CERN's supercollider | Brian Cox

1,243,001 views ・ 2008-04-29

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Lavrikova Reviewer: Martin Ukrop
00:19
This is the Large Hadron Collider.
0
19330
3000
Toto je Veľký Hadrónový urýchľovač.
00:22
It's 27 kilometers in circumference.
1
22330
2000
Má obvod 27 kilometrov
00:24
It's the biggest scientific experiment ever attempted.
2
24330
3000
a je najväčším dosiaľ uskutočneným vedeckým experimentom.
00:27
Over 10,000 physicists and engineers
3
27330
3000
Viac ako 10 000 fyzikov a technikov
00:30
from 85 countries around the world
4
30330
2000
z 85 krajín sveta
00:32
have come together over several decades
5
32330
2000
sa spojilo dohromady na niekoľko desaťročí
00:34
to build this machine.
6
34330
2000
aby ho vybudovali.
00:36
What we do is we accelerate protons --
7
36330
2000
Čo robíme je, že urýchľujeme protóny,
00:38
so, hydrogen nuclei --
8
38330
2000
ciže jadrá vodíka,
00:40
around 99.999999
9
40330
4000
dookola rýchlosťou 99,999999
00:44
percent the speed of light.
10
44330
2000
percenta rýchlosti svetla.
00:46
Right? At that speed, they go around
11
46330
2000
Jasne? Pri takej rýchlosti obehnú
00:48
that 27 kilometers 11,000 times a second.
12
48330
4000
tých 27 kilometrov 11 000 krát za sekundu.
00:52
And we collide them with another beam of protons
13
52330
2000
Následne ich zrážame s ďalším lúčom protónov
00:54
going in the opposite direction.
14
54330
3000
obiehajúcim v opačnom smere.
00:57
We collide them inside giant detectors.
15
57330
2000
K zrážkam dochádza vnútri obrovských detektorov.
00:59
They're essentially digital cameras.
16
59330
2000
Sú v podstate digitálnymi fotoaparátmi.
01:01
And this is the one that I work on, ATLAS.
17
61330
2000
A na tomto tu pracujem ja, ATLAS.
01:03
You get some sense of the size --
18
63330
2000
Na vytvorenie predstavy o jeho rozmeroch
01:05
you can just see these EU standard-size
19
65330
2000
môžete vidieť postavy veľkosti EU normy
01:07
people underneath.
20
67330
2000
pod ním.
01:09
(Laughter)
21
69330
2000
(Smiech)
01:11
You get some sense of the size: 44 meters wide,
22
71330
3000
Na utvorenie predstavy o veľkosti: šírka 44m,
01:14
22 meters in diameter, 7,000 tons.
23
74330
3000
priemer 22 metrov, hmotnosť 7 000 ton.
01:17
And we re-create the conditions that were present
24
77330
3000
Znovu vytvárame podmienky ktoré boli prítomné
01:20
less than a billionth of a second after the universe began
25
80330
3000
menej ako miliardtinu sekundy po vzniku vesmíru
01:23
up to 600 million times a second
26
83330
2000
a to až 600 miliónov krát za sekundu
01:25
inside that detector -- immense numbers.
27
85330
3000
vnútri tohto detektora – nesmierne čísla.
01:29
And if you see those metal bits there --
28
89330
2000
Ak vidíte tamtie kovové časti
01:31
those are huge magnets that bend
29
91330
2000
to sú obrovské magnety ktoré ohýbajú
01:33
electrically charged particles,
30
93330
2000
elektricky nabité častice,
01:35
so it can measure how fast they're traveling.
31
95330
2000
takže môžme zmerať ako rýchlo sa pohybujú.
01:37
This is a picture about a year ago.
32
97330
2000
Toto je obrázok asi spred roka.
01:39
Those magnets are in there.
33
99330
2000
Magnety sú vnútri.
01:41
And, again, a EU standard-size, real person,
34
101330
2000
A opäť, živá osoba rozmerov EU normy,
01:43
so you get some sense of the scale.
35
103330
3000
takže si môžte urobiť predstavu mierky.
01:46
And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
36
106330
2000
A práve tam vnútri budeme vytvárať mini-Veľké Tresky,
01:48
sometime in the summer this year.
37
108330
2000
tento rok, niekedy v lete.
01:50
And actually, this morning, I got an email
38
110330
2000
A vlastne, dnes ráno som dostal e-mail,
01:52
saying that we've just finished, today,
39
112330
2000
že práve dnes sme skončili
01:54
building the last piece of ATLAS.
40
114330
2000
so stavbou posledného kúsku ATLAS-u.
01:56
So as of today, it's finished. I'd like to say
41
116330
2000
Takže dnes bol dokončený. Prial by som si povedať
01:58
that I planned that for TED,
42
118330
2000
že som to celé naplánoval pre TED,
02:00
but I didn't. So it's been completed as of today.
43
120330
3000
ale nenaplánoval som. Takže bol dokončený dnes.
02:03
(Applause)
44
123330
4000
(Potlesk)
02:07
Yeah, it's a wonderful achievement.
45
127330
2000
Áno, je to úžasný výsledok.
02:09
So, you might be asking, "Why?
46
129330
2000
Môžete sa pýtať: "Prečo?"
02:11
Why create the conditions that were present
47
131330
2000
"Prečo vytvárame podmienky ktoré existovali
02:13
less than a billionth of a second after the universe began?"
48
133330
3000
menej ako miliardtinu sekundy po vzniku vesmíru?"
02:16
Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
49
136330
3000
Nuž, časticový fyzici sú, keď už nič iné, ambiciózni.
02:19
And the aim of particle physics is to understand
50
139330
3000
A cieľom časticových fyzikov je porozumieť
02:22
what everything's made of, and how everything sticks together.
51
142330
3000
z čoho je všetko vytvorené a ako všetko drží pohromade.
02:25
And by everything I mean, of course,
52
145330
2000
A tým "všetkým" samozrejme myslím
02:27
me and you, the Earth, the Sun,
53
147330
3000
mňa a Vás, Zem, Slnko
02:30
the 100 billion suns in our galaxy
54
150330
3000
sto miliárd sĺnk v našej galaxii
02:33
and the 100 billion galaxies
55
153330
2000
a sto miliárd galaxií
02:35
in the observable universe.
56
155330
2000
vo viditeľnej časti vesmíru.
02:37
Absolutely everything.
57
157330
2000
Úplne všetko.
02:39
Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
58
159330
2000
Teraz môžete namietnuť, "Tak fajn, ale prečo sa na to len nepozerať?
02:41
You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
59
161330
3000
"Ak chcete vedieť z čoho som vytvorený, pozrite sa na mňa."
02:44
Well, we found that as you look back in time,
60
164330
3000
Nuž, zistili sme, že ak sa pozeráte naspäť v čase,
02:47
the universe gets hotter and hotter,
61
167330
3000
vesmír sa stáva čoraz horúcejším a horúcejším,
02:50
denser and denser, and simpler and simpler.
62
170330
3000
hustejším a hustejším a jednoduchším a jednoduchším.
02:53
Now, there's no real reason I'm aware of for that,
63
173330
2000
Neexistuje pre to reálny dôvod o ktorom by som vedel,
02:55
but that seems to be the case.
64
175330
3000
no zdá sa, že je tomu tak.
02:58
So, way back in the early times of the universe,
65
178330
2000
Veríme, že naspäť v čase v období ranného vesmíru
03:00
we believe it was very simple and understandable.
66
180330
3000
bol veľmi jednoduchý a pochopiteľný
03:03
All this complexity, all the way to these wonderful things --
67
183330
3000
A celá táto zložitosť, celá cesta k týmto úžasným veciam –
03:06
human brains -- are a property of an old
68
186330
2000
ľudským mozgom – je vlastnosťou starého,
03:08
and cold and complicated universe.
69
188330
3000
chladného a komplikovaného vesmíru.
03:11
Back at the start, in the first billionth of a second,
70
191330
3000
Späť na začiatku, v prvej miliardtine sekundy,
03:14
we believe, or we've observed, it was very simple.
71
194330
2000
ako tomu veríme – alebo ako to bolo pozorované, bol veľmi jednoduchý.
03:16
It's almost like ...
72
196330
2000
Je to skoro ako ...
03:18
imagine a snowflake in your hand,
73
198330
2000
predstavte si snehovú vločku vo vašej ruke
03:20
and you look at it, and it's an incredibly complicated,
74
200330
3000
a pozrite sa na ňu. Je to neuveriteľne komplikovaný,
03:23
beautiful object. But as you heat it up,
75
203330
3000
krásny objekt. Ale keď ju zohrievate,
03:26
it'll melt into a pool of water,
76
206330
3000
rozpustí sa na jazierko vody
03:29
and you would be able to see that, actually, it was just made
77
209330
2000
a budete môcť pozorovať, že bola v skutočnosti tvorená len
03:31
of H20, water.
78
211330
3000
H2O, vodou.
03:34
So it's in that same sense that we look back in time
79
214330
2000
Presne takýmto spôsobom hľadíme naspäť do minulosti
03:36
to understand what the universe is made of.
80
216330
3000
aby sme pochopili z čoho je vytvorený vesmír.
03:39
And, as of today, it's made of these things.
81
219330
3000
A do dnešného dňa ho tvoria tieto veci.
03:42
Just 12 particles of matter,
82
222330
2000
Len 12 častíc hmoty,
03:44
stuck together by four forces of nature.
83
224330
3000
držiacich pohromade 4 prírodnými silami.
03:48
The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
84
228330
3000
Kvarky, tieto ružové objekty, vytvárajú protóny a neutróny
03:51
that make up the atomic nuclei in your body.
85
231330
3000
ktoré tvoria atómové jadrá vo vašom tele.
03:54
The electron -- the thing that goes around
86
234330
2000
Elektrón, objekt ktorý obieha okolo
03:56
the atomic nucleus --
87
236330
2000
jadra atómu
03:58
held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
88
238330
3000
a ktorý je, mimochodom, na svojej obežnej dráhe držaný elektromagnetickou silou
04:01
that's carried by this thing, the photon.
89
241330
2000
ktorej nositeľom je tento objekt, fotón.
04:03
The quarks are stuck together by other things called gluons.
90
243330
3000
Kvarky sú držané pohromade inými objektmi nazývanými gluóny.
04:06
And these guys, here, they're the weak nuclear force,
91
246330
2000
A títo chlapíci tu, tí sú slabou jadrovou silou
04:08
probably the least familiar.
92
248330
2000
zrejme najmenej známou.
04:10
But, without it, the sun wouldn't shine.
93
250330
2000
No bez nej by slnko nesvietilo.
04:12
And when the sun shines, you get copious quantities
94
252330
2000
A ako slnko svieti, chrlí von veľké množstvá
04:14
of these things, called neutrinos, pouring out.
95
254330
3000
týchto objektov zvaných neutrína.
04:17
Actually, if you just look at your thumbnail --
96
257330
3000
Vlastne, ak sa pozriete čo i len na váš necht na palci,
04:20
about a square centimeter --
97
260330
3000
približne centimeter štvorcový – je tam asi ...
04:23
there are something like 60 billion neutrinos per second
98
263330
3000
je to niečo okolo 60 miliárd neutrín za sekundu
04:26
from the sun, passing
99
266330
2000
priamo zo slnka, prechádzajúcich
04:28
through every square centimeter of your body.
100
268330
2000
každým centimetrom štvorcovým vášho tela.
04:30
But you don't feel them, because the weak force
101
270330
2000
No necítite ich pretože slabá interakcia
04:32
is correctly named --
102
272330
2000
je pomenovaná správne.
04:34
very short range and very weak,
103
274330
2000
Veľmi krátkeho dosahu a veľmi slabá,
04:36
so they just fly through you.
104
276330
2000
takže vami len preletia.
04:38
And these particles have been discovered
105
278330
2000
Tieto častice boli objavené,
04:40
over the last century, pretty much.
106
280330
2000
viac či menej, v priebehu minulého storočia.
04:42
The first one, the electron, was discovered in 1897,
107
282330
2000
Prvá z nich, elektrón bol objavený v 1897,
04:44
and the last one, this thing called the tau neutrino,
108
284330
3000
a posledná, častica zvaná neutríno tau
04:47
in the year 2000. Actually just --
109
287330
2000
v roku 2000. V podstate len –
04:49
I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
110
289330
3000
chcel som povedať, len tu za rohom v Chicagu. Viem, je to veľká krajina,
04:52
America, isn't it?
111
292330
2000
Amerika, že?
04:55
Just up the road.
112
295330
2000
Len za rohom.
04:58
Relative to the universe, it's just up the road.
113
298330
3000
Relatívne voči vesmíru, je to len za rohom.
05:01
(Laughter)
114
301330
2000
(Smiech)
05:03
So, this thing was discovered in the year 2000,
115
303330
2000
Táto vec bola objavená v roku 2000,
05:05
so it's a relatively recent picture.
116
305330
3000
takže je to relatívne novinka.
05:08
One of the wonderful things, actually, I find,
117
308330
2000
Zistil som, že jednou z najúžasnejších vecí je,
05:10
is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
118
310330
3000
že sme vôbec nejaké objavili, keď si uvedomíte aké sú drobné.
05:13
You know, they're a step in size
119
313330
2000
Viete, sú rozdielne o mierku
05:15
from the entire observable universe.
120
315330
2000
od celého pozorovateľného vesmíru.
05:17
So, 100 billion galaxies,
121
317330
2000
Takže 100 miliárd galaxií,
05:19
13.7 billion light years away --
122
319330
3000
13,7 miliardy svetelných rokov vzdialených -
05:22
a step in size from that to Monterey, actually,
123
322330
3000
celá mierka od nich k Monterey je v podstate
05:25
is about the same as from Monterey to these things.
124
325330
3000
ako od Monterey k týmto veciam.
05:28
Absolutely, exquisitely minute,
125
328330
3000
Tak úplne, nádherne nepatrné,
05:31
and yet we've discovered pretty much the full set.
126
331330
3000
a i tak sme objavili viac menej celú zostavu.
05:35
So, one of my most illustrious forebears
127
335330
3000
Takže, jeden z mojich najvýznačnejších predchodcov
05:38
at Manchester University, Ernest Rutherford,
128
338330
2000
na Manchesterskej Univerzite, Ernest Rutherford,
05:40
discoverer of the atomic nucleus,
129
340330
2000
objaviteľ atómových jadier,
05:42
once said, "All science is either physics
130
342330
2000
raz povedal: "Všetky vedy sú buď fyzika
05:44
or stamp collecting."
131
344330
2000
alebo zberateľstvo."
05:46
Now, I don't think he meant to insult
132
346330
3000
Teda, nemyslím si že bolo jeho zámerom uraziť
05:49
the rest of science,
133
349330
2000
zvyšok vedeckého sveta,
05:51
although he was from New Zealand, so it's possible.
134
351330
3000
i keď, bol z Nového Zélandu, takže možné to je.
05:54
(Laughter)
135
354330
2000
(Smiech)
05:56
But what he meant was that what we've done, really,
136
356330
2000
No čo tým myslel bolo, že to, čo sme dokázali, vskutku,
05:58
is stamp collect there.
137
358330
2000
je zberateľstvo.
06:00
OK, we've discovered the particles,
138
360330
2000
OK, takže objavili sme častice,
06:02
but unless you understand the underlying
139
362330
2000
no pokým nepochopíte skrytý
06:04
reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
140
364330
3000
dôvod pre vzor – viete, prečo je zostavený tak ako je –
06:07
really you've done stamp collecting. You haven't done science.
141
367330
3000
to, čo ste dokázali je zberateľstvo – nerobili ste vedu.
06:10
Fortunately, we have
142
370330
2000
Našťastie, máme
06:12
probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
143
372330
3000
pravdepodobne jeden z najväčších vedeckých úspechov 20. storočia,
06:15
that underpins that pattern.
144
375330
2000
ktorý ten vzor podchycuje.
06:17
It's the Newton's laws, if you want,
145
377330
2000
Sú to, ak chcete, Newtnove zákony
06:19
of particle physics.
146
379330
2000
časticovej fyziky.
06:21
It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
147
381330
3000
Nazýva sa "štandardný model" - nádherne jednoduchá matematická rovnica,
06:24
You could stick it on the front of a T-shirt,
148
384330
2000
mohli by ste si ju dať na prednú stranu trička
06:26
which is always the sign of elegance.
149
386330
3000
a to je vždy znakom elegancie.
06:29
This is it.
150
389330
2000
Tu je.
06:31
(Laughter)
151
391330
2000
(Smiech)
06:33
I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
152
393330
2000
Bol som kúsok neúprimný lebo som ju nafúkol
06:35
in all its gory detail.
153
395330
2000
v celej jej paráde.
06:37
This equation, though, allows you to calculate everything --
154
397330
2000
Avšak táto rovnica vám dovoľuje vyrátať všetko,
06:39
other than gravity -- that happens in the universe.
155
399330
3000
– až na gravitáciu – čo sa deje vo vesmíre.
06:42
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
156
402330
3000
Takže ak chcete vedieť prečo je obloha modrá, prečo jadrá atómov držia pohromade
06:45
in principle, you've got a big enough computer --
157
405330
2000
v zásade, ak máte dostatočne veľký počítač,
06:47
why DNA is the shape it is.
158
407330
2000
prečo má DNA taký tvar aký má.
06:49
In principle, you should be able to calculate it from that equation.
159
409330
3000
V podstate by ste to mali byť schopný vyrátať z tej rovnice.
06:52
But there's a problem.
160
412330
2000
No je tu problém.
06:55
Can anyone see what it is?
161
415330
3000
Vidí ho niekto?
06:59
A bottle of champagne for anyone that tells me.
162
419330
3000
Fľaša šampanského pre toho, kto mi to povie.
07:02
I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
163
422330
2000
Uľahčím to zvýraznením jedného z riadkov.
07:05
Basically, each of these terms
164
425330
2000
V podstate sa každý z týchto výrazov
07:07
refers to some of the particles.
165
427330
2000
sa vzťahuje na nejakú časticu.
07:09
So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
166
429330
3000
Takže tie W-čka sa vzťahujú na W-čka a to ako držia pohromade.
07:12
These carriers of the weak force, the Zs, the same.
167
432330
3000
Títo nositelia slabej interakcie, Z-ká, tak isto.
07:15
But there's an extra symbol in this equation: H.
168
435330
2000
No v rovnici je jeden symbol navyše: H.
07:17
Right, H.
169
437330
2000
Správne, H.
07:19
H stands for Higgs particle.
170
439330
2000
H symbolizuje Higgsovu časticu.
07:21
Higgs particles have not been discovered.
171
441330
3000
Higgsove častice ešte neboli objavené.
07:24
But they're necessary: they're necessary
172
444330
2000
No sú nevyhnutné – sú nevyhnutné
07:26
to make that mathematics work.
173
446330
2000
pre to aby celá táto matematika fungovala.
07:28
So all the exquisitely detailed calculations we can do
174
448330
2000
Takže všetky tie úžasne detailné výpočty ktoré dokážeme
07:30
with that wonderful equation
175
450330
2000
s tou úžasnou rovnicou
07:32
wouldn't be possible without an extra bit.
176
452330
2000
by neboli možné bez tohto kúsku navyše.
07:34
So it's a prediction:
177
454330
2000
Takže je to predpoveď –
07:36
a prediction of a new particle.
178
456330
2000
predpoveď novej častice.
07:38
What does it do?
179
458330
2000
A za čo je zodpovedná?
07:40
Well, we had a long time to come up with good analogies.
180
460330
2000
Nuž, trvalo dlho, kým sme prišli s dobrými analógiami.
07:42
And back in the 1980s, when we wanted the money
181
462330
3000
A v 80 rokoch 19. storočia, keď sme chceli peniaze
07:45
for the LHC from the U.K. government,
182
465330
2000
na LHC od britskej vlády,
07:47
Margaret Thatcher, at the time, said,
183
467330
2000
Margaret Thatcher v tom čase, povedala:
07:49
"If you guys can explain, in language
184
469330
2000
"Ak mi dokážete vysvetliť, v jazyku
07:51
a politician can understand,
185
471330
2000
ktorému politik dokáže porozumieť
07:53
what the hell it is that you're doing, you can have the money.
186
473330
3000
o čo sa tam dočerta snažíte, máte tie peniaze.
07:56
I want to know what this Higgs particle does."
187
476330
2000
Chcem vedieť čo tá Higgsova častica robí."
07:58
And we came up with this analogy, and it seemed to work.
188
478330
2000
Tak sme prišli s touto analógiou a vyzeralo to, že fungovala.
08:00
Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
189
480330
3000
Takže, úlohou Higgsa je dávať elementárnym časticiam hmotnosť.
08:03
And the picture is that the whole universe --
190
483330
2000
A obraz ktorý máme je, že celý vesmír –
08:05
and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
191
485330
3000
a to neznamená len priestor, znamená to že ja a aj vaše vnútro –
08:08
the whole universe is full of something called a Higgs field.
192
488330
3000
celý vesmír je vyplnený niečím, čo nazývame Higgsovo pole.
08:11
Higgs particles, if you will.
193
491330
2000
Alebo, ak chcete, Higgsove častice.
08:13
The analogy is that these people in a room
194
493330
2000
Podľa analógie sú títo ľudia v miestnosti
08:15
are the Higgs particles.
195
495330
2000
Higgsove častice.
08:17
Now when a particle moves through the universe,
196
497330
2000
Takže, keď sa častica pohybuje vesmírom,
08:19
it can interact with these Higgs particles.
197
499330
3000
môže interagovať s Higgsovými časticami.
08:22
But imagine someone who's not very popular moves through the room.
198
502330
3000
No predstavte si niekoho, kto nie je veľmi obľúbený, ako prechádza cez izbu.
08:25
Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
199
505330
3000
Každý ho ignoruje. Môže prejsť cez izbu veľmi rýchlo,
08:28
essentially at the speed of light. They're massless.
200
508330
3000
v podstate rýchlosťou svetla. Je nehmotný.
08:31
And imagine someone incredibly important
201
511330
2000
A predstavte si niekoho neuveriteľne dôležitého
08:33
and popular and intelligent
202
513330
2000
populárneho a inteligentného
08:35
walks into the room.
203
515330
3000
ako vkročí do izby.
08:38
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
204
518330
3000
Je obklopený ľuďmi a zdržaný v jeho prechode izbou.
08:41
It's almost like they get heavy. They get massive.
205
521330
3000
Je to akoby oťažel. Stane sa veľmi hmotným.
08:44
And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
206
524330
3000
A presne takým spôsobom pracuje mechanizmus Higgsa.
08:47
The picture is that the electrons and the quarks
207
527330
2000
Momentálnym obrazom je, že elektróny a kvarky
08:49
in your body and in the universe that we see around us
208
529330
3000
vo vašom tele a vo vesmíre ktorý vidíme okolo nás
08:52
are heavy, in a sense, and massive,
209
532330
2000
sú ťažké, v istom zmysle, a hmotné,
08:54
because they're surrounded by Higgs particles.
210
534330
2000
pretože sú obklopené Higgsovými časticami.
08:56
They're interacting with the Higgs field.
211
536330
3000
Interagujú s Higgsovým poľom.
08:59
If that picture's true,
212
539330
2000
Ak je náš obraz správny,
09:01
then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
213
541330
3000
potom musíme objaviť Higgsove častice v LHC.
09:05
If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
214
545330
2000
Ak nie je pravdivý – pretože je to pomerne prepletený mechanizmus,
09:07
although it's the simplest we've been able to think of --
215
547330
3000
i keď je najjednoduchším ktorý sme dokázali vymyslieť –
09:10
then whatever does the job of the Higgs particles
216
550330
2000
potom čokoľvek funguje ako Higgsove častice
09:12
we know have to turn up
217
552330
2000
sa podľa nás musí objaviť
09:14
at the LHC.
218
554330
2000
v LHC.
09:16
So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
219
556330
3000
Takže to je jedným z hlavných dôvodov prečo sme postavili tento obrovský stroj.
09:19
I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
220
559330
2000
Som rád, že ste spoznali Margaret Thatcher.
09:21
Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
221
561330
3000
Vlastne, rozmýšľal som, že by som to urobil viac kultúrne relevantným, ale ...
09:24
(Laughter)
222
564330
3000
(Smiech)
09:27
anyway.
223
567330
2000
no, nič to.
09:29
So that's one thing.
224
569330
2000
Takže to je jedna vec.
09:31
That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
225
571330
3000
Je v podstate zaručené že ju LHC nájde.
09:34
There are many other things. You've heard
226
574330
2000
Je veľa iných vecí. Počuli ste o
09:36
many of the big problems in particle physics.
227
576330
2000
mnohých veľkých problémoch časticovej fyziky.
09:38
One of them you heard about: dark matter, dark energy.
228
578330
3000
Jedným, o ktorom ste počuli, je temná hmota, temná energia.
09:41
There's another issue,
229
581330
2000
Je tu ďalšia otázka
09:43
which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
230
583330
2000
a to, že prírodné sily – je to vlastne celkom pôsobivé –
09:45
seem, as you go back in time,
231
585330
2000
ak sa vydáte späť v čase, zdá sa,
09:47
they seem to change in strength.
232
587330
2000
že menia svoju silu.
09:49
Well, they do change in strength.
233
589330
2000
Teda, oni ju menia.
09:51
So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
234
591330
3000
Takže elektromagnetická sila, sila ktorá nás drží pohromade,
09:54
gets stronger as you go to higher temperatures.
235
594330
3000
sa stáva silnejšou pri čoraz vyšších teplotách.
09:57
The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
236
597330
3000
Silná interakcia, silná jadrová silá, ktorá drží pokope jadrá
10:00
gets weaker. And what you see is the standard model --
237
600330
3000
slabne. A čo vidíte je štandardný model –
10:03
you can calculate how these change -- is the forces,
238
603330
2000
môžete vyrátať ako sa menia – tieto sily,
10:05
the three forces, other than gravity,
239
605330
2000
tri sily, okrem gravitácie –
10:07
almost seem to come together at one point.
240
607330
2000
skoro sa zdá, že stretávajú v jednom bode.
10:09
It's almost as if there was one beautiful
241
609330
2000
Je to akoby tam bol jeden nádherný
10:11
kind of super-force, back at the beginning of time.
242
611330
3000
druh super-sily, späť na začiatku času.
10:14
But they just miss.
243
614330
2000
No tesne sa minuli.
10:16
Now there's a theory called super-symmetry,
244
616330
2000
Existuje teória nazývaná supersymetria,
10:18
which doubles the number of particles in the standard model,
245
618330
3000
ktorá zdvojnásobuje počet častíc v štandardnom modeli.
10:21
which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
246
621330
2000
To, na prvý pohľad, neznie ako zjednodušenie.
10:23
But actually, with this theory,
247
623330
2000
No v skutočnosti, s touto teóriou
10:25
we find that the forces of nature
248
625330
2000
zisťujeme, že prírodné sily
10:27
do seem to unify together, back at the Big Bang --
249
627330
3000
vyzerajú, že sa späť vo Veľkom Tresku zjednocujú.
10:30
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
250
630330
3000
Úplne nádherná predpoveď. Model nebol vytvorený na to, aby to robil
10:33
but it seems to do it.
251
633330
2000
no zdá sa, že robí.
10:35
Also, those super-symmetric particles
252
635330
2000
Taktiež, tie supersymetrické častice
10:37
are very strong candidates for the dark matter.
253
637330
2000
sú silnými kandidátmi na post temnej hmoty.
10:39
So a very compelling theory
254
639330
2000
Takže máme veľmi pôsobivú teóriu,
10:41
that's really mainstream physics.
255
641330
2000
ktorá je vskutku významným trendom vo fyzike.
10:43
And if I was to put money on it, I would put money on --
256
643330
2000
A ak by som na to mal vsadiť, vsadil by som na to,
10:45
in a very unscientific way -- that
257
645330
2000
veľmi nevedeckým spôsobom, že
10:47
that these things would also crop up at the LHC.
258
647330
2000
tieto veci sa tiež objavia v LHC.
10:50
Many other things that the LHC could discover.
259
650330
3000
LHC môže objaviť i veľa iných vecí.
10:53
But in the last few minutes, I just want to give you
260
653330
3000
No v posledných minútach by som vám len chcel poskytnúť
10:56
a different perspective
261
656330
2000
iný pohľad
10:58
of what I think -- what particle physics
262
658330
2000
na to, čo si myslím – čo časticová fyzika
11:00
really means to me -- particle physics and cosmology.
263
660330
3000
pre mňa znamená – časticová fyzika a kozmológia.
11:03
And that's that I think it's given us a wonderful
264
663330
3000
A to je to, čo nám poskytlo nádherný,
11:06
narrative -- almost a creation story,
265
666330
3000
výpravný, takmer príbeh stvorenia
11:09
if you'd like -- about the universe,
266
669330
2000
ak chcete, o vesmíre,
11:11
from modern science over the last few decades.
267
671330
3000
vytvorený modernou vedou počas posledných niekoľko desaťročí.
11:14
And I'd say that it deserves,
268
674330
2000
A povedal by som, že to si zasluhuje,
11:16
in the spirit of Wade Davis' talk,
269
676330
2000
v duchu prejavu Wade Davisa,
11:18
to be at least put up there with these wonderful creation stories
270
678330
3000
postaviť ho spoločne s tými úžasnými príbehmi stvorenia
11:21
of the peoples of the high Andes and the frozen north.
271
681330
4000
od ľudí z vysokých Ánd a zamrznutého severu.
11:25
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
272
685330
3000
Tento príbeh stvorenia je, myslím, rovnako úžasný.
11:29
The story goes like this: we know that
273
689330
2000
Príbeh je takýto: vieme, že
11:31
the universe began 13.7 billion years ago,
274
691330
3000
vesmír vznikol pred 13,7 miliardami rokov,
11:34
in an immensely hot, dense state,
275
694330
3000
v nesmierne horúcom, hustom stave,
11:37
much smaller than a single atom.
276
697330
2000
oveľa menšom ako jediný atóm.
11:39
It began to expand about
277
699330
2000
Začal sa rozpínať asi
11:41
a million, billion, billion, billion billionth
278
701330
3000
milióntinu miliardtiny miliardtiny miliardtiny z miliardtiny
11:44
of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
279
704330
4000
sekundy – myslím, že to mám správne – po Veľkom Tresku.
11:48
Gravity separated away from the other forces.
280
708330
2000
Gravitácia sa oddelila od ostatných síl.
11:50
The universe then underwent
281
710330
2000
Následne vesmír podstúpil
11:52
an exponential expansion called inflation.
282
712330
3000
exponenciálne rozpínanie nazývané inflácia.
11:55
In about the first billionth of a second or so,
283
715330
2000
Približne v prvej miliardtine sekundy alebo tak nejak
11:57
the Higgs field kicked in, and the quarks
284
717330
2000
sa tam vkradlo Higgsovo pole a kvarky,
11:59
and the gluons and the electrons
285
719330
3000
gluóny a elektróny,
12:02
that make us up got mass.
286
722330
2000
ktoré nás vytvárajú, získali hmotnosť.
12:04
The universe continued to expand and cool.
287
724330
3000
Vesmír pokračoval v rozpínaní a chladnutí.
12:07
After about a few minutes,
288
727330
2000
Približne o niekoľko minút,
12:09
there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
289
729330
3000
boli vo vesmíre vodík a hélium. To je všetko.
12:12
The universe was about 75 percent hydrogen,
290
732330
3000
Vesmír sa skladal asi zo 75 percent z vodíka
12:15
25 percent helium. It still is today.
291
735330
3000
a z 25 percent z hélia. Tak je tomu aj dnes.
12:18
It continued to expand
292
738330
2000
Pokračoval v rozpínaní
12:20
about 300 million years.
293
740330
2000
asi 300 miliónov rokov.
12:22
Then light began to travel through the universe.
294
742330
2000
Potom začalo vesmírom cestovať svetlo.
12:24
It was big enough to be transparent to light,
295
744330
2000
Bol dosť veľký na to, aby bol pre svetlo priehľadný
12:26
and that's what we see in the cosmic microwave background
296
746330
2000
a to je to, čo vidíme na kozmickom mikrovlnnom pozadí,
12:28
that George Smoot described
297
748330
2000
čo George Smooth opísal
12:30
as looking at the face of God.
298
750330
2000
ako hľadieť do tváre Boha.
12:32
After about 400 million years, the first stars formed,
299
752330
3000
Po asi 400 miliónoch rokov vznikli prvé hviezdy
12:35
and that hydrogen, that helium, then began to cook
300
755330
2000
a ten vodík a hélium sa začali variť
12:37
into the heavier elements.
301
757330
2000
do ťažších prvkov.
12:39
So the elements of life --
302
759330
2000
Takže prvky života –
12:41
carbon, and oxygen and iron,
303
761330
2000
uhlík a kyslík a železo,
12:43
all the elements that we need to make us up --
304
763330
2000
všetky prvky ktoré potrebujeme aby sme nás vytvorili,
12:45
were cooked in those first generations of stars,
305
765330
3000
boli uvarené v tej prvej generácii hviezd,
12:48
which then ran out of fuel, exploded,
306
768330
2000
ktorým keď došlo palivo, vybuchli
12:50
threw those elements back into the universe.
307
770330
3000
a odhodili prvky späť do vesmíru.
12:53
They then re-collapsed into another generation
308
773330
2000
Potom sa znovu zložili do ďalšej generácie
12:55
of stars and planets.
309
775330
3000
hviezd a planét.
12:58
And on some of those planets, the oxygen, which had been created
310
778330
3000
A na niektorých z týchto planét sa kyslík, ktorý bol vytvorený
13:01
in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
311
781330
3000
v prvej generácii hviezd, mohol zlúčiť s vodíkom
13:04
to form water, liquid water on the surface.
312
784330
3000
a vytvoriť vodu, tekutú vodu na povrchu.
13:07
On at least one, and maybe only one of those planets,
313
787330
3000
Aspoň na jednej, no možno iba na jednej z týchto planét
13:10
primitive life evolved,
314
790330
2000
sa vyvinul primitívny život,
13:13
which evolved over millions of years into
315
793330
2000
ktorý sa vyvíjal milióny rokov až k
13:15
things that walked upright and left footprints
316
795330
2000
tvorom pohybujúcim sa vzpriamene, zanechávajúcim odtlačky
13:17
about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
317
797330
3000
približne pred tri a pol miliónmi rokov na zablatených pláňach Tanzánie
13:20
and eventually
318
800330
2000
a napokon
13:22
left a footprint on another world.
319
802330
2000
zanechali odtlačok na cudzom svete.
13:24
And built this civilization,
320
804330
2000
A vybudovali túto civilizáciu,
13:26
this wonderful picture,
321
806330
2000
tento nádherný obraz,
13:28
that turned the darkness into light,
322
808330
3000
ktorý premenil temnotu na svetlo
13:31
and you can see the civilization from space.
323
811330
2000
a tak môžme vidieť civilizáciu z vesmíru.
13:33
As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
324
813330
3000
Ako jeden z mojich hrdinov, Carl Sagan, povedal
13:36
these are the things -- and actually, not only these,
325
816330
2000
že, toto sú veci – a vlastne, nie len tieto,
13:38
but I was looking around -- these are the things,
326
818330
2000
ale pozeral som sa okolo – toto sú veci,
13:40
like Saturn V rockets, and Sputnik,
327
820330
3000
ako raketa Saturnu V a Sputnik
13:43
and DNA, and literature and science --
328
823330
2000
a DNA a literatúra a veda –
13:45
these are the things that hydrogen atoms do
329
825330
2000
toto sú veci, ktoré dokážu atómy vodíka
13:47
when given 13.7 billion years.
330
827330
4000
keď im je daných 13,7 miliardy rokov.
13:51
Absolutely remarkable.
331
831330
2000
Absolútne neobyčajné.
13:53
And, the laws of physics. Right?
332
833330
2000
A fyzikálne zákony. Správne?
13:55
So, the right laws of physics --
333
835330
2000
Takže, správne fyzikálne zákony
13:57
they're beautifully balanced.
334
837330
2000
sú krásne vyvážené.
13:59
If the weak force had been a little bit different,
335
839330
2000
Ak by slabá interakcia bola o kúsok odlišná
14:01
then carbon and oxygen wouldn't be stable
336
841330
2000
potom by uhlík a kyslík neboli
14:03
inside the hearts of stars,
337
843330
2000
vnútri sŕdc hviezd stabilné
14:05
and there would be none of that in the universe.
338
845330
3000
a žiadny z nich by vo vesmíre nebol.
14:08
And I think that's
339
848330
2000
Myslím, že to je
14:10
a wonderful and significant story.
340
850330
2000
úžasný a dôležitý príbeh.
14:12
50 years ago, I couldn't have told that story,
341
852330
2000
Pred 50-timi rokmi by som tento príbeh nemohol vyrozprávať,
14:14
because we didn't know it.
342
854330
2000
pretože sme ho nepoznali.
14:16
It makes me really feel that
343
856330
2000
Naozaj ma to napĺňa pocitom, že
14:18
that civilization --
344
858330
2000
že civilizácia,
14:20
which, as I say, if you believe
345
860330
2000
ktorá sa, ako vravievam, ak veríte
14:22
the scientific creation story,
346
862330
2000
vedeckému príbehu stvorenia,
14:24
has emerged purely as a result of the laws of physics,
347
864330
3000
sa vynorila čiste ako výsledok fyzikálnych zákonov,
14:27
and a few hydrogen atoms --
348
867330
2000
a niekoľkých atómov vodíka
14:29
then I think, to me anyway,
349
869330
2000
potom si pomyslím, síce len pre seba,
14:32
it makes me feel incredibly valuable.
350
872330
2000
že sa cítim neskutočne cenným.
14:34
So that's the LHC.
351
874330
2000
Takže to je LHC.
14:36
The LHC is certainly, when it turns on in summer,
352
876330
3000
LHC určite, keď bude toto leto spustený,
14:39
going to write the next chapter of that book.
353
879330
3000
napíše ďalšiu kapitolu tejto knihy.
14:42
And I'm certainly looking forward with
354
882330
2000
A samozrejme sa teším
14:44
immense excitement to it being turned on.
355
884330
2000
s nesmiernym vzrušením na to, keď bude spustený.
14:46
Thanks.
356
886330
2000
Ďakujem.
14:48
(Applause)
357
888330
5000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7