CERN's supercollider | Brian Cox

1,243,700 views ・ 2008-04-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ákos Hadzsi Lektor: Peter Nemes
00:19
This is the Large Hadron Collider.
0
19330
3000
Ez itt a Nagy Hadronütköztető.
00:22
It's 27 kilometers in circumference.
1
22330
2000
Egy 27 kilométer kerületű gyűrű,
00:24
It's the biggest scientific experiment ever attempted.
2
24330
3000
amely a valaha megkísérelt legnagyobb tudományos kísérlet.
00:27
Over 10,000 physicists and engineers
3
27330
3000
Több mint 10 000 fizikus és mérnök
00:30
from 85 countries around the world
4
30330
2000
fogott össze, a világ 85 országából
00:32
have come together over several decades
5
32330
2000
több évtizeden keresztül,
00:34
to build this machine.
6
34330
2000
hogy megépítsék ezt a szerkezetet.
00:36
What we do is we accelerate protons --
7
36330
2000
Azt csináljuk, hogy felgyorsítunk protonokat --
00:38
so, hydrogen nuclei --
8
38330
2000
vagyis, hidrogén atommagokat --
00:40
around 99.999999
9
40330
4000
körülbelül 99.999999
00:44
percent the speed of light.
10
44330
2000
százalékára a fénysebességnek.
00:46
Right? At that speed, they go around
11
46330
2000
Rendben? Ezzel a sebességgel mennek körbe
00:48
that 27 kilometers 11,000 times a second.
12
48330
4000
és a 27 kilométert 11000-szer teszik meg másodpercenként.
00:52
And we collide them with another beam of protons
13
52330
2000
És összeütköztetjük őket egy másik,
00:54
going in the opposite direction.
14
54330
3000
ellenkező irányba haladó protonnyalábbal.
00:57
We collide them inside giant detectors.
15
57330
2000
Hatalmas detektorok belsejében ütköztetjük őket.
00:59
They're essentially digital cameras.
16
59330
2000
Ezek alapvetően digitális fényképezőgépek.
01:01
And this is the one that I work on, ATLAS.
17
61330
2000
És ez az, amin én dolgozok, az ATLAS.
01:03
You get some sense of the size --
18
63330
2000
Valamennyire érzékelhető a mérete --
01:05
you can just see these EU standard-size
19
65330
2000
ha észrevesszük ezeket az EU szabvány méretű
01:07
people underneath.
20
67330
2000
embereket alatta.
01:09
(Laughter)
21
69330
2000
(Nevetés)
01:11
You get some sense of the size: 44 meters wide,
22
71330
3000
Hogy érzékeljük a méreteket: 44 méter széles,
01:14
22 meters in diameter, 7,000 tons.
23
74330
3000
22 méter átmérőjű, 7000 tonna.
01:17
And we re-create the conditions that were present
24
77330
3000
A belsejében újra létrehozzuk a világegyetem keletkezése utáni
01:20
less than a billionth of a second after the universe began
25
80330
3000
milliárdod másodperc előtti körülményeket --
01:23
up to 600 million times a second
26
83330
2000
másodpercenként 600 milliószor
01:25
inside that detector -- immense numbers.
27
85330
3000
a detektor belsejében -- óriási számok.
01:29
And if you see those metal bits there --
28
89330
2000
És ha látjátok ott azokat a fém darabokat --
01:31
those are huge magnets that bend
29
91330
2000
azok hatalmas mágnesek, amelyek elhajlítják
01:33
electrically charged particles,
30
93330
2000
az elektromosan töltött részecskéket,
01:35
so it can measure how fast they're traveling.
31
95330
2000
így mérhető a sebességük.
01:37
This is a picture about a year ago.
32
97330
2000
Ez egy évvel ezelőtt készült kép.
01:39
Those magnets are in there.
33
99330
2000
Azok a mágnesek ott bent vannak.
01:41
And, again, a EU standard-size, real person,
34
101330
2000
És ismét, egy EU szabvány méretű valódi ember,
01:43
so you get some sense of the scale.
35
103330
3000
így kaphattok valami fogalmat az arányokról.
01:46
And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
36
106330
2000
És ott a belsejében hozzuk létre azokat a mini ősrobbanásokat,
01:48
sometime in the summer this year.
37
108330
2000
valamikor ez év nyarán.
01:50
And actually, this morning, I got an email
38
110330
2000
Valójában ma reggel kaptam egy emailt,
01:52
saying that we've just finished, today,
39
112330
2000
hogy épp ma fejeztük be az
01:54
building the last piece of ATLAS.
40
114330
2000
ATLAS utolsó darabjának építését.
01:56
So as of today, it's finished. I'd like to say
41
116330
2000
Tehát a mai nappal készen van. Szeretném azt mondani,
01:58
that I planned that for TED,
42
118330
2000
hogy így terveztem a TED-re,
02:00
but I didn't. So it's been completed as of today.
43
120330
3000
de nem. Tehát a mai nappal befejeztük.
02:03
(Applause)
44
123330
4000
(Taps)
02:07
Yeah, it's a wonderful achievement.
45
127330
2000
Igen, ez egy csodálatos teljesítmény.
02:09
So, you might be asking, "Why?
46
129330
2000
Kérdezhetnéd: "Miért?"
02:11
Why create the conditions that were present
47
131330
2000
Miért hozzunk létre olyan körülményeket, amelyek a
02:13
less than a billionth of a second after the universe began?"
48
133330
3000
világegyetem keletkezése utáni milliárdod másodperc előtt léteztek?
02:16
Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
49
136330
3000
Nos, a részecske fizikusok enyhén szólva ambiciózusak.
02:19
And the aim of particle physics is to understand
50
139330
3000
A részecskefizika célja megérteni,
02:22
what everything's made of, and how everything sticks together.
51
142330
3000
hogy miből épül föl és hogyan kapcsolódik össze minden.
02:25
And by everything I mean, of course,
52
145330
2000
És a "minden" alatt természetesen azt értem, hogy
02:27
me and you, the Earth, the Sun,
53
147330
3000
te és én, a Föld, a Nap,
02:30
the 100 billion suns in our galaxy
54
150330
3000
a galaxisunk száz milliárd napja
02:33
and the 100 billion galaxies
55
153330
2000
és a száz milliárd galaxis
02:35
in the observable universe.
56
155330
2000
a látható világegyetemben.
02:37
Absolutely everything.
57
157330
2000
Abszolút minden.
02:39
Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
58
159330
2000
Most esetleg mondhatnád, "Ok, de miért nem elég ha csak megnézzük?
02:41
You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
59
161330
3000
Ha akarod tudni, hogy miből épülök föl, csak nézz rám."
02:44
Well, we found that as you look back in time,
60
164330
3000
Nos, azt találtuk, hogy amint visszatekintünk az időben,
02:47
the universe gets hotter and hotter,
61
167330
3000
hogy a világegyetem egyre forróbb és forróbb,
02:50
denser and denser, and simpler and simpler.
62
170330
3000
sűrűbb és sűrűbb, és egyszerűbb és egyszerűbb lesz.
02:53
Now, there's no real reason I'm aware of for that,
63
173330
2000
Jelenleg ennek nem ismerem az okát,
02:55
but that seems to be the case.
64
175330
3000
de úgy tűnik, hogy ez a helyzet.
02:58
So, way back in the early times of the universe,
65
178330
2000
Tehát régen a világegyetem korai időszakában,
03:00
we believe it was very simple and understandable.
66
180330
3000
úgy gondoljuk, hogy az nagyon egyszerű és könnyen érthető volt.
03:03
All this complexity, all the way to these wonderful things --
67
183330
3000
Ez az összes komplexitás, az összes csodálatos dolog --
03:06
human brains -- are a property of an old
68
186330
2000
az emberi agy -- csupán egy öreg,
03:08
and cold and complicated universe.
69
188330
3000
kihűlt és bonyolult világegyetem tulajdonsága.
03:11
Back at the start, in the first billionth of a second,
70
191330
3000
Kezdetekben, az első egy milliárdod másodpercben,
03:14
we believe, or we've observed, it was very simple.
71
194330
2000
úgy hisszük, vagyis úgy figyeltük meg, hogy nagyon egyszerű volt.
03:16
It's almost like ...
72
196330
2000
Majdnem olyan, mint ...
03:18
imagine a snowflake in your hand,
73
198330
2000
képzelj el egy hópelyhet a kezedben
03:20
and you look at it, and it's an incredibly complicated,
74
200330
3000
és nézz rá, egy hihetetlenül bonyolult,
03:23
beautiful object. But as you heat it up,
75
203330
3000
gyönyörű dolog. De amint felmelegszik,
03:26
it'll melt into a pool of water,
76
206330
3000
egy kis pocsolyányi vízzé olvad,
03:29
and you would be able to see that, actually, it was just made
77
209330
2000
és akkor láthatnád, hogy igazából miből készült
03:31
of H20, water.
78
211330
3000
H2O, vízből.
03:34
So it's in that same sense that we look back in time
79
214330
2000
Így ehhez hasonló értelemben nézünk vissza az időben, hogy
03:36
to understand what the universe is made of.
80
216330
3000
megértsük miből is készült a világegyetem.
03:39
And, as of today, it's made of these things.
81
219330
3000
A mai napig úgy tudjuk, hogy a következő dolgokból áll.
03:42
Just 12 particles of matter,
82
222330
2000
Csupán 12 anyagi részecske,
03:44
stuck together by four forces of nature.
83
224330
3000
amelyeket a természet négyféle erővel kapcsol össze.
03:48
The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
84
228330
3000
Ezek a rózsaszín dolgok a kvarkok, ezekből állnak a protonok és a neutronok,
03:51
that make up the atomic nuclei in your body.
85
231330
3000
amelyek a testedben lévő atommagokat alkotják.
03:54
The electron -- the thing that goes around
86
234330
2000
Az elektron -- az a dolog, ami az atommag
03:56
the atomic nucleus --
87
236330
2000
körül kering --
03:58
held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
88
238330
3000
amit egyébként az elektromágneses erő tart a pályáján,
04:01
that's carried by this thing, the photon.
89
241330
2000
amit ez a dolog hordoz, a foton.
04:03
The quarks are stuck together by other things called gluons.
90
243330
3000
A kvarkokat gluonoknak nevezett másik valamik tartják össze.
04:06
And these guys, here, they're the weak nuclear force,
91
246330
2000
És ezek a srácok itt a gyenge kölcsönhatást képezik,
04:08
probably the least familiar.
92
248330
2000
ez valószínűleg a legkevésbé ismert.
04:10
But, without it, the sun wouldn't shine.
93
250330
2000
De nélküle a nap nem sütne.
04:12
And when the sun shines, you get copious quantities
94
252330
2000
És amikor a nap süt, rengeteg jön ki belőle
04:14
of these things, called neutrinos, pouring out.
95
254330
3000
ezekből a dologokból, amit neutrínónak hívunk.
04:17
Actually, if you just look at your thumbnail --
96
257330
3000
Valójában, ha csak a körmödre nézel --
04:20
about a square centimeter --
97
260330
3000
az körülbelül egy négyzetcentiméternyi --
04:23
there are something like 60 billion neutrinos per second
98
263330
3000
úgy 60 milliárd, a napból származó, neutrínó halad át
04:26
from the sun, passing
99
266330
2000
egy másodperc alatt
04:28
through every square centimeter of your body.
100
268330
2000
a tested minden négyzetcentiméterén.
04:30
But you don't feel them, because the weak force
101
270330
2000
De nem érzed őket, mivel a gyenge kölcsönhatás
04:32
is correctly named --
102
272330
2000
helyesen van elnevezve.
04:34
very short range and very weak,
103
274330
2000
Nagyon rövid távon és nagyon gyengén hat,
04:36
so they just fly through you.
104
276330
2000
tehát egyszerűen csak átrepülnek rajtad.
04:38
And these particles have been discovered
105
278330
2000
Ezeket a részecskéket nagyjából
04:40
over the last century, pretty much.
106
280330
2000
a múlt század alatt fedezték fel.
04:42
The first one, the electron, was discovered in 1897,
107
282330
2000
Az elsőt, az elektront 1897-ben fedezték fel,
04:44
and the last one, this thing called the tau neutrino,
108
284330
3000
és az utolsót, amit a tau neutrínónak hívnak
04:47
in the year 2000. Actually just --
109
287330
2000
2000-ben. Valójában csak --
04:49
I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
110
289330
3000
azt akartam mondani, hogy itt a szomszédban Chicagoban. Tudom, hogy ez egy nagy ország,
04:52
America, isn't it?
111
292330
2000
Amerika, nem?
04:55
Just up the road.
112
295330
2000
Csak itt a közelben.
04:58
Relative to the universe, it's just up the road.
113
298330
3000
A világegyetemhez képest csak a szomszédban.
05:01
(Laughter)
114
301330
2000
(Nevetés)
05:03
So, this thing was discovered in the year 2000,
115
303330
2000
Szóval, ezt a dolgot 2000-ben fedezték fel,
05:05
so it's a relatively recent picture.
116
305330
3000
tehát ez egy viszonylag modern kép
05:08
One of the wonderful things, actually, I find,
117
308330
2000
Az egyik legcsodálatosabb dolognak igazából azt találom,
05:10
is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
118
310330
3000
hogy egyáltalán felfedeztük őket ahhoz képest, hogy valójában mennyire aprók.
05:13
You know, they're a step in size
119
313330
2000
Tudják, ezek csak egy lépésnyi méretűek
05:15
from the entire observable universe.
120
315330
2000
az egész megfigyelhető világegyetemből.
05:17
So, 100 billion galaxies,
121
317330
2000
Tehát 100 milliárd galaxis,
05:19
13.7 billion light years away --
122
319330
3000
13.7 milliárd fényévnyi távolságához --
05:22
a step in size from that to Monterey, actually,
123
322330
3000
képest mint Monterey mérete, valójában
05:25
is about the same as from Monterey to these things.
124
325330
3000
ugyanolyan, mint Monterey ezekhez a dolgokhoz képest.
05:28
Absolutely, exquisitely minute,
125
328330
3000
Teljesen, tökéletesen parányiak,
05:31
and yet we've discovered pretty much the full set.
126
331330
3000
és mégis már legtöbbjüket felfedeztük.
05:35
So, one of my most illustrious forebears
127
335330
3000
Az egyik jeles elődöm
05:38
at Manchester University, Ernest Rutherford,
128
338330
2000
a Manchester Egyetemen, Ernest Rutherford,
05:40
discoverer of the atomic nucleus,
129
340330
2000
az atommag felfedezője
05:42
once said, "All science is either physics
130
342330
2000
mondta egyszer: "Minden ami tudomány, az vagy fizika
05:44
or stamp collecting."
131
344330
2000
vagy bélyeggyűjtés."
05:46
Now, I don't think he meant to insult
132
346330
3000
Nos, nem hiszem, hogy sértegetni akarta a
05:49
the rest of science,
133
349330
2000
tudományos világ többi részét,
05:51
although he was from New Zealand, so it's possible.
134
351330
3000
habár Új-Zélandról származott, szóval nem kizárt.
05:54
(Laughter)
135
354330
2000
Nevetés
05:56
But what he meant was that what we've done, really,
136
356330
2000
Ő ezalatt azt értette, hogy amit eddig tettünk, az igazából
05:58
is stamp collect there.
137
358330
2000
bélyeg gyűjtés.
06:00
OK, we've discovered the particles,
138
360330
2000
Rendben, felfedeztük a részecskéket,
06:02
but unless you understand the underlying
139
362330
2000
de amíg meg nem érted a minta mögött álló
06:04
reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
140
364330
3000
okokat -- tudod, hogy miért is épül úgy fel, ahogy felépül--
06:07
really you've done stamp collecting. You haven't done science.
141
367330
3000
valójában csak bélyeget gyűjtöttél -- nem pedig tudományt műveltél.
06:10
Fortunately, we have
142
370330
2000
Szerencsénkre a rendelkezésünkre áll
06:12
probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
143
372330
3000
valószínűleg a legnagyobb tudományos eredménye a 20. századnak
06:15
that underpins that pattern.
144
375330
2000
amely alátámasztja ezt a mintát.
06:17
It's the Newton's laws, if you want,
145
377330
2000
Ezek, ha úgy tetszik
06:19
of particle physics.
146
379330
2000
a részecskefizika Newton törvényei.
06:21
It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
147
381330
3000
Úgy hívjuk, hogy a "standard modell" -- gyönyörűen egyszerű matematikai egyenlet.
06:24
You could stick it on the front of a T-shirt,
148
384330
2000
Egy póló elejére is ragaszthatnánk,
06:26
which is always the sign of elegance.
149
386330
3000
mintegy jelét az eleganciának.
06:29
This is it.
150
389330
2000
Ez az.
06:31
(Laughter)
151
391330
2000
(Nevetés)
06:33
I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
152
393330
2000
Egy kicsit hamis voltam, mert kibővítettem
06:35
in all its gory detail.
153
395330
2000
minden dicsőséges részletével.
06:37
This equation, though, allows you to calculate everything --
154
397330
2000
Ez az egyenlet lehetővé teszi, hogy mindent kiszámoljunk --
06:39
other than gravity -- that happens in the universe.
155
399330
3000
kivéve a gravitációt -- ami a világegyetemben történik.
06:42
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
156
402330
3000
Tehát ha tudni akarjuk, hogy miért kék az ég, miért tartanak össze az atommagok --
06:45
in principle, you've got a big enough computer --
157
405330
2000
elvileg ha van egy elég nagy számítógépünk --
06:47
why DNA is the shape it is.
158
407330
2000
hogy miért olyan alakú a DNS, mint amilyen.
06:49
In principle, you should be able to calculate it from that equation.
159
409330
3000
Elvileg képesek vagyunk kiszámolni mindezt ebből az egyenletből.
06:52
But there's a problem.
160
412330
2000
De van egy probléma.
06:55
Can anyone see what it is?
161
415330
3000
Látja valaki, hogy mi lehet az?
06:59
A bottle of champagne for anyone that tells me.
162
419330
3000
Egy üveg pezsgő jár annak aki megmondja nekem.
07:02
I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
163
422330
2000
Megkönnyítem a dolgot azzal, hogy kinagyítom az egyik sort.
07:05
Basically, each of these terms
164
425330
2000
Alapvetően minden egyes tag
07:07
refers to some of the particles.
165
427330
2000
egyes részecskékre utal.
07:09
So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
166
429330
3000
Tehát a W-k a W-kre utalnak, és arra ahogy összetartanak.
07:12
These carriers of the weak force, the Zs, the same.
167
432330
3000
Ezek a gyenge kölcsönhatás hordozói, a Z-k, ugyanúgy.
07:15
But there's an extra symbol in this equation: H.
168
435330
2000
De van ott egy extra szimbólum ebben az egyenletben: H.
07:17
Right, H.
169
437330
2000
Igen, H.
07:19
H stands for Higgs particle.
170
439330
2000
A H jelöli a Higgs-részecskét.
07:21
Higgs particles have not been discovered.
171
441330
3000
A Higgs-részecskét még nem fedeztük fel.
07:24
But they're necessary: they're necessary
172
444330
2000
De szükségesek -- szükségesek,
07:26
to make that mathematics work.
173
446330
2000
hogy ezek a matematikai összefüggések működjenek.
07:28
So all the exquisitely detailed calculations we can do
174
448330
2000
Így minden tökéletesen részletes számítás, amit ezzel a
07:30
with that wonderful equation
175
450330
2000
csodálatos egyenlettel elvégezhetünk
07:32
wouldn't be possible without an extra bit.
176
452330
2000
nem lesz lehetséges egy extra kicsi darab nélkül.
07:34
So it's a prediction:
177
454330
2000
Szóval ez egy előrejelzés --
07:36
a prediction of a new particle.
178
456330
2000
az előrejelzése egy új részecskének.
07:38
What does it do?
179
458330
2000
Mit tesz ez?
07:40
Well, we had a long time to come up with good analogies.
180
460330
2000
Nos, eléggé sok időnk volt jó analógiákat kidolgozni.
07:42
And back in the 1980s, when we wanted the money
181
462330
3000
Még az 1980-as években, amikor pénzt szerettünk volna
07:45
for the LHC from the U.K. government,
182
465330
2000
az LHC-hoz az Egyesült Királyság kormányától,
07:47
Margaret Thatcher, at the time, said,
183
467330
2000
Margaret Thatcher akkor azt mondta:
07:49
"If you guys can explain, in language
184
469330
2000
"Ha maguk el tudják magyarázni olyan nyelven,
07:51
a politician can understand,
185
471330
2000
hogy a politikusok is megértsék,
07:53
what the hell it is that you're doing, you can have the money.
186
473330
3000
hogy mi a fenét is csinálnak maguk, megkapják a pénzt.
07:56
I want to know what this Higgs particle does."
187
476330
2000
Tudni akarom mit csinál a Higgs-részecske."
07:58
And we came up with this analogy, and it seemed to work.
188
478330
2000
És ezzel az analógiával jöttünk elő, ami működni látszik.
08:00
Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
189
480330
3000
Tehát, a Higgs-részecske azt csinálja, hogy tömeget ad az elemi részecskéknek.
08:03
And the picture is that the whole universe --
190
483330
2000
És a lényeg az, hogy az egész világegyetem --
08:05
and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
191
485330
3000
és ez nem csak a világűrt jelenti, hanem engem is, és önöket is --
08:08
the whole universe is full of something called a Higgs field.
192
488330
3000
az egész világegyetem tele van valamivel, amit Higgs-mezőnek hívunk.
08:11
Higgs particles, if you will.
193
491330
2000
Higgs-részecskék, ha úgy tetszik.
08:13
The analogy is that these people in a room
194
493330
2000
Az analógia szerint, ezek az emberek a szobában
08:15
are the Higgs particles.
195
495330
2000
a Higgs-részecskék.
08:17
Now when a particle moves through the universe,
196
497330
2000
Most amikor egy másik részecske elkezd mozogni a világegyetemben,
08:19
it can interact with these Higgs particles.
197
499330
3000
kölcsönhatásba lép a Higgs-részecskékkel.
08:22
But imagine someone who's not very popular moves through the room.
198
502330
3000
Ám képzeljük el, hogy egy népszerűtlen valaki átmegy a szobán.
08:25
Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
199
505330
3000
Mindenki figyelmen kívül hagyja. Ők gyorsan átjutnak a szobán,
08:28
essentially at the speed of light. They're massless.
200
508330
3000
alapvetően a fény sebességével. Nincs tömegük.
08:31
And imagine someone incredibly important
201
511330
2000
Most képzeljünk el valaki hihetetlen fontos
08:33
and popular and intelligent
202
513330
2000
és népszerű és intelligens embert,
08:35
walks into the room.
203
515330
3000
amint átmegy a szobán.
08:38
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
204
518330
3000
Emberekkel lesznek körbevéve, és a szobán való áthaladásuk akadályozva van.
08:41
It's almost like they get heavy. They get massive.
205
521330
3000
Olyan, mintha nehezebbé válnának. Megnő a tömegük.
08:44
And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
206
524330
3000
És ez pontosan az, ahogyan a Higgs-mechanizmus működik.
08:47
The picture is that the electrons and the quarks
207
527330
2000
Az elmélet szerint az elektronok és kvarkok
08:49
in your body and in the universe that we see around us
208
529330
3000
a testünkben és a világegyetemben ami körbevesz minket
08:52
are heavy, in a sense, and massive,
209
532330
2000
nehezek, egy bizonyos értelemben, és tömegük van,
08:54
because they're surrounded by Higgs particles.
210
534330
2000
mert körbeveszik őket a Higgs-részecskék.
08:56
They're interacting with the Higgs field.
211
536330
3000
Kölcsönhatásba lépnek a Higgs-mezővel.
08:59
If that picture's true,
212
539330
2000
Ha ez az elmélet igaz,
09:01
then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
213
541330
3000
akkor fel kell fedeznünk ezeket a Higgs-részecskéket az LHC-nál.
09:05
If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
214
545330
2000
Ha pedig nem igaz -- mert ez egy különösen csavaros mechanizmus,
09:07
although it's the simplest we've been able to think of --
215
547330
3000
bár ez volt a legegyszerűbb amire gondolni tudtunk -
09:10
then whatever does the job of the Higgs particles
216
550330
2000
akkor bármi is végzi el a Higgs-részecskék munkáját,
09:12
we know have to turn up
217
552330
2000
tudjuk, hogy annak fel kell bukkannia
09:14
at the LHC.
218
554330
2000
az LHC-ban.
09:16
So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
219
556330
3000
Szóval ez az egyik fő oka annak, hogy megépítettük ezt a gépet.
09:19
I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
220
559330
2000
Örülök, hogy felismerik Margaret Thatchert.
09:21
Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
221
561330
3000
Igazából arra gondoltam, hogy kulturálisan relevánsabbá teszem, ám --
09:24
(Laughter)
222
564330
3000
(Nevetés)
09:27
anyway.
223
567330
2000
no mindegy.
09:29
So that's one thing.
224
569330
2000
Tehát ez az egyik dolog.
09:31
That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
225
571330
3000
Ez alapvetően egy garantált eredmény az LHC-től.
09:34
There are many other things. You've heard
226
574330
2000
Van több, egyéb dolog is. Hallhattak
09:36
many of the big problems in particle physics.
227
576330
2000
a részecskefizika sok problémájáról.
09:38
One of them you heard about: dark matter, dark energy.
228
578330
3000
Ezeknek az egyike: a sötét anyag, sötét energia.
09:41
There's another issue,
229
581330
2000
Van egy másik probléma
09:43
which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
230
583330
2000
az, hogy a természet kölcsönhatásai - nagyon is gyönyörű, valójában -
09:45
seem, as you go back in time,
231
585330
2000
ahogy megyünk vissza az időben,
09:47
they seem to change in strength.
232
587330
2000
úgy tűnik mintha változna az erősségük.
09:49
Well, they do change in strength.
233
589330
2000
Nos, valóban változik.
09:51
So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
234
591330
3000
Így az elektromágneses kölcsönhatás, az erő amely összetart bennünket,
09:54
gets stronger as you go to higher temperatures.
235
594330
3000
egyre erősebb lesz ahogy magasabb hőmérsékleten vagyunk.
09:57
The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
236
597330
3000
Az erős kölcsönhatás, amely az atommagot tarja össze,
10:00
gets weaker. And what you see is the standard model --
237
600330
3000
gyengül. Amit látunk, az a standard modell --
10:03
you can calculate how these change -- is the forces,
238
603330
2000
ki lehet számolni, hogy miként változnak -- a kölcsönhatások --
10:05
the three forces, other than gravity,
239
605330
2000
a három kölcsönhatás, a gravitáción kívül --
10:07
almost seem to come together at one point.
240
607330
2000
szinte úgy látszik, hogy találkoznak egy pontban.
10:09
It's almost as if there was one beautiful
241
609330
2000
Olyan, mintha lenne egy gyönyörű
10:11
kind of super-force, back at the beginning of time.
242
611330
3000
szuperkölcsönhatás-féle, az idők kezdetén.
10:14
But they just miss.
243
614330
2000
De csak éppen eltévesztik egymást.
10:16
Now there's a theory called super-symmetry,
244
616330
2000
Létezik egy elmélet, amelyet szuperszimmetriának nevezünk,
10:18
which doubles the number of particles in the standard model,
245
618330
3000
ez megduplázza a részecskék számát a standard modellben.
10:21
which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
246
621330
2000
Ez így elsőre nem hangzik úgy, mint egy egyszerűsítés.
10:23
But actually, with this theory,
247
623330
2000
De valójában ezt az elméletet használva
10:25
we find that the forces of nature
248
625330
2000
észrevettük, hogy a természet kölcsönhatásai
10:27
do seem to unify together, back at the Big Bang --
249
627330
3000
az Ősrobbanás idején egyesülnek.
10:30
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
250
630330
3000
Igazán szép jóslat. A modell nem azért készült, hogy ezt magyarázza,
10:33
but it seems to do it.
251
633330
2000
de úgy látszik ezt teszi.
10:35
Also, those super-symmetric particles
252
635330
2000
Ezenfelül azok a szuperszimmetrikus részecskék
10:37
are very strong candidates for the dark matter.
253
637330
2000
nagyon valószínű jelöltjei a sötét anyagnak.
10:39
So a very compelling theory
254
639330
2000
Tehát egy nagyon vonzó elmélet,
10:41
that's really mainstream physics.
255
641330
2000
ez tényleg élvonalbeli fizika.
10:43
And if I was to put money on it, I would put money on --
256
643330
2000
És ha fogadnék rá, akkor pénzt tennék rá, --
10:45
in a very unscientific way -- that
257
645330
2000
egy eléggé tudománytalan módon --
10:47
that these things would also crop up at the LHC.
258
647330
2000
hogy ezek a dolgok úgyszintén felbukkannak az LHC-ban.
10:50
Many other things that the LHC could discover.
259
650330
3000
Sok más dolog van, amelyeket az LHC felfedezhet.
10:53
But in the last few minutes, I just want to give you
260
653330
3000
Ám ebben az utolsó néhány percben szeretnék egy
10:56
a different perspective
261
656330
2000
másik nézőpontot adni arról,
10:58
of what I think -- what particle physics
262
658330
2000
hogy mit is gondolok -- igazán mit is jelent a részecskefizika
11:00
really means to me -- particle physics and cosmology.
263
660330
3000
számomra -- a részecskefizika és a kozmológia.
11:03
And that's that I think it's given us a wonderful
264
663330
3000
És úgy hiszem ez az, ami egy nagyszerű elbeszélést
11:06
narrative -- almost a creation story,
265
666330
3000
nyújtott nekünk - majdnem egy teremtéstörténetet,
11:09
if you'd like -- about the universe,
266
669330
2000
ha jobban tetszik - a világegyetemről,
11:11
from modern science over the last few decades.
267
671330
3000
modern tudósok tollából az elmúlt néhány évtized során.
11:14
And I'd say that it deserves,
268
674330
2000
És szerintem megérdemli,
11:16
in the spirit of Wade Davis' talk,
269
676330
2000
Wade Davis előadásának szellemében,
11:18
to be at least put up there with these wonderful creation stories
270
678330
3000
hogy feltegyük oda a csodálatos teremtéstörténetek mellé,
11:21
of the peoples of the high Andes and the frozen north.
271
681330
4000
amelyeket a magas Andok és a fagyos észak lakói magukénak tudnak.
11:25
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
272
685330
3000
Ez egy hasonlóan csodálatos teremtéstörténet.
11:29
The story goes like this: we know that
273
689330
2000
A történet így hangzik: tudjuk, hogy
11:31
the universe began 13.7 billion years ago,
274
691330
3000
a világegyetem 13.7 milliárd éve keletkezett
11:34
in an immensely hot, dense state,
275
694330
3000
egy végtelenül forró, sűrű állapotból,
11:37
much smaller than a single atom.
276
697330
2000
sokkal kisebből, mint egyetlen atom.
11:39
It began to expand about
277
699330
2000
Elkezdett tágulni körülbelül
11:41
a million, billion, billion, billion billionth
278
701330
3000
a másodperc millió milliárd milliárd milliárd milliárdod
11:44
of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
279
704330
4000
része alatt -- azt hiszem jól mondtam -- az Ősrobbanás után.
11:48
Gravity separated away from the other forces.
280
708330
2000
A gravitáció elválasztódott a többi erőtől.
11:50
The universe then underwent
281
710330
2000
A világegyetem ekkor elkezdett
11:52
an exponential expansion called inflation.
282
712330
3000
exponenciálisan tágulni, ezt nevezzünk felfúvódásnak.
11:55
In about the first billionth of a second or so,
283
715330
2000
Az első másodperc mintegy milliárdod részében
11:57
the Higgs field kicked in, and the quarks
284
717330
2000
a Higgs-mező bekapcsolt, és a kvarkoknak,
11:59
and the gluons and the electrons
285
719330
3000
a gluonoknak, valamint az elektronoknak
12:02
that make us up got mass.
286
722330
2000
amelyekből mindannyian felépülünk, tömegük lett.
12:04
The universe continued to expand and cool.
287
724330
3000
A világegyetem tovább tágult és hűlt.
12:07
After about a few minutes,
288
727330
2000
Néhány perccel később,
12:09
there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
289
729330
3000
már volt hidrogén és hélium a világegyetemben. Ennyi.
12:12
The universe was about 75 percent hydrogen,
290
732330
3000
A világegyetem akkor 75 százalék hidrogén
12:15
25 percent helium. It still is today.
291
735330
3000
és 25 százalék hélium volt. Ma is az.
12:18
It continued to expand
292
738330
2000
Tovább tágult
12:20
about 300 million years.
293
740330
2000
körülbelül 300 millió évig.
12:22
Then light began to travel through the universe.
294
742330
2000
Aztán a fény elkezdett áthaladni a világegyetemen.
12:24
It was big enough to be transparent to light,
295
744330
2000
Elég nagy volt ahhoz, hogy a fény számára áttetsző legyen
12:26
and that's what we see in the cosmic microwave background
296
746330
2000
és ezt látjuk ma is a kozmikus mikrohullámú háttérsugárzásban,
12:28
that George Smoot described
297
748330
2000
amit George Smoot úgy írt le, hogy
12:30
as looking at the face of God.
298
750330
2000
mintha Isten arcába tekintenénk.
12:32
After about 400 million years, the first stars formed,
299
752330
3000
400 millió év eltelte után az első csillagok létrejöttek,
12:35
and that hydrogen, that helium, then began to cook
300
755330
2000
és az a hidrogén és hélium elkezdett főni
12:37
into the heavier elements.
301
757330
2000
a nehezebb kémiai elemekké.
12:39
So the elements of life --
302
759330
2000
Tehát az élet elemei -
12:41
carbon, and oxygen and iron,
303
761330
2000
a szén, az oxigén és a vas,
12:43
all the elements that we need to make us up --
304
763330
2000
az alkotó elemeink mindegyike -
12:45
were cooked in those first generations of stars,
305
765330
3000
azokban az első generációs csillagokban főttek,
12:48
which then ran out of fuel, exploded,
306
768330
2000
amelyek az üzemanyagból kifogyván felrobbantak,
12:50
threw those elements back into the universe.
307
770330
3000
visszadobva ezeket az elemeket a világegyetembe.
12:53
They then re-collapsed into another generation
308
773330
2000
Aztán újra összeomlottak egy másik csillagok és
12:55
of stars and planets.
309
775330
3000
bolygók alkotta generációba.
12:58
And on some of those planets, the oxygen, which had been created
310
778330
3000
És némelyik bolygón, ahol az az oxigén, amely az első generációs
13:01
in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
311
781330
3000
csillagokban készült, egyesült a hidrogénnel
13:04
to form water, liquid water on the surface.
312
784330
3000
és vizet alkottak, folyékony vizet a felszínen.
13:07
On at least one, and maybe only one of those planets,
313
787330
3000
Legalább egyen, és talán egyetlen egyen ezen bolygók közül
13:10
primitive life evolved,
314
790330
2000
a primitív élet kialakult,
13:13
which evolved over millions of years into
315
793330
2000
amely tovább fejlődött millió évek alatt olyan
13:15
things that walked upright and left footprints
316
795330
2000
dolgokká, amelyek két lábon jártak és lábnyomot hagytak
13:17
about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
317
797330
3000
olyan három és fél millió évvel ezelőtt Tanzánia saras síkjain,
13:20
and eventually
318
800330
2000
és végül
13:22
left a footprint on another world.
319
802330
2000
egy másik világban hagyták a lábnyomukat.
13:24
And built this civilization,
320
804330
2000
Majd megépítették ezt a civilizációt,
13:26
this wonderful picture,
321
806330
2000
ezt a csodálatos képet,
13:28
that turned the darkness into light,
322
808330
3000
amely a sötétséget fénybe borította,
13:31
and you can see the civilization from space.
323
811330
2000
és láthatod a civilizációt az űrből.
13:33
As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
324
813330
3000
Ahogy egyik nagy hősöm, Carl Sagan mondta,
13:36
these are the things -- and actually, not only these,
325
816330
2000
ezek azok a dolgok -- és valójában, nem csak ezek,
13:38
but I was looking around -- these are the things,
326
818330
2000
hanem ahogy körbenéztem -- ezek azok a dolgok,
13:40
like Saturn V rockets, and Sputnik,
327
820330
3000
mint a Szaturn V rakéták, a Szputnyik,
13:43
and DNA, and literature and science --
328
823330
2000
a DNS, az irodalom és a tudomány --
13:45
these are the things that hydrogen atoms do
329
825330
2000
ezek azok a dolgok amelyeket a hidrogén atom tett
13:47
when given 13.7 billion years.
330
827330
4000
amikor 13.7 milliárd év állt a rendelkezésére.
13:51
Absolutely remarkable.
331
831330
2000
Abszolút figyelemre méltó.
13:53
And, the laws of physics. Right?
332
833330
2000
És a fizika törvényei. Ugye?
13:55
So, the right laws of physics --
333
835330
2000
Tehát a fizika törvényei --
13:57
they're beautifully balanced.
334
837330
2000
gyönyörű egyensúlyban vannak.
13:59
If the weak force had been a little bit different,
335
839330
2000
Ha a gyenge kölcsönhatás csak egy kicsit is különböző lett volna,
14:01
then carbon and oxygen wouldn't be stable
336
841330
2000
akkor a szén és az oxigén nem lett volna stabil
14:03
inside the hearts of stars,
337
843330
2000
a csillagok szívében,
14:05
and there would be none of that in the universe.
338
845330
3000
és nem lenne belőlük egy sem a világegyetemben.
14:08
And I think that's
339
848330
2000
És azt hiszem ez egy -
14:10
a wonderful and significant story.
340
850330
2000
egy csodálatos és jelentős történet.
14:12
50 years ago, I couldn't have told that story,
341
852330
2000
50 éve nem tudtam volna elmondani ezt a történetet,
14:14
because we didn't know it.
342
854330
2000
mert nem tudtunk róla.
14:16
It makes me really feel that
343
856330
2000
Emiatt érzem azt,
14:18
that civilization --
344
858330
2000
hogy a civilizáció,
14:20
which, as I say, if you believe
345
860330
2000
amiben, ahogy mondom, ha hisznek
14:22
the scientific creation story,
346
862330
2000
a tudományos teremtéstörténetben,
14:24
has emerged purely as a result of the laws of physics,
347
864330
3000
pusztán a fizikai törvények eredményeként
14:27
and a few hydrogen atoms --
348
867330
2000
és néhány hidrogénatomból alakult ki -
14:29
then I think, to me anyway,
349
869330
2000
akkor azt hiszem, számomra mindenképpen,
14:32
it makes me feel incredibly valuable.
350
872330
2000
úgy érzem hihetetlenül értékes vagyok.
14:34
So that's the LHC.
351
874330
2000
Tehát ez az LHC.
14:36
The LHC is certainly, when it turns on in summer,
352
876330
3000
Az LHC amikor be lesz kapcsolva ezen a nyáron, biztosan
14:39
going to write the next chapter of that book.
353
879330
3000
megírja a következő fejezetet abban a könyvben.
14:42
And I'm certainly looking forward with
354
882330
2000
És én természetesen óriási izgalommal
14:44
immense excitement to it being turned on.
355
884330
2000
várom, hogy be legyen indítva.
14:46
Thanks.
356
886330
2000
Köszönöm.
14:48
(Applause)
357
888330
5000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7