CERN's supercollider | Brian Cox

1,243,700 views ・ 2008-04-29

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Rok Preseren Reviewer: Gregor Vidmar
00:19
This is the Large Hadron Collider.
0
19330
3000
To je Veliki hadronski trkalnik (LHC),
00:22
It's 27 kilometers in circumference.
1
22330
2000
ki v premeru meri 27 kilometrov in je
00:24
It's the biggest scientific experiment ever attempted.
2
24330
3000
najobsežnejši znanstveni eksperiment doslej.
00:27
Over 10,000 physicists and engineers
3
27330
3000
Več kot 10.000 fizikov in inženirjev
00:30
from 85 countries around the world
4
30330
2000
iz 85 držav
00:32
have come together over several decades
5
32330
2000
je pri izdelavi te naprave
00:34
to build this machine.
6
34330
2000
sodelovalo več desetletij.
00:36
What we do is we accelerate protons --
7
36330
2000
S trkalnikom pospešujemo
00:38
so, hydrogen nuclei --
8
38330
2000
protone, vodikova jedra,
00:40
around 99.999999
9
40330
4000
do hitrosti 99,999999%
00:44
percent the speed of light.
10
44330
2000
svetlobne hitrosti.
00:46
Right? At that speed, they go around
11
46330
2000
Pri tej hitrosti protoni
00:48
that 27 kilometers 11,000 times a second.
12
48330
4000
obkrožijo 27 kilometrov 11.000 krat na sekundo.
00:52
And we collide them with another beam of protons
13
52330
2000
Pri tem jih trkamo z drugim curkom protonov,
00:54
going in the opposite direction.
14
54330
3000
ki potujejo v nasprotni smeri.
00:57
We collide them inside giant detectors.
15
57330
2000
Trkamo jih v velikanskih detektorjih,
00:59
They're essentially digital cameras.
16
59330
2000
ki so pravzaprav digitalne kamere.
01:01
And this is the one that I work on, ATLAS.
17
61330
2000
To je ATLAS, kamera, pri izdelavi katere sodelujem tudi sam.
01:03
You get some sense of the size --
18
63330
2000
Občutek velikosti vam dajo
01:05
you can just see these EU standard-size
19
65330
2000
ljudje standardne EU velikosti
01:07
people underneath.
20
67330
2000
ob vznožju detektorja.
01:09
(Laughter)
21
69330
2000
(Smeh)
01:11
You get some sense of the size: 44 meters wide,
22
71330
3000
Nekaj mer za boljšo predstavo: 44 metrov dolg
01:14
22 meters in diameter, 7,000 tons.
23
74330
3000
22 metrov v premeru in 7.000 ton.
01:17
And we re-create the conditions that were present
24
77330
3000
V detektorju poustvarjamo stanje v času
01:20
less than a billionth of a second after the universe began
25
80330
3000
prve miljardinke sekunde po rojstvu vesolja,
01:23
up to 600 million times a second
26
83330
2000
in to 600 milijonkrat v eni sekundi.
01:25
inside that detector -- immense numbers.
27
85330
3000
Gromozanske številke.
01:29
And if you see those metal bits there --
28
89330
2000
Majhni kovinski kosi, ki jih vidite tu,
01:31
those are huge magnets that bend
29
91330
2000
so ogromni magneti, ki ukrivljajo
01:33
electrically charged particles,
30
93330
2000
poti nabitih delcev zato, da
01:35
so it can measure how fast they're traveling.
31
95330
2000
lahko merimo njihovo hitrost.
01:37
This is a picture about a year ago.
32
97330
2000
Tole je leto dni stara slika.
01:39
Those magnets are in there.
33
99330
2000
Magneti so tule.
01:41
And, again, a EU standard-size, real person,
34
101330
2000
In zopet človek EU velikosti
01:43
so you get some sense of the scale.
35
103330
3000
za občutek razsežnosti.
01:46
And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
36
106330
2000
In tu, v notranjosti detektorja, bomo letos
01:48
sometime in the summer this year.
37
108330
2000
poleti ustvarjali male Velike poke.
01:50
And actually, this morning, I got an email
38
110330
2000
Prav danes zjutraj sem dobil elektronsko
01:52
saying that we've just finished, today,
39
112330
2000
pošto in izvedel, da smo dokončali
01:54
building the last piece of ATLAS.
40
114330
2000
še zadnji košček ATLASa.
01:56
So as of today, it's finished. I'd like to say
41
116330
2000
Danes je torej končano. Želel bi
01:58
that I planned that for TED,
42
118330
2000
reči, da sem to načrtoval za TED,
02:00
but I didn't. So it's been completed as of today.
43
120330
3000
pa to seveda ni res. Z današnjim dnem je torej dokončano.
02:03
(Applause)
44
123330
4000
(Aplavz)
02:07
Yeah, it's a wonderful achievement.
45
127330
2000
Ja, res krasen dosežek.
02:09
So, you might be asking, "Why?
46
129330
2000
Verjetno se sprašujete: "Zakaj?"
02:11
Why create the conditions that were present
47
131330
2000
Zakaj ustvarjati pogoje, ki so bili
02:13
less than a billionth of a second after the universe began?"
48
133330
3000
prisotni v prvi miljardinki sekunde po nastanku vesolja?
02:16
Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
49
136330
3000
Fiziki osnovnih delcev so izredno ambiciozni.
02:19
And the aim of particle physics is to understand
50
139330
3000
Fizika osnovnih delcev stremi k razumevanju
02:22
what everything's made of, and how everything sticks together.
51
142330
3000
iz česa in kako je vse sestavljeno.
02:25
And by everything I mean, of course,
52
145330
2000
Z vse seveda mislim mene, vas,
02:27
me and you, the Earth, the Sun,
53
147330
3000
Zemljo, Sonce, stotine
02:30
the 100 billion suns in our galaxy
54
150330
3000
milijard sonc v naši galaksiji
02:33
and the 100 billion galaxies
55
153330
2000
in stotine milijard galaksiij
02:35
in the observable universe.
56
155330
2000
v vidnem vesolju.
02:37
Absolutely everything.
57
157330
2000
Absolutno vse.
02:39
Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
58
159330
2000
Lahko bi rekli: " Dobro, ampak zakaj potem preprosto
02:41
You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
59
161330
3000
ne pogledamo? Če želite vedeti iz česa sem, potem poglejte."
02:44
Well, we found that as you look back in time,
60
164330
3000
Ugotovili smo, da ko zremo v preteklost,
02:47
the universe gets hotter and hotter,
61
167330
3000
postaja vesolje vedno bolj vroče,
02:50
denser and denser, and simpler and simpler.
62
170330
3000
gostejše in vedno bolj enostavno.
02:53
Now, there's no real reason I'm aware of for that,
63
173330
2000
Ne poznam vzroka zakaj je tako,
02:55
but that seems to be the case.
64
175330
3000
ampak vse kaže, da tako je.
02:58
So, way back in the early times of the universe,
65
178330
2000
Verjamemo, da je bilo v zgodnjem obdobju
03:00
we believe it was very simple and understandable.
66
180330
3000
vesolje zelo enostavno in razumljivo.
03:03
All this complexity, all the way to these wonderful things --
67
183330
3000
Vsa ta zapletenost in čudovite stvari -
03:06
human brains -- are a property of an old
68
186330
2000
človeški možgani - je lastnost starega,
03:08
and cold and complicated universe.
69
188330
3000
hladnega in zapletenega vesolja.
03:11
Back at the start, in the first billionth of a second,
70
191330
3000
Prav na začetku, v prvi miljardinki sekunde,
03:14
we believe, or we've observed, it was very simple.
71
194330
2000
pa verjamemo oz. smo ugotovili, da je bilo vesolje zelo preprosto.
03:16
It's almost like ...
72
196330
2000
To je skoraj kot ...
03:18
imagine a snowflake in your hand,
73
198330
2000
Predstavljajte si snežinko na dlani.
03:20
and you look at it, and it's an incredibly complicated,
74
200330
3000
Gledate vanjo, v to neverjetno zapleteno
03:23
beautiful object. But as you heat it up,
75
203330
3000
in lepo stvar. A ker jo grejete
03:26
it'll melt into a pool of water,
76
206330
3000
se stopi
03:29
and you would be able to see that, actually, it was just made
77
209330
2000
in vidite, da je v resnici
03:31
of H20, water.
78
211330
3000
sestavljena le iz H20, vode.
03:34
So it's in that same sense that we look back in time
79
214330
2000
In v tem smislu gledamo tudi nazaj skozi čas,
03:36
to understand what the universe is made of.
80
216330
3000
da bi razumeli, iz česa je vesolje.
03:39
And, as of today, it's made of these things.
81
219330
3000
Danes je sestavljeno iz
03:42
Just 12 particles of matter,
82
222330
2000
zgolj 12 osnovnih delcev,
03:44
stuck together by four forces of nature.
83
224330
3000
ki jih držijo skupaj štiri osnovne sile.
03:48
The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
84
228330
3000
Kvarki, te rožnate stvarce, sestavljajo protone in nevtrone,
03:51
that make up the atomic nuclei in your body.
85
231330
3000
ki sestavljajo atomska jedra v vaših telesih.
03:54
The electron -- the thing that goes around
86
234330
2000
Elektron, delec, ki kroži
03:56
the atomic nucleus --
87
236330
2000
okoli atomskega jedra,
03:58
held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
88
238330
3000
v kroženje pa ga ujema elektromagetna sila,
04:01
that's carried by this thing, the photon.
89
241330
2000
ki jo povzroča ta delec, foton.
04:03
The quarks are stuck together by other things called gluons.
90
243330
3000
Kvarke držijo skupaj gluoni.
04:06
And these guys, here, they're the weak nuclear force,
91
246330
2000
Tile delci tule - verjetno najmanj znani -
04:08
probably the least familiar.
92
248330
2000
pa so šibka jedrska sila.
04:10
But, without it, the sun wouldn't shine.
93
250330
2000
Brez te sile sonce ne bi sijalo.
04:12
And when the sun shines, you get copious quantities
94
252330
2000
Kadar sonce sije, se izlivajo ogromne količine
04:14
of these things, called neutrinos, pouring out.
95
254330
3000
delcev, ki jim pravimo nevtrini.
04:17
Actually, if you just look at your thumbnail --
96
257330
3000
Poglejte noht na svojem palcu -
04:20
about a square centimeter --
97
260330
3000
približno za kvadratni centimeter ga je.
04:23
there are something like 60 billion neutrinos per second
98
263330
3000
Skozi vsak kvadratni centimeter vašega telesa
04:26
from the sun, passing
99
266330
2000
gre vsako sekundo približno
04:28
through every square centimeter of your body.
100
268330
2000
60 milijard Sončevih nevtrinov.
04:30
But you don't feel them, because the weak force
101
270330
2000
Vendar tega ne čutite, ker je
04:32
is correctly named --
102
272330
2000
šibka sila kar ustrezno ime.
04:34
very short range and very weak,
103
274330
2000
Ima zelo kratek doseg in je zelo šibka,
04:36
so they just fly through you.
104
276330
2000
zato gredo nevtrini kar skozi vas.
04:38
And these particles have been discovered
105
278330
2000
Vsi ti delci so bili večinoma
04:40
over the last century, pretty much.
106
280330
2000
odkriti v zadnjem stoletju.
04:42
The first one, the electron, was discovered in 1897,
107
282330
2000
Prvi, elektron, je bil odkrit 1897,
04:44
and the last one, this thing called the tau neutrino,
108
284330
3000
zadnji, imenuje se tau nevtrino,
04:47
in the year 2000. Actually just --
109
287330
2000
pa leta 2000. Tule v - skoraj sem rekel
04:49
I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
110
289330
3000
tule v bližini, v Chicagu. Vem, tole je velika dežela,
04:52
America, isn't it?
111
292330
2000
Amerika, kajne?
04:55
Just up the road.
112
295330
2000
Torej, tule v bližini.
04:58
Relative to the universe, it's just up the road.
113
298330
3000
Glede na velikost vesolja, je to v bližini.
05:01
(Laughter)
114
301330
2000
(Smeh)
05:03
So, this thing was discovered in the year 2000,
115
303330
2000
Torej, tau nevtrino je bil odkrit leta 2000,
05:05
so it's a relatively recent picture.
116
305330
3000
kar pomeni, da je slika relativno sveža.
05:08
One of the wonderful things, actually, I find,
117
308330
2000
Dejansko je čudovito, da smo
05:10
is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
118
310330
3000
te delce sploh odkrili, ker so tako drobceni.
05:13
You know, they're a step in size
119
313330
2000
So v velikostnem razmerju
05:15
from the entire observable universe.
120
315330
2000
s celotnim vesoljem.
05:17
So, 100 billion galaxies,
121
317330
2000
Tako je sto milijard galaksij,
05:19
13.7 billion light years away --
122
319330
3000
13,7 milijard svetlobnih let proč -
05:22
a step in size from that to Monterey, actually,
123
322330
3000
pravzaprav v enakem razmerju do Montereya
05:25
is about the same as from Monterey to these things.
124
325330
3000
kot Monterey do teh zadevic.
05:28
Absolutely, exquisitely minute,
125
328330
3000
Neverjetno majhni,
05:31
and yet we've discovered pretty much the full set.
126
331330
3000
a vendar smo verjetno našli vse.
05:35
So, one of my most illustrious forebears
127
335330
3000
Eden mojih najodličnejših predhodnikov
05:38
at Manchester University, Ernest Rutherford,
128
338330
2000
na Univerzi v Manchasterju, Ernest Rutherford,
05:40
discoverer of the atomic nucleus,
129
340330
2000
ki je odkril atomsko jedro,
05:42
once said, "All science is either physics
130
342330
2000
je dejal: "Vsa znanost je fizika ali
05:44
or stamp collecting."
131
344330
2000
pa zbiranje znamk."
05:46
Now, I don't think he meant to insult
132
346330
3000
Mislim, da ni želel biti žaljiv
05:49
the rest of science,
133
349330
2000
do drugih vej znanosti,
05:51
although he was from New Zealand, so it's possible.
134
351330
3000
čeprav je bil iz Nove Zelandije, tako da možnost obstaja.
05:54
(Laughter)
135
354330
2000
(Smeh)
05:56
But what he meant was that what we've done, really,
136
356330
2000
S tem je želel povedati, da je v resnici vse, kar smo naredili,
05:58
is stamp collect there.
137
358330
2000
da smo zbrali znamke.
06:00
OK, we've discovered the particles,
138
360330
2000
Res je, odkrili smo delce,
06:02
but unless you understand the underlying
139
362330
2000
toda dokler ne razumemo temeljnih
06:04
reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
140
364330
3000
vzrokov za vzorce - zakaj so stvari take kot so -
06:07
really you've done stamp collecting. You haven't done science.
141
367330
3000
toliko časa zbiramo znamke in ne ustvarjamo znanosti.
06:10
Fortunately, we have
142
370330
2000
K sreči imamo verjetno
06:12
probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
143
372330
3000
največji znanstveni dosežek 20. stoletja,
06:15
that underpins that pattern.
144
375330
2000
ki nam pomaga razumeti vzorec.
06:17
It's the Newton's laws, if you want,
145
377330
2000
To je Newtonov zakon
06:19
of particle physics.
146
379330
2000
fizike delcev.
06:21
It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
147
381330
3000
Imenuje se standardni model - čudovito enostavna matematična enačba.
06:24
You could stick it on the front of a T-shirt,
148
384330
2000
Lahko bi ga natisnili na majico,
06:26
which is always the sign of elegance.
149
386330
3000
ker je tako eleganten.
06:29
This is it.
150
389330
2000
To je to.
06:31
(Laughter)
151
391330
2000
(Smeh)
06:33
I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
152
393330
2000
Malo sem bil nepošten, ker sem ga prikazal
06:35
in all its gory detail.
153
395330
2000
v vseh veličastnih podrobnostih.
06:37
This equation, though, allows you to calculate everything --
154
397330
2000
S to enačbo lahko izračunamo vse,
06:39
other than gravity -- that happens in the universe.
155
399330
3000
kar se dogaja v vesolju, razen gravitacije.
06:42
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
156
402330
3000
Če vas zanima zakaj je nebo modro, zakaj so atomska jedra
06:45
in principle, you've got a big enough computer --
157
405330
2000
združena ... če imate na voljo dovolj zmogljiv računalnik,
06:47
why DNA is the shape it is.
158
407330
2000
tudi zakaj je DNK takšne oblike kot je.
06:49
In principle, you should be able to calculate it from that equation.
159
409330
3000
V principu lahko to izračunate iz te enačbe.
06:52
But there's a problem.
160
412330
2000
A obstaja problem.
06:55
Can anyone see what it is?
161
415330
3000
Ga kdo vidi?
06:59
A bottle of champagne for anyone that tells me.
162
419330
3000
Steklenico šampanjca za vsakogar, ki ga vidi.
07:02
I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
163
422330
2000
Vam bom olajšal delo in povečal problematične vrstice.
07:05
Basically, each of these terms
164
425330
2000
Vsak člen
07:07
refers to some of the particles.
165
427330
2000
predstavlja enega od delcev.
07:09
So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
166
429330
3000
Tako "W" označuje delce W in kako se združujejo.
07:12
These carriers of the weak force, the Zs, the same.
167
432330
3000
Nosilci šibke sile, "Z"-ji, enako.
07:15
But there's an extra symbol in this equation: H.
168
435330
2000
A v izrazu je en dodaten simbol: H.
07:17
Right, H.
169
437330
2000
Točno tako, H.
07:19
H stands for Higgs particle.
170
439330
2000
H označuje Higgsov delec.
07:21
Higgs particles have not been discovered.
171
441330
3000
Ti delci pa še niso odkriti.
07:24
But they're necessary: they're necessary
172
444330
2000
Ampak morajo obstajati, morajo, če
07:26
to make that mathematics work.
173
446330
2000
želimo, da se enačba izide.
07:28
So all the exquisitely detailed calculations we can do
174
448330
2000
Fantastično podrobni izračuni, ki jih lahko delamo
07:30
with that wonderful equation
175
450330
2000
s to čudovito enačbo,
07:32
wouldn't be possible without an extra bit.
176
452330
2000
ne bi bili možni brez tega dodatka.
07:34
So it's a prediction:
177
454330
2000
Torej imamo napoved
07:36
a prediction of a new particle.
178
456330
2000
novega delca.
07:38
What does it do?
179
458330
2000
In kaj je vloga Higgsovega delca?
07:40
Well, we had a long time to come up with good analogies.
180
460330
2000
Imeli smo dovolj časa, da smo se spomnili dobre analogije.
07:42
And back in the 1980s, when we wanted the money
181
462330
3000
V 80ih, ko smo prosili vlado Velike Britanije
07:45
for the LHC from the U.K. government,
182
465330
2000
za denar za LHC,
07:47
Margaret Thatcher, at the time, said,
183
467330
2000
je Margaret Thatcher rekla:
07:49
"If you guys can explain, in language
184
469330
2000
"Če razložite, v politikom
07:51
a politician can understand,
185
471330
2000
razumljivem jeziku, kaj pravzaprav počnete,
07:53
what the hell it is that you're doing, you can have the money.
186
473330
3000
potem dobite denar.
07:56
I want to know what this Higgs particle does."
187
476330
2000
Želim vedeti kaj počne Higgsov delec."
07:58
And we came up with this analogy, and it seemed to work.
188
478330
2000
In tako smo prišli do analogije, ki je očitno delovala.
08:00
Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
189
480330
3000
Torej, Higgsov delec daje maso osnovnim delcem.
08:03
And the picture is that the whole universe --
190
483330
2000
Celotno vesolje - ne samo prostor, tudi
08:05
and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
191
485330
3000
mene in vašo notranjost -
08:08
the whole universe is full of something called a Higgs field.
192
488330
3000
napolnjuje Higgsovo polje.
08:11
Higgs particles, if you will.
193
491330
2000
Higgsovi delci, če vam je tako bolj všeč.
08:13
The analogy is that these people in a room
194
493330
2000
Analogijo vlečemo s sobo, polno ljudi,
08:15
are the Higgs particles.
195
495330
2000
ki predstavljajo Higgsove delce.
08:17
Now when a particle moves through the universe,
196
497330
2000
Ko se delec giblje po vesolju
08:19
it can interact with these Higgs particles.
197
499330
3000
lahko pride v stik s Higgsovimi delci.
08:22
But imagine someone who's not very popular moves through the room.
198
502330
3000
A v sobi si predstavljajte osebo, ki ni priljubljena.
08:25
Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
199
505330
3000
Vsi se ji izmikajo. Ta oseba se lahko giblje zelo hitro,
08:28
essentially at the speed of light. They're massless.
200
508330
3000
skoraj s svetlobno hitrostjo. Nima mase.
08:31
And imagine someone incredibly important
201
511330
2000
Sedaj pa si predstavljajte pomembneža,
08:33
and popular and intelligent
202
513330
2000
popularnega in inteligentnega,
08:35
walks into the room.
203
515330
3000
ki vstopi v sobo.
08:38
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
204
518330
3000
Obkroži ga gruča ljudi in le stežka se prebija naprej.
08:41
It's almost like they get heavy. They get massive.
205
521330
3000
Kot da bi postal težek. Postane masiven.
08:44
And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
206
524330
3000
In natanko tako deluje Higgsov mehanizem.
08:47
The picture is that the electrons and the quarks
207
527330
2000
Elektroni in kvarki v vašem
08:49
in your body and in the universe that we see around us
208
529330
3000
telesu in v vesolju so težki
08:52
are heavy, in a sense, and massive,
209
532330
2000
in masivni, ker jih obkrožajo
08:54
because they're surrounded by Higgs particles.
210
534330
2000
Higgsovi delci.
08:56
They're interacting with the Higgs field.
211
536330
3000
Sodelujejo s Higgsovim poljem.
08:59
If that picture's true,
212
539330
2000
Če to drži, potem bomo
09:01
then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
213
541330
3000
Higgsove delce odkrili v LHC.
09:05
If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
214
545330
2000
Če pa ne drži - mehanizem je namreč precej zapleten,
09:07
although it's the simplest we've been able to think of --
215
547330
3000
čeprav je najpreprostejši kar smo se jih lahko domislilil -
09:10
then whatever does the job of the Higgs particles
216
550330
2000
potem karkoli že počno Higgsovi delci,
09:12
we know have to turn up
217
552330
2000
bomo to odkrili v LHC.
09:14
at the LHC.
218
554330
2000
To je bil eden osnovnih
09:16
So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
219
556330
3000
razlogov za gradnjo te ogromne naprave.
09:19
I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
220
559330
2000
Me veseli, da ste prepoznali Margaret Thatcher.
09:21
Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
221
561330
3000
Govor sem želel narediti bolj kulturno relevanten, ampak ...
09:24
(Laughter)
222
564330
3000
(Smeh)
09:27
anyway.
223
567330
2000
Kakorkoli.
09:29
So that's one thing.
224
569330
2000
To je stvar, ki jo
09:31
That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
225
571330
3000
bomo zagotovo odkrili z LHC.
09:34
There are many other things. You've heard
226
574330
2000
So pa še druge stvari. Slišali ste
09:36
many of the big problems in particle physics.
227
576330
2000
za številne velike probleme v fiziki delcev.
09:38
One of them you heard about: dark matter, dark energy.
228
578330
3000
Eden od njih je temna snov in temna energija.
09:41
There's another issue,
229
581330
2000
Naslednja zadeva je,
09:43
which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
230
583330
2000
da se jakost naravnih sil,
09:45
seem, as you go back in time,
231
585330
2000
prečudovito pravzaprav,
09:47
they seem to change in strength.
232
587330
2000
spreminja z vračanjem v preteklost.
09:49
Well, they do change in strength.
233
589330
2000
Jakost sil se spreminja.
09:51
So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
234
591330
3000
Elektromagnetna sila, sila, ki nas drži skupaj,
09:54
gets stronger as you go to higher temperatures.
235
594330
3000
je močnejša pri višjih temperaturah.
09:57
The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
236
597330
3000
Močna jedrska sila, ki skupaj drži jedrske delce,
10:00
gets weaker. And what you see is the standard model --
237
600330
3000
pa postaja šibkejša. To napoveduje standardni model,
10:03
you can calculate how these change -- is the forces,
238
603330
2000
vse lahko izračunate. Tri sile - z izjemo
10:05
the three forces, other than gravity,
239
605330
2000
gravitacije - v neki točki skoraj postnejo eno.
10:07
almost seem to come together at one point.
240
607330
2000
Kot da bi na začetku
10:09
It's almost as if there was one beautiful
241
609330
2000
časa obstajala ena sama
10:11
kind of super-force, back at the beginning of time.
242
611330
3000
čudovita supersila.
10:14
But they just miss.
243
614330
2000
A sile se za malenkost zgrešijo.
10:16
Now there's a theory called super-symmetry,
244
616330
2000
Tu nastopi teorija supersimetrije,
10:18
which doubles the number of particles in the standard model,
245
618330
3000
ki podvoji število delcev v standardnem modelu.
10:21
which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
246
621330
2000
Kar, na prvi pogled, ne izgleda kot poenostavitev.
10:23
But actually, with this theory,
247
623330
2000
Toda s to teorijo
10:25
we find that the forces of nature
248
625330
2000
se zdi, da se naravne sile
10:27
do seem to unify together, back at the Big Bang --
249
627330
3000
zares poenotijo ob času Velikega poka.
10:30
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
250
630330
3000
Naravnost čudovita napoved. Čeprav model
10:33
but it seems to do it.
251
633330
2000
ni imel tega namena, pojasni poenotenje sil.
10:35
Also, those super-symmetric particles
252
635330
2000
Poleg tega so delci nove teorije
10:37
are very strong candidates for the dark matter.
253
637330
2000
dobri kandidati za delce temne snovi.
10:39
So a very compelling theory
254
639330
2000
To je zelo privlačna teorija,
10:41
that's really mainstream physics.
255
641330
2000
prava trendovska fizika.
10:43
And if I was to put money on it, I would put money on --
256
643330
2000
In če bi moral staviti, bi stavil -
10:45
in a very unscientific way -- that
257
645330
2000
na skrajno neznastven način - da
10:47
that these things would also crop up at the LHC.
258
647330
2000
se bodo tudi te stvari pojavile v LHC.
10:50
Many other things that the LHC could discover.
259
650330
3000
Še veliko drugega lahko odkrijemo v LHC.
10:53
But in the last few minutes, I just want to give you
260
653330
3000
A v zadnjih minutah vam želim
10:56
a different perspective
261
656330
2000
predstaviti še en, drugačen pogled - kar meni
10:58
of what I think -- what particle physics
262
658330
2000
meni predstavlja fizika delcev -
11:00
really means to me -- particle physics and cosmology.
263
660330
3000
fiziko delcev in kozmologijo.
11:03
And that's that I think it's given us a wonderful
264
663330
3000
In ta nam omogoča čudovit vpogled,
11:06
narrative -- almost a creation story,
265
666330
3000
skorajda zgodbo stvarjenja vesolja
11:09
if you'd like -- about the universe,
266
669330
2000
v luči znanosti
11:11
from modern science over the last few decades.
267
671330
3000
zadnjih desetletij.
11:14
And I'd say that it deserves,
268
674330
2000
In po mojem si zasluži,
11:16
in the spirit of Wade Davis' talk,
269
676330
2000
v duhu govora Wade Davisa,
11:18
to be at least put up there with these wonderful creation stories
270
678330
3000
da je del zbirke čudovitih zgodb stvarjenja
11:21
of the peoples of the high Andes and the frozen north.
271
681330
4000
ljudstev visokih Andov in mrzlega severa.
11:25
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
272
685330
3000
Ta zgodba stvarjenja je, po moje, enako čudovita.
11:29
The story goes like this: we know that
273
689330
2000
Gre pa takole: vemo, da ima
11:31
the universe began 13.7 billion years ago,
274
691330
3000
vesolje začetek pred 13,7 miljardami let,
11:34
in an immensely hot, dense state,
275
694330
3000
v neznansko vročem, gostem stanju,
11:37
much smaller than a single atom.
276
697330
2000
precej manjšem od atoma.
11:39
It began to expand about
277
699330
2000
Pričelo se je širiti v
11:41
a million, billion, billion, billion billionth
278
701330
3000
miljoninki miljardinki miljardinki miljardinki miljardinki
11:44
of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
279
704330
4000
sekunde - mislim, da sem prav povedal - po Velikem poku.
11:48
Gravity separated away from the other forces.
280
708330
2000
Gravitacija se je ločila od ostalih sil.
11:50
The universe then underwent
281
710330
2000
Vesolje je bilo podvrženo
11:52
an exponential expansion called inflation.
282
712330
3000
eksponentnemu širjenju - inflaciji.
11:55
In about the first billionth of a second or so,
283
715330
2000
V prvi milijardinki sekunde
11:57
the Higgs field kicked in, and the quarks
284
717330
2000
so udarili Higgsovi delci in kvarki,
11:59
and the gluons and the electrons
285
719330
3000
gluoni in elektroni,
12:02
that make us up got mass.
286
722330
2000
ki nas sestavljajo, so dobili maso.
12:04
The universe continued to expand and cool.
287
724330
3000
Vesolje se je širilo in ohlajalo.
12:07
After about a few minutes,
288
727330
2000
Po nekaj minutah sta nastala
12:09
there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
289
729330
3000
vodik in helij. To je bilo vse.
12:12
The universe was about 75 percent hydrogen,
290
732330
3000
Vesolje je sestavljalo 75% vodika in
12:15
25 percent helium. It still is today.
291
735330
3000
25% helija. In tako je še danes.
12:18
It continued to expand
292
738330
2000
Vesolje se je širilo še
12:20
about 300 million years.
293
740330
2000
približno 300 milijonov let.
12:22
Then light began to travel through the universe.
294
742330
2000
Potem je po vesolju začela potovati svetloba.
12:24
It was big enough to be transparent to light,
295
744330
2000
Vesolje je bilo dovolj veliko, da je postalo
12:26
and that's what we see in the cosmic microwave background
296
746330
2000
prosojno za svetlobo, kar zaznavamo kot kozmično
12:28
that George Smoot described
297
748330
2000
mikrovalovno sevanje, ki ga je George Smoot opisal
12:30
as looking at the face of God.
298
750330
2000
kot zrenje v obličje Boga.
12:32
After about 400 million years, the first stars formed,
299
752330
3000
Po približno 400 milijonih let so se oblikovale
12:35
and that hydrogen, that helium, then began to cook
300
755330
2000
prve zvezde in vodik ter helij sta se kuhala
12:37
into the heavier elements.
301
757330
2000
v težje elemente.
12:39
So the elements of life --
302
759330
2000
Kemijski elementi življenja,
12:41
carbon, and oxygen and iron,
303
761330
2000
ogljik, kisik, železo,
12:43
all the elements that we need to make us up --
304
763330
2000
vsi elementi, ki nas sestavljajo,
12:45
were cooked in those first generations of stars,
305
765330
3000
so bili skuhani v tistih prvih genercijah zvezd.
12:48
which then ran out of fuel, exploded,
306
768330
2000
Ko je zvezdam zmanjkalo goriva,
12:50
threw those elements back into the universe.
307
770330
3000
so eksplodirale in elemente je vrglo nazaj v vesolje.
12:53
They then re-collapsed into another generation
308
773330
2000
Ti elementi so se nato združili v naslednjo generacijo
12:55
of stars and planets.
309
775330
3000
zvezd in planetov.
12:58
And on some of those planets, the oxygen, which had been created
310
778330
3000
Na nekaterih planetih se je kisik, ustvarjen na zvezdah
13:01
in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
311
781330
3000
prve generacije, spojil z vodikom in
13:04
to form water, liquid water on the surface.
312
784330
3000
tvoril vodo, tekočo vodo na površju.
13:07
On at least one, and maybe only one of those planets,
313
787330
3000
Vsaj na enem planetu, morda celo edinem,
13:10
primitive life evolved,
314
790330
2000
se je razvilo preprosto življenje,
13:13
which evolved over millions of years into
315
793330
2000
ki se je v milijonih let razvilo v
13:15
things that walked upright and left footprints
316
795330
2000
pokonci hodeča bitja, ki so pred 3,5 milijona
13:17
about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
317
797330
3000
let pustila odtise v blatnih ravnicah Tanzanije
13:20
and eventually
318
800330
2000
in končno
13:22
left a footprint on another world.
319
802330
2000
pustila sledi tudi na drugem svetu.
13:24
And built this civilization,
320
804330
2000
In so zgradila civilizacijo,
13:26
this wonderful picture,
321
806330
2000
to čudovito sliko,
13:28
that turned the darkness into light,
322
808330
3000
ki je spremenila temo v luč,
13:31
and you can see the civilization from space.
323
811330
2000
in jo lahko vidite iz vesolja.
13:33
As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
324
813330
3000
Kot pravi eden mojih junakov, Carl Sagan,
13:36
these are the things -- and actually, not only these,
325
816330
2000
to so stvari - in pravzaprav ne samo te, ko
13:38
but I was looking around -- these are the things,
326
818330
2000
se ozrem okoli - to so stvari
13:40
like Saturn V rockets, and Sputnik,
327
820330
3000
raketa Saturn V, Sputnik,
13:43
and DNA, and literature and science --
328
823330
2000
DNK, literatura in znanost -
13:45
these are the things that hydrogen atoms do
329
825330
2000
to so stvari, ki jih ustvarijo vodikovi atomi,
13:47
when given 13.7 billion years.
330
827330
4000
ko imajo na razpolago 13,7 milijarde let.
13:51
Absolutely remarkable.
331
831330
2000
Izjemno.
13:53
And, the laws of physics. Right?
332
833330
2000
In fizikalni zakoni?
13:55
So, the right laws of physics --
333
835330
2000
Zakoni fizike
13:57
they're beautifully balanced.
334
837330
2000
so čudovito uravnoteženi.
13:59
If the weak force had been a little bit different,
335
839330
2000
Ko bi šibka sila bila le kanček drugačna,
14:01
then carbon and oxygen wouldn't be stable
336
841330
2000
potem ogljik in kisik ne bi bila stabilna
14:03
inside the hearts of stars,
337
843330
2000
v srcih zvezd
14:05
and there would be none of that in the universe.
338
845330
3000
in v vesolju ne bi bilo ničesar.
14:08
And I think that's
339
848330
2000
Mislim, da je to čudovita in
14:10
a wonderful and significant story.
340
850330
2000
pomembna zgodba.
14:12
50 years ago, I couldn't have told that story,
341
852330
2000
Pred 50 leti vam je ne bi mogel povedati,
14:14
because we didn't know it.
342
854330
2000
ker je nismo poznali.
14:16
It makes me really feel that
343
856330
2000
Prav zares mislim, da se je
14:18
that civilization --
344
858330
2000
civilizacija, če verjamete
14:20
which, as I say, if you believe
345
860330
2000
znanstveni zgodbi stvarjenja,
14:22
the scientific creation story,
346
862330
2000
pojavila kot rezultat
14:24
has emerged purely as a result of the laws of physics,
347
864330
3000
zakonov fizike in
14:27
and a few hydrogen atoms --
348
867330
2000
nekaj vodikovih atomov.
14:29
then I think, to me anyway,
349
869330
2000
In zaradi tega se počutim
14:32
it makes me feel incredibly valuable.
350
872330
2000
zelo vrednega.
14:34
So that's the LHC.
351
874330
2000
To je torej LHC.
14:36
The LHC is certainly, when it turns on in summer,
352
876330
3000
LHC bo zagotovo, ko ga poleti vključimo,
14:39
going to write the next chapter of that book.
353
879330
3000
napisal novo poglavje te knjige.
14:42
And I'm certainly looking forward with
354
882330
2000
Zelo se že veselim trenutka,
14:44
immense excitement to it being turned on.
355
884330
2000
ko ga bomo zagnali.
14:46
Thanks.
356
886330
2000
Hvala.
14:48
(Applause)
357
888330
5000
(Aplavz)

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7