11
kind of super-force, back at the beginning of time.
242
611330
3000
supersila, na početku vremena.
10:14
But they just miss.
243
614330
2000
Ali promaše.
10:16
Now there's a theory called super-symmetry,
244
616330
2000
Postoji teorija imena super-simetrija,
10:18
which doubles the number of particles in the standard model,
245
618330
3000
koja udvostručuje broj čestica u standardnom modelu,
10:21
which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
246
621330
2000
što, na prvi pogled, i ne zvuči kao pojednostavljenje.
10:23
But actually, with this theory,
247
623330
2000
Ali, zapravo, uz ovu teoriju,
10:25
we find that the forces of nature
248
625330
2000
izgleda da sile prirode
10:27
do seem to unify together, back at the Big Bang --
249
627330
3000
dolaze do ujedinjenja u trenutku Velikog praska --
10:30
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
250
630330
3000
apsolutno predivno proročanstvo. Model nije smišljen da bi to radio,
10:33
but it seems to do it.
251
633330
2000
ali se čini da ipak radi upravo to.
10:35
Also, those super-symmetric particles
252
635330
2000
Također, te čestice super-simetrije
10:37
are very strong candidates for the dark matter.
253
637330
2000
su veoma jaki kandidati za tamnu materiju.
10:39
So a very compelling theory
254
639330
2000
Vrlo uvjerljiva teorija
10:41
that's really mainstream physics.
255
641330
2000
mainstream fizike.
10:43
And if I was to put money on it, I would put money on --
256
643330
2000
Ako bih se mogao okladiti, a okladio bih se --
10:45
in a very unscientific way -- that
257
645330
2000
na vrlo neznanstven način -- da
10:47
that these things would also crop up at the LHC.
258
647330
2000
će se ove stvari pojaviti u LHC-u.
10:50
Many other things that the LHC could discover.
259
650330
3000
LHC može otkriti mnoge druge stvari.
10:53
But in the last few minutes, I just want to give you
260
653330
3000
No, u zadnjih par minuta, želim vam pružiti
10:56
a different perspective
261
656330
2000
drukčije gledište
10:58
of what I think -- what particle physics
262
658330
2000
o tome što fizika čestica
11:00
really means to me -- particle physics and cosmology.
263
660330
3000
zaista za mene znači -- fizika čestica i kozmologija.
11:03
And that's that I think it's given us a wonderful
264
663330
3000
Vjerujem da nam je pružila divnu
11:06
narrative -- almost a creation story,
265
666330
3000
pripovijest -- priču o stvaranju,
11:09
if you'd like -- about the universe,
266
669330
2000
ako ćete -- o svemiru,
11:11
from modern science over the last few decades.
267
671330
3000
moderna znanost u zadnjih nekoliko desetljeća.
11:14
And I'd say that it deserves,
268
674330
2000
I rekao bih da zaslužuje,
11:16
in the spirit of Wade Davis' talk,
269
676330
2000
u duhu govora Wadea Davisa,
11:18
to be at least put up there with these wonderful creation stories
270
678330
3000
biti u društvu tih predivnih priča o stvaranju
11:21
of the peoples of the high Andes and the frozen north.
271
681330
4000
ljudi sa visokih Anda i smrznutog sjevera.
11:25
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
272
685330
3000
Ova priča o stvaranju, mislim, je jednako predivna.
11:29
The story goes like this: we know that
273
689330
2000
Priča ide ovako: znamo
11:31
the universe began 13.7 billion years ago,
274
691330
3000
da je svemir nastao prije 13.7 milijardi godina,
11:34
in an immensely hot, dense state,
275
694330
3000
u neizmjerno vrućem, gustom stanju,
11:37
much smaller than a single atom.
276
697330
2000
mnogo manjem nego jedan atom.
11:39
It began to expand about
277
699330
2000
Počeo se širiti
11:41
a million, billion, billion, billion billionth
278
701330
3000
u prvom milijunu, milijarde, milijarde, milijarde, milijarditom
11:44
of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
279
704330
4000
djeliću sekunde -- mislim da sam rekao točno -- nakon Velikog praska.
11:48
Gravity separated away from the other forces.
280
708330
2000
Gravitacija se odvojila od ostalih sila.
11:50
The universe then underwent
281
710330
2000
Svemir je prošao
11:52
an exponential expansion called inflation.
282
712330
3000
eksponencijalno širenje nazvano inflacija.
11:55
In about the first billionth of a second or so,
283
715330
2000
U prvo milijarditom djeliću sekunde ili tako negdje,
11:57
the Higgs field kicked in, and the quarks
284
717330
2000
Higgsovo polje se pojavilo, a kvarkovi
11:59
and the gluons and the electrons
285
719330
3000
i gluoni i elektroni,
12:02
that make us up got mass.
286
722330
2000
koji nas izgrađuju, su dobili masu.
12:04
The universe continued to expand and cool.
287
724330
3000
Svemir se kontinuirano širio i hladio.
12:07
After about a few minutes,
288
727330
2000
Nakon nekoliko minuta,
12:09
there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
289
729330
3000
pojavili su se vodik i helij u svemiru. To je sve.
12:12
The universe was about 75 percent hydrogen,
290
732330
3000
Svemir je bio od 75 posto vodika,
12:15
25 percent helium. It still is today.
291
735330
3000
25 posto helija. Tako je i danas.
12:18
It continued to expand
292
738330
2000
Nastavio se širiti
12:20
about 300 million years.
293
740330
2000
300 milijuna godina.
12:22
Then light began to travel through the universe.
294
742330
2000
A onda je svjetlost počela putovati svemirom.
12:24
It was big enough to be transparent to light,
295
744330
2000
Postajo je dovoljno velik da bude transparentan za svjetlo,
12:26
and that's what we see in the cosmic microwave background
296
746330
2000
a to je ono što vidimo u pozadinskom mikrovalnom zračenju
12:28
that George Smoot described
297
748330
2000
koje je George Smoot opisao
12:30
as looking at the face of God.
298
750330
2000
kao gledanje u lice Boga.
12:32
After about 400 million years, the first stars formed,
299
752330
3000
nakon 400 milijuna godina, formirale su se prve zvijezde,
12:35
and that hydrogen, that helium, then began to cook
300
755330
2000
vodik i helij su se počeli kombinirati
12:37
into the heavier elements.
301
757330
2000
u teže elemente.
12:39
So the elements of life --
302
759330
2000
Elementi života --
12:41
carbon, and oxygen and iron,
303
761330
2000
ugljik, kisik i željezo,
12:43
all the elements that we need to make us up --
304
763330
2000
svi elementi od kojih smo sazdani --
12:45
were cooked in those first generations of stars,
305
765330
3000
su skuhani u prvoj generaciji zvijezda,
12:48
which then ran out of fuel, exploded,
306
768330
2000
a onda su ostali bez goriva i eksplodirali,
12:50
threw those elements back into the universe.
307
770330
3000
i vratili te elemente natrag u svemir.
12:53
They then re-collapsed into another generation
308
773330
2000
Onda su se ponovno urušili u sljedeću generaciju
12:55
of stars and planets.
309
775330
3000
zvijezda i planeta.
12:58
And on some of those planets, the oxygen, which had been created
310
778330
3000
I na nekima od tih planeta, kisik, koji je nastao
13:01
in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
311
781330
3000
u prvoj generaciji zvijezda, se povezao sa vodikom
13:04
to form water, liquid water on the surface.
312
784330
3000
da bi nastala voda, tekuća voda na površini.
13:07
On at least one, and maybe only one of those planets,
313
787330
3000
Na barem jednom, a možda i jedinom od tih planeta,
13:10
primitive life evolved,
314
790330
2000
razvio se primitivni život,
13:13
which evolved over millions of years into
315
793330
2000
koji je evoluirao tijekom milijuna godina
13:15
things that walked upright and left footprints
316
795330
2000
u bića koja hodaju uspravno i ostavljaju otiske
13:17
about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
317
797330
3000
u blatnim ravnicama Tanzanije prije tri i pol milijuna godina
13:20
and eventually
318
800330
2000
i naposlijetku
13:22
left a footprint on another world.
319
802330
2000
ostavila otisak na drugom svijetu.
13:24
And built this civilization,
320
804330
2000
Sagradila civilizaciju,
13:26
this wonderful picture,
321
806330
2000
ovu predivnu sliku,
13:28
that turned the darkness into light,
322
808330
3000
koja je pretvorila tamu u svjetlo,
13:31
and you can see the civilization from space.
323
811330
2000
i civilizaciju koju možete vidjeti iz svemira.
13:33
As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
324
813330
3000
Kako je jedan od mojih velikih heroja, Carl Sagan, rekao,
13:36
these are the things -- and actually, not only these,
325
816330
2000
ovo su stvari -- zapravo, ne samo ove,
13:38
but I was looking around -- these are the things,
326
818330
2000
nego sam gledao okolo -- ovo su stvari,
13:40
like Saturn V rockets, and Sputnik,
327
820330
3000
kao rakete Saturn V i Sputnik,
13:43
and DNA, and literature and science --
328
823330
2000
i DNK i književnost i znanost --
13:45
these are the things that hydrogen atoms do
329
825330
2000
ovo su stvari koje vodikovi atomi rade
13:47
when given 13.7 billion years.
330
827330
4000
kada im date 13.7 milijarde godina.
13:51
Absolutely remarkable.
331
831330
2000
Potpuno veličanstveno.
13:53
And, the laws of physics. Right?
332
833330
2000
A, zakoni fizike. Dobro?
13:55
So, the right laws of physics --
333
835330
2000
Zakoni fizike --
13:57
they're beautifully balanced.
334
837330
2000
su prekrasno uravnoteženi.
13:59
If the weak force had been a little bit different,
335
839330
2000
Da je slaba sila samo malo drukčija,
14:01
then carbon and oxygen wouldn't be stable
336
841330
2000
ugljik i kisik ne bi bili stabilni
14:03
inside the hearts of stars,
337
843330
2000
u srcu zvijezda,
14:05
and there would be none of that in the universe.
338
845330
3000
i ne bi bilo ništa od toga u svemiru.
14:08
And I think that's
339
848330
2000
Mislim da je to
14:10
a wonderful and significant story.
340
850330
2000
predivna i značajna priča.
14:12
50 years ago, I couldn't have told that story,
341
852330
2000
Prije 50 godina vam ne bih mogao ispričati ovu priču,
14:14
because we didn't know it.
342
854330
2000
jer ju nismo znali.
14:16
It makes me really feel that
343
856330
2000
Omogućava mi da se osjećam da
14:18
that civilization --
344
858330
2000
ta civilizacija --
14:20
which, as I say, if you believe
345
860330
2000
koja se, ako ćete vjerovati
14:22
the scientific creation story,
346
862330
2000
znanstvenoj priči o stvaranju,
14:24
has emerged purely as a result of the laws of physics,
347
864330
3000
pojavila čisto kao rezultat zakona fizike,
14:27
and a few hydrogen atoms --
348
867330
2000
i par atoma vodika --
14:29
then I think, to me anyway,
349
869330
2000
tako da mislim, barem meni,
14:32
it makes me feel incredibly valuable.
350
872330
2000
osjećam se nevjerojatno dragocjeno.
14:34
So that's the LHC.
351
874330
2000
Dakle, to je LHC.
14:36
The LHC is certainly, when it turns on in summer,
352
876330
3000
LHC će zasigurno, kada stupi u pogon na ljeto,
14:39
going to write the next chapter of that book.
353
879330
3000
napisati sljedeće poglavlje te knjige.
14:42
And I'm certainly looking forward with
354
882330
2000
I jedva čekam sa
14:44
immense excitement to it being turned on.
355
884330
2000
ogromnim uzbuđenjem da se uključi.
14:46
Thanks.
356
886330
2000
Hvala.
14:48
(Applause)
357
888330
5000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7