CERN's supercollider | Brian Cox

1,243,001 views ・ 2008-04-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Paolo Giusti
00:19
This is the Large Hadron Collider.
0
19330
3000
Questo é il Large Hadron Collider.
00:22
It's 27 kilometers in circumference.
1
22330
2000
Ha una circonferenza di 27 chilometri, é l'esperimento scientifico più grande mai tentato.
00:24
It's the biggest scientific experiment ever attempted.
2
24330
3000
Ha una circonferenza di 27 chilometri, é l'esperimento scientifico più grande mai tentato.
00:27
Over 10,000 physicists and engineers
3
27330
3000
Oltre 10.000 fisici ed ingegneri provenienti da 85 paesi del mondo
00:30
from 85 countries around the world
4
30330
2000
Oltre 10.000 fisici ed ingegneri provenienti da 85 paesi del mondo
00:32
have come together over several decades
5
32330
2000
hanno lavorato insieme per decenni alla costruzione di questa macchina.
00:34
to build this machine.
6
34330
2000
hanno lavorato insieme per decenni alla costruzione di questa macchina.
00:36
What we do is we accelerate protons --
7
36330
2000
Lì dentro, acceleriamo i protoni, i nuclei di idrogeno, a circa il 99,999999%
00:38
so, hydrogen nuclei --
8
38330
2000
Lì dentro, acceleriamo i protoni, i nuclei di idrogeno, a circa il 99,999999%
00:40
around 99.999999
9
40330
4000
Lì dentro, acceleriamo i protoni, i nuclei di idrogeno, a circa il 99,999999%
00:44
percent the speed of light.
10
44330
2000
della velocità della luce.
00:46
Right? At that speed, they go around
11
46330
2000
A quella velocità, percorrono i 27 chilometri circa 11000 volte al secondo.
00:48
that 27 kilometers 11,000 times a second.
12
48330
4000
A quella velocità, percorrono i 27 chilometri circa 11000 volte al secondo.
00:52
And we collide them with another beam of protons
13
52330
2000
E li facciamo scontrare con un altro fascio di protoni che vanno nella direzione opposta.
00:54
going in the opposite direction.
14
54330
3000
E li facciamo scontrare con un altro fascio di protoni che vanno nella direzione opposta.
00:57
We collide them inside giant detectors.
15
57330
2000
Li facciamo scontrare dentro dei giganteschi rilevatori.
00:59
They're essentially digital cameras.
16
59330
2000
Sono essenzialmente delle fotocamere digitali.
01:01
And this is the one that I work on, ATLAS.
17
61330
2000
E questo é Atlas, quello su cui lavoro io.
01:03
You get some sense of the size --
18
63330
2000
Per avere un'idea delle dimensioni, potete vedere, lì dentro, un europeo di media altezza,
01:05
you can just see these EU standard-size
19
65330
2000
Per avere un'idea delle dimensioni, potete vedere, lì dentro, un europeo di media altezza,
01:07
people underneath.
20
67330
2000
Per avere un'idea delle dimensioni, potete vedere, lì dentro, un europeo di media altezza,
01:09
(Laughter)
21
69330
2000
(Risate)
01:11
You get some sense of the size: 44 meters wide,
22
71330
3000
Per dare l'idea delle proporzioni. Largo 44 metri, diametro di 22, 7.000 tonnellate.
01:14
22 meters in diameter, 7,000 tons.
23
74330
3000
Per dare l'idea delle proporzioni. Largo 44 metri, diametro di 22, 7.000 tonnellate.
01:17
And we re-create the conditions that were present
24
77330
3000
E ricreiamo le condizioni presenti nell'Universo meno di un miliardesimo di secondo dopo l'inizio,
01:20
less than a billionth of a second after the universe began
25
80330
3000
E ricreiamo le condizioni presenti nell'Universo meno di un miliardesimo di secondo dopo l'inizio,
01:23
up to 600 million times a second
26
83330
2000
fino a 600 milioni di volte al secondo, dentro quel rilevatore. Sono numeri immensi.
01:25
inside that detector -- immense numbers.
27
85330
3000
fino a 600 milioni di volte al secondo, dentro quel rilevatore. Sono numeri immensi.
01:29
And if you see those metal bits there --
28
89330
2000
E se vedete, quei pezzi di metallo sono magneti enormi
01:31
those are huge magnets that bend
29
91330
2000
che attirano le particelle elettricamente cariche in modo da misurare quanto in fretta si muovono.
01:33
electrically charged particles,
30
93330
2000
che attirano le particelle elettricamente cariche in modo da misurare quanto in fretta si muovono.
01:35
so it can measure how fast they're traveling.
31
95330
2000
che attirano le particelle elettricamente cariche in modo da misurare quanto in fretta si muovono.
01:37
This is a picture about a year ago.
32
97330
2000
Questa é un'immagine di circa un anno fa.
01:39
Those magnets are in there.
33
99330
2000
Ci sono questi magneti, e ancora, un europeo in scala, così vi fate un'idea delle dimensioni.
01:41
And, again, a EU standard-size, real person,
34
101330
2000
Ci sono questi magneti, e ancora, un europeo in scala, così vi fate un'idea delle dimensioni.
01:43
so you get some sense of the scale.
35
103330
3000
Ci sono questi magneti, e ancora, un europeo in scala, così vi fate un'idea delle dimensioni.
01:46
And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
36
106330
2000
Ed é lì che questi mini big-bang verranno creati, questa estate.
01:48
sometime in the summer this year.
37
108330
2000
Ed é lì che questi mini big-bang verranno creati, questa estate.
01:50
And actually, this morning, I got an email
38
110330
2000
E in effetti, stamattina mi hanno comunicato per email che abbiamo appena finito,
01:52
saying that we've just finished, today,
39
112330
2000
E in effetti, stamattina mi hanno comunicato per email che abbiamo appena finito,
01:54
building the last piece of ATLAS.
40
114330
2000
abbiamo appena costruito l'ultimo pezzo di Atlas.
01:56
So as of today, it's finished. I'd like to say
41
116330
2000
Mi piacerebbe dire che era tutto calcolato per il TED,
01:58
that I planned that for TED,
42
118330
2000
Mi piacerebbe dire che era tutto calcolato per il TED,
02:00
but I didn't. So it's been completed as of today.
43
120330
3000
ma non é vero. Comunque, oggi é completato.
02:03
(Applause)
44
123330
4000
(Applausi)
02:07
Yeah, it's a wonderful achievement.
45
127330
2000
Sì, é un grande risultato.
02:09
So, you might be asking, "Why?
46
129330
2000
Potreste chiedervi il perché di tutto questo. Perché mettersi a ricreare le condizioni presenti
02:11
Why create the conditions that were present
47
131330
2000
Potreste chiedervi il perché di tutto questo. Perché mettersi a ricreare le condizioni presenti
02:13
less than a billionth of a second after the universe began?"
48
133330
3000
meno di un miliardesimo di secondo dall'inizio dell'Universo?
02:16
Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
49
136330
3000
La ricerca sulle particelle deve essere ambiziosa.
02:19
And the aim of particle physics is to understand
50
139330
3000
Ed il suo scopo é comprendere di cosa é composto tutto , e come tutto resta unito.
02:22
what everything's made of, and how everything sticks together.
51
142330
3000
Ed il suo scopo é comprendere di cosa é composto tutto , e come tutto resta unito.
02:25
And by everything I mean, of course,
52
145330
2000
E per tutto, intendo io, voi, la Terra, il Sole, i cento miliardi di soli nella nostra galassia,
02:27
me and you, the Earth, the Sun,
53
147330
3000
E per tutto, intendo io, voi, la Terra, il Sole, i cento miliardi di soli nella nostra galassia,
02:30
the 100 billion suns in our galaxy
54
150330
3000
E per tutto, intendo io, voi, la Terra, il Sole, i cento miliardi di soli nella nostra galassia,
02:33
and the 100 billion galaxies
55
153330
2000
e i cento miliardi di galassie dell'Universo osservabile. Assolutamente tutto.
02:35
in the observable universe.
56
155330
2000
e i cento miliardi di galassie dell'Universo osservabile. Assolutamente tutto.
02:37
Absolutely everything.
57
157330
2000
e i cento miliardi di galassie dell'Universo osservabile. Assolutamente tutto.
02:39
Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
58
159330
2000
Ora potreste dire, OK, ma perché non limitarsi a guardarlo?
02:41
You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
59
161330
3000
Dopotutto, se voglio vedere di cosa sono fatto, mi guardo.
02:44
Well, we found that as you look back in time,
60
164330
3000
Beh, abbiamo scoperto che man mano che si osserva indietro nel tempo,
02:47
the universe gets hotter and hotter,
61
167330
3000
l'Universo diventa sempre più caldo, sempre più denso, e sempre più semplice.
02:50
denser and denser, and simpler and simpler.
62
170330
3000
l'Universo diventa sempre più caldo, sempre più denso, e sempre più semplice.
02:53
Now, there's no real reason I'm aware of for that,
63
173330
2000
Non conosco alcuna ragione che lo spieghi, ma sembra sia così.
02:55
but that seems to be the case.
64
175330
3000
Non conosco alcuna ragione che lo spieghi, ma sembra sia così.
02:58
So, way back in the early times of the universe,
65
178330
2000
Crediamo che l'Universo, nei primi tempi, sia stato molto semplice e comprensibile.
03:00
we believe it was very simple and understandable.
66
180330
3000
Crediamo che l'Universo, nei primi tempi, sia stato molto semplice e comprensibile.
03:03
All this complexity, all the way to these wonderful things --
67
183330
3000
Tutta questa complessità, fino a questi meravigliosi
03:06
human brains -- are a property of an old
68
186330
2000
cervelli umani, sono una proprietà di un universo vecchio, freddo e complicato.
03:08
and cold and complicated universe.
69
188330
3000
cervelli umani, sono una proprietà di un universo vecchio, freddo e complicato.
03:11
Back at the start, in the first billionth of a second,
70
191330
3000
Tornando all'inizio, al primo miliardesimo di secondo,
03:14
we believe, or we've observed, it was very simple.
71
194330
2000
crediamo, o meglio abbiamo osservato, quanto fosse semplice.
03:16
It's almost like ...
72
196330
2000
E' quasi come... immaginate un fiocco di neve nella vostra mano.
03:18
imagine a snowflake in your hand,
73
198330
2000
E' quasi come... immaginate un fiocco di neve nella vostra mano.
03:20
and you look at it, and it's an incredibly complicated,
74
200330
3000
Lo guardate, ed é un oggetto incredibilmente complicato e bello. Man mano che lo scaldi, però,
03:23
beautiful object. But as you heat it up,
75
203330
3000
Lo guardate, ed é un oggetto incredibilmente complicato e bello. Man mano che lo scaldi, però,
03:26
it'll melt into a pool of water,
76
206330
3000
si scioglie in una goccia d'acqua, e potete vedere che in effetti é fatto solo di H2O, acqua.
03:29
and you would be able to see that, actually, it was just made
77
209330
2000
si scioglie in una goccia d'acqua, e potete vedere che in effetti é fatto solo di H2O, acqua.
03:31
of H20, water.
78
211330
3000
si scioglie in una goccia d'acqua, e potete vedere che in effetti é fatto solo di H2O, acqua.
03:34
So it's in that same sense that we look back in time
79
214330
2000
E' con la stessa idea che torniamo indietro nel tempo per comprendere di cosa é fatto l'Universo.
03:36
to understand what the universe is made of.
80
216330
3000
E' con la stessa idea che torniamo indietro nel tempo per comprendere di cosa é fatto l'Universo.
03:39
And, as of today, it's made of these things.
81
219330
3000
Ed é fatto solo di 12 particelle di materia, tenute insieme dalle quattro forze della Natura.
03:42
Just 12 particles of matter,
82
222330
2000
Ed é fatto solo di 12 particelle di materia, tenute insieme dalle quattro forze della Natura.
03:44
stuck together by four forces of nature.
83
224330
3000
Ed é fatto solo di 12 particelle di materia, tenute insieme dalle quattro forze della Natura.
03:48
The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
84
228330
3000
I quark, queste cose rosa, sono ciò che creano protoni e neutroni
03:51
that make up the atomic nuclei in your body.
85
231330
3000
che creano a loro volta i nuclei atomici nel vostro corpo.
03:54
The electron -- the thing that goes around
86
234330
2000
L'elettrone, che ruota intorno al nucleo atomico
03:56
the atomic nucleus --
87
236330
2000
L'elettrone, che ruota intorno al nucleo atomico,
03:58
held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
88
238330
3000
mantenuto in orbita dalla forza elettromagnetica, che é trasportata da questa cosa, il fotone.
04:01
that's carried by this thing, the photon.
89
241330
2000
mantenuto in orbita dalla forza elettromagnetica, che é trasportata da questa cosa, il fotone.
04:03
The quarks are stuck together by other things called gluons.
90
243330
3000
I quark sono tenuti insieme da altre cose chiamati gluoni.
04:06
And these guys, here, they're the weak nuclear force,
91
246330
2000
E questi tizi, qui, sono la forza nucleare debole, probabilmente la meno familiare.
04:08
probably the least familiar.
92
248330
2000
E questi tizi, qui, sono la forza nucleare debole, probabilmente la meno familiare.
04:10
But, without it, the sun wouldn't shine.
93
250330
2000
Ma senza quella, il sole non brillerebbe.
04:12
And when the sun shines, you get copious quantities
94
252330
2000
E quando il Sole brilla, queste cose, chiamate neutrini, si diffondono in grandi quantità.
04:14
of these things, called neutrinos, pouring out.
95
254330
3000
E quando il Sole brilla, queste cose, chiamate neutrini, si diffondono in grandi quantità.
04:17
Actually, if you just look at your thumbnail --
96
257330
3000
In effetti, se anche ti guardi l'unghia del pollice
04:20
about a square centimeter --
97
260330
3000
-- circa un centimetro quadrato--
04:23
there are something like 60 billion neutrinos per second
98
263330
3000
ci sono qualcosa come sessanta miliardi di neutrini al secondo
04:26
from the sun, passing
99
266330
2000
provenienti dal Sole, che passano attraverso ogni centimetro quadrato del vostro corpo.
04:28
through every square centimeter of your body.
100
268330
2000
provenienti dal Sole, che passano attraverso ogni centimetro quadrato del vostro corpo.
04:30
But you don't feel them, because the weak force
101
270330
2000
Ma non ve ne accorgete, perché la forza debole é appunto debole.
04:32
is correctly named --
102
272330
2000
Ma non ve ne accorgete, perché la forza debole é appunto debole.
04:34
very short range and very weak,
103
274330
2000
Raggio corto e molto debole, quindi vi passano attraverso e basta.
04:36
so they just fly through you.
104
276330
2000
Raggio corto e molto debole, quindi vi passano attraverso e basta.
04:38
And these particles have been discovered
105
278330
2000
E queste particelle sono state scoperte lo scorso secolo, perlopiù.
04:40
over the last century, pretty much.
106
280330
2000
E queste particelle sono state scoperte lo scorso secolo, perlopiù.
04:42
The first one, the electron, was discovered in 1897,
107
282330
2000
Il primo, l'elettrone, fu scoperto nel 1897, e l'ultimo, il Tau neutrino,
04:44
and the last one, this thing called the tau neutrino,
108
284330
3000
Il primo, l'elettrone, nel 1897, e l'ultimo, il Tau neutrino, nel 2000, dunque da poco.
04:47
in the year 2000. Actually just --
109
287330
2000
Il primo, l'elettrone, nel 1897, e l'ultimo, il Tau neutrino, nel 2000, dunque da poco.
04:49
I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
110
289330
3000
Stavo per dire che ero proprio per strada, a Chicago. E' un grande paese, l'America.
04:52
America, isn't it?
111
292330
2000
Stavo per dire che ero proprio per strada, a Chicago. E' un grande paese, l'America.
04:55
Just up the road.
112
295330
2000
A metà strada.
04:58
Relative to the universe, it's just up the road.
113
298330
3000
Rispetto all'Universo é proprio a metà strada.
05:01
(Laughter)
114
301330
2000
(Risate)
05:03
So, this thing was discovered in the year 2000,
115
303330
2000
Questa cosa fu scoperta nell'anno 2000, quindi é un immagine relativamente recente.
05:05
so it's a relatively recent picture.
116
305330
3000
Questa cosa fu scoperta nell'anno 2000, quindi é un immagine relativamente recente.
05:08
One of the wonderful things, actually, I find,
117
308330
2000
In effetti, trovo che sia stupefacente averle scoperte tutte, se pensate a quanto sono piccole.
05:10
is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
118
310330
3000
In effetti, trovo che sia stupefacente averle scoperte tutte, se pensate a quanto sono piccole.
05:13
You know, they're a step in size
119
313330
2000
Sapete, sono a un passo, quanto a dimensioni, dall'intero Universo visibile.
05:15
from the entire observable universe.
120
315330
2000
Sapete, sono a un passo, quanto a dimensioni, dall'intero Universo visibile.
05:17
So, 100 billion galaxies,
121
317330
2000
100 miliardi di galassie, lontane 13,7 miliardi di anni luce.
05:19
13.7 billion light years away --
122
319330
3000
100 miliardi di galassie, lontane 13,7 miliardi di anni luce.
05:22
a step in size from that to Monterey, actually,
123
322330
3000
Dall'Universo a Monterey, é più o meno come da Monterey ai quark.
05:25
is about the same as from Monterey to these things.
124
325330
3000
Dall'Universo a Monterey, é più o meno come da Monterey ai quark.
05:28
Absolutely, exquisitely minute,
125
328330
3000
Assolutamente squisitamente piccole, e tuttavia abbiamo scoperto quasi tutto il set.
05:31
and yet we've discovered pretty much the full set.
126
331330
3000
Assolutamente squisitamente piccole, e tuttavia abbiamo scoperto quasi tutto il set.
05:35
So, one of my most illustrious forebears
127
335330
3000
Uno dei miei illustri predecessori alla Manchester University, Ernest Rutherford,
05:38
at Manchester University, Ernest Rutherford,
128
338330
2000
Uno dei miei illustri predecessori alla Manchester University, Ernest Rutherford,
05:40
discoverer of the atomic nucleus,
129
340330
2000
scopritore del nucleo atomico, una volta disse che tutta la scienza o é fisica
05:42
once said, "All science is either physics
130
342330
2000
scopritore del nucleo atomico, una volta disse che tutta la scienza o é fisica
05:44
or stamp collecting."
131
344330
2000
o é collezione di francobolli.
05:46
Now, I don't think he meant to insult
132
346330
3000
Non penso che volesse insultare il resto degli scienziati,
05:49
the rest of science,
133
349330
2000
Non penso che volesse insultare il resto degli scienziati,
05:51
although he was from New Zealand, so it's possible.
134
351330
3000
benché venisse dalla Nuova Zelanda, quindi é possibile.
05:54
(Laughter)
135
354330
2000
(Risate)
05:56
But what he meant was that what we've done, really,
136
356330
2000
Ma voleva dire che quel che abbiamo fatto era solo una collezione di francobolli:
05:58
is stamp collect there.
137
358330
2000
Ma voleva dire che quel che abbiamo fatto era solo una collezione di francobolli:
06:00
OK, we've discovered the particles,
138
360330
2000
OK, abbiamo scoperto le particelle, ma a meno che tu non comprenda
06:02
but unless you understand the underlying
139
362330
2000
OK, abbiamo scoperto le particelle, ma a meno che tu non comprenda
06:04
reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
140
364330
3000
la ragione sottostante ad un pattern fatto in quel modo,
06:07
really you've done stamp collecting. You haven't done science.
141
367330
3000
hai "collezionato francobolli", ma non hai fatto scienza.
06:10
Fortunately, we have
142
370330
2000
Fortunatamente, abbiamo
06:12
probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
143
372330
3000
probabilmente una delle più grandi conquiste scientifiche del ventesimo secolo
06:15
that underpins that pattern.
144
375330
2000
che spiega quel pattern. Se volete, sono le leggi di Newton della fisica delle particelle.
06:17
It's the Newton's laws, if you want,
145
377330
2000
che spiega quel pattern. Se volete, sono le leggi di Newton della fisica delle particelle.
06:19
of particle physics.
146
379330
2000
che spiega quel pattern. Se volete, sono le leggi di Newton della fisica delle particelle.
06:21
It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
147
381330
3000
Si chiama il modello standard, un'equazione matematica meravigliosamente semplice.
06:24
You could stick it on the front of a T-shirt,
148
384330
2000
Potreste stamparla su una T-shirt, che é sempre una cosa chic. Eccola.
06:26
which is always the sign of elegance.
149
386330
3000
Potreste stamparla su una T-shirt, che é sempre una cosa chic. Eccola.
06:29
This is it.
150
389330
2000
Potreste stamparla su una T-shirt, che é sempre una cosa chic. Eccola.
06:31
(Laughter)
151
391330
2000
(Risate)
06:33
I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
152
393330
2000
Sono stato un pò bugiardo, perché l'ho estesa in tutti i suoi dettagli.
06:35
in all its gory detail.
153
395330
2000
Sono stato un pò bugiardo, perché l'ho estesa in tutti i suoi dettagli.
06:37
This equation, though, allows you to calculate everything --
154
397330
2000
Gravità a parte, tuttavia,
06:39
other than gravity -- that happens in the universe.
155
399330
3000
questa equazione ti permette di calcolare tutto ciò che succede nell'Universo.
06:42
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
156
402330
3000
Perché il cielo é blu? Perché i nuclei atomici si legano? Perché il DNA ha questa forma?
06:45
in principle, you've got a big enough computer --
157
405330
2000
In linea di principio, un computer abbastanza potente,
06:47
why DNA is the shape it is.
158
407330
2000
con quella equazione, dovrebbe permetterti di calcolarlo.
06:49
In principle, you should be able to calculate it from that equation.
159
409330
3000
con quella equazione, dovrebbe permetterti di calcolarlo. Ma c'é un problema.
06:52
But there's a problem.
160
412330
2000
con quella equazione, dovrebbe permetterti di calcolarlo. Ma c'é un problema.
06:55
Can anyone see what it is?
161
415330
3000
Nessuno riesce a vedere qual'é?
06:59
A bottle of champagne for anyone that tells me.
162
419330
3000
Una bottiglia di champagne per il primo che me lo dice.
07:02
I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
163
422330
2000
Darò un aiuto, comunque, evidenziando una delle linee.
07:05
Basically, each of these terms
164
425330
2000
Sostanzialmente, ciascuno di questi termini si riferisce ad alcune particelle.
07:07
refers to some of the particles.
165
427330
2000
Sostanzialmente, ciascuno di questi termini si riferisce ad alcune particelle.
07:09
So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
166
429330
3000
Questi W si riferiscono ai Ws, e a come si legano,
07:12
These carriers of the weak force, the Zs, the same.
167
432330
3000
questi vettori della forza debole, gli Z, lo stesso,
07:15
But there's an extra symbol in this equation: H.
168
435330
2000
ma c'é un simbolo extra in questa equazione: il simbolo H.
07:17
Right, H.
169
437330
2000
ma c'é un simbolo extra in questa equazione: il simbolo H.
07:19
H stands for Higgs particle.
170
439330
2000
H sono le particelle di Higgs.
07:21
Higgs particles have not been discovered.
171
441330
3000
Non sono ancora state scoperte, ma sono necessarie a far funzionare questa matematica.
07:24
But they're necessary: they're necessary
172
444330
2000
Non sono ancora state scoperte, ma sono necessarie a far funzionare questa matematica.
07:26
to make that mathematics work.
173
446330
2000
Non sono ancora state scoperte, ma sono necessarie a far funzionare questa matematica.
07:28
So all the exquisitely detailed calculations we can do
174
448330
2000
Quindi tutti quei calcoli, squisitamente dettagliati, che questa equazione rende possibili
07:30
with that wonderful equation
175
450330
2000
Quindi tutti quei calcoli, squisitamente dettagliati, che questa equazione rende possibili
07:32
wouldn't be possible without an extra bit.
176
452330
2000
non sarebbero possibili senza un pezzetto in più.
07:34
So it's a prediction:
177
454330
2000
non sarebbero possibili senza un pezzetto in più.
07:36
a prediction of a new particle.
178
456330
2000
Quindi é una previsione di una nuova particella.
07:38
What does it do?
179
458330
2000
Che cosa fa questa particella? Beh, abbiamo cercato a lungo delle analogie efficaci,
07:40
Well, we had a long time to come up with good analogies.
180
460330
2000
Che cosa fa questa particella? Beh, abbiamo cercato a lungo delle analogie efficaci,
07:42
And back in the 1980s, when we wanted the money
181
462330
3000
e negli anni '80, quando chiedevamo fondi per costruire l'LHC al governo inglese,
07:45
for the LHC from the U.K. government,
182
465330
2000
e negli anni '80, quando chiedevamo fondi per costruire l'LHC al governo inglese,
07:47
Margaret Thatcher, at the time, said,
183
467330
2000
Margaret Thatcher disse: "Gente, se riuscite a spiegarmi, in un linguaggio
07:49
"If you guys can explain, in language
184
469330
2000
Margaret Thatcher disse: "Gente, se riuscite a spiegarmi, in un linguaggio
07:51
a politician can understand,
185
471330
2000
comprensibile da un politico, che diavolo state facendo, avrete il denaro."
07:53
what the hell it is that you're doing, you can have the money.
186
473330
3000
comprensibile da un politico, che diavolo state facendo, avrete il denaro."
07:56
I want to know what this Higgs particle does."
187
476330
2000
Voglio sapere cosa fa questa particella di Higgs."
07:58
And we came up with this analogy, and it seemed to work.
188
478330
2000
E abbiamo usato questa analogia, che sembrava funzionare.
08:00
Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
189
480330
3000
Le particelle di Higgs danno massa alle particelle fondamentali.
08:03
And the picture is that the whole universe --
190
483330
2000
L'idea é che l'intero Universo, e non intendo solo lo spazio, intendo anche me, voi,
08:05
and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
191
485330
3000
L'idea é che l'intero Universo, e non intendo solo lo spazio, intendo anche me, voi,
08:08
the whole universe is full of something called a Higgs field.
192
488330
3000
l'intero Universo é pieno di qualcosa chiamato campo di Higgs. Particelle di Higgs, se volete.
08:11
Higgs particles, if you will.
193
491330
2000
l'intero Universo é pieno di qualcosa chiamato campo di Higgs. Particelle di Higgs, se volete.
08:13
The analogy is that these people in a room
194
493330
2000
L'analogia é che queste persone in una stanza sono le particelle di Higgs.
08:15
are the Higgs particles.
195
495330
2000
L'analogia é che queste persone in una stanza sono le particelle di Higgs.
08:17
Now when a particle moves through the universe,
196
497330
2000
Ora, quando una particella si muove nell'Universo,
08:19
it can interact with these Higgs particles.
197
499330
3000
può interagire con queste particelle di Higgs.
08:22
But imagine someone who's not very popular moves through the room.
198
502330
3000
Immaginate che qualcuno di non molto famoso attraversi la stanza,
08:25
Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
199
505330
3000
e tutti lo ignorano. Possono semplicemente passare attraverso la stanza molto in fretta,
08:28
essentially at the speed of light. They're massless.
200
508330
3000
praticamente alla velocità della luce. Sono senza massa.
08:31
And imagine someone incredibly important
201
511330
2000
E adesso, immaginate qualcuno di incredibilmente importante, famoso, intelligente.
08:33
and popular and intelligent
202
513330
2000
E adesso, immaginate qualcuno di incredibilmente importante, famoso, intelligente.
08:35
walks into the room.
203
515330
3000
Cammina nella stanza, é circondato dalle persone. Il che ostacola il suo passaggio,
08:38
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
204
518330
3000
Cammina nella stanza, é circondato dalle persone. Il che ostacola il suo passaggio,
08:41
It's almost like they get heavy. They get massive.
205
521330
3000
è come se diventasse pesante, acquistasse massa.
08:44
And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
206
524330
3000
E quello è esattamente il modo in cui funziona il meccanismo di Higgs.
08:47
The picture is that the electrons and the quarks
207
527330
2000
L’idea è che gli elettroni, e i quark, nel vostro corpo, e nell’Universo che vediamo intorno a noi,
08:49
in your body and in the universe that we see around us
208
529330
3000
L’idea è che gli elettroni, e i quark, nel vostro corpo, e nell’Universo che vediamo intorno a noi,
08:52
are heavy, in a sense, and massive,
209
532330
2000
sono pesanti, hanno una massa perché circondati dalle particelle di Higgs,
08:54
because they're surrounded by Higgs particles.
210
534330
2000
sono pesanti, hanno una massa perché circondati dalle particelle di Higgs,
08:56
They're interacting with the Higgs field.
211
536330
3000
interagiscono col campo di Higgs.
08:59
If that picture's true,
212
539330
2000
Se quell’immagine è vera, allora dobbiamo scoprire queste particelle di Higgs all’LHC.
09:01
then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
213
541330
3000
Se quell’immagine è vera, allora dobbiamo scoprire queste particelle di Higgs all’LHC.
09:05
If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
214
545330
2000
Se non è vera, perché è un meccanismo molto contorto,
09:07
although it's the simplest we've been able to think of --
215
547330
3000
sebbene sia il più semplice che siamo riusciti a pensare,
09:10
then whatever does the job of the Higgs particles
216
550330
2000
allora qualunque cosa faccia il lavoro delle particelle di Higgs va scoperta con l’LHC.
09:12
we know have to turn up
217
552330
2000
allora qualunque cosa faccia il lavoro delle particelle di Higgs va scoperta con l’LHC.
09:14
at the LHC.
218
554330
2000
allora qualunque cosa faccia il lavoro delle particelle di Higgs va scoperta con l’LHC.
09:16
So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
219
556330
3000
Questa è una delle principali ragioni per cui abbiamo costruito questa gigantesca macchina.
09:19
I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
220
559330
2000
Sono felice che riconosciate Margaret Thatcher.
09:21
Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
221
561330
3000
Ho pensato di renderlo più culturalmente rilevante, ma...
09:24
(Laughter)
222
564330
3000
(Risate)
09:27
anyway.
223
567330
2000
(Risate)
09:29
So that's one thing.
224
569330
2000
Quello è un aspetto.
09:31
That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
225
571330
3000
E’ una garanzia di ciò che troverà l’LHC.
09:34
There are many other things. You've heard
226
574330
2000
Ci sono molte altre cose. Avete sentito molti dei grandi problemi nella fisica delle particelle.
09:36
many of the big problems in particle physics.
227
576330
2000
Ci sono molte altre cose. Avete sentito molti dei grandi problemi nella fisica delle particelle.
09:38
One of them you heard about: dark matter, dark energy.
228
578330
3000
Avrete sentito parlare della materia oscura, dell’energia oscura.
09:41
There's another issue,
229
581330
2000
C’è un’altra questione. Sembra che le forze della natura (è bellissimo, in effetti),
09:43
which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
230
583330
2000
C’è un’altra questione. Sembra che le forze della natura (è bellissimo, in effetti),
09:45
seem, as you go back in time,
231
585330
2000
tornando indietro nel tempo, cambino intensità. La forza elettromagnetica, che ci tiene uniti,
09:47
they seem to change in strength.
232
587330
2000
tornando indietro nel tempo, cambino intensità. La forza elettromagnetica, che ci tiene uniti,
09:49
Well, they do change in strength.
233
589330
2000
tornando indietro nel tempo, cambino intensità. La forza elettromagnetica, che ci tiene uniti,
09:51
So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
234
591330
3000
tornando indietro nel tempo, cambino intensità. La forza elettromagnetica, che ci tiene uniti,
09:54
gets stronger as you go to higher temperatures.
235
594330
3000
diventa più forte man mano all'aumentare della temperatura.
09:57
The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
236
597330
3000
La forza nucleare forte -che lega i nuclei- diventa più debole. E nel modello standard,
10:00
gets weaker. And what you see is the standard model --
237
600330
3000
La forza nucleare forte -che lega i nuclei- diventa più debole. E nel modello standard,
10:03
you can calculate how these change -- is the forces,
238
603330
2000
potete calcolare come le tre forze, a parte la gravità, quasi sembrino unirsi in una forza sola.
10:05
the three forces, other than gravity,
239
605330
2000
potete calcolare come le tre forze, a parte la gravità, quasi sembrino unirsi in una forza sola.
10:07
almost seem to come together at one point.
240
607330
2000
potete calcolare come le tre forze, a parte la gravità, quasi sembrino unirsi in una forza sola.
10:09
It's almost as if there was one beautiful
241
609330
2000
E’ come se all'inizio del tempo ci fosse stata una bellissima "super forza". Ma non la si trova.
10:11
kind of super-force, back at the beginning of time.
242
611330
3000
E’ come se all'inizio del tempo ci fosse stata una bellissima "super forza". Ma non la si trova.
10:14
But they just miss.
243
614330
2000
E’ come se all'inizio del tempo ci fosse stata una bellissima "super forza". Ma non la si trova.
10:16
Now there's a theory called super-symmetry,
244
616330
2000
Ora c’é una teoria, chiamata supersimmetria, che raddoppia le particelle del modello standard.
10:18
which doubles the number of particles in the standard model,
245
618330
3000
Ora c’é una teoria, chiamata supersimmetria, che raddoppia le particelle del modello standard.
10:21
which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
246
621330
2000
Il che, di primo acchito, non sembra una semplificazione.
10:23
But actually, with this theory,
247
623330
2000
Ma in effetti, con questa teoria, troviamo che le forze della natura
10:25
we find that the forces of nature
248
625330
2000
Ma in effetti, con questa teoria, troviamo che le forze della natura
10:27
do seem to unify together, back at the Big Bang --
249
627330
3000
sembrano, avvicinandosi al Big Bang, unificarsi insieme.
10:30
absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
250
630330
3000
Profezia assolutamente bella. Il modello non era stato costruito per quello, ma sembra fare così.
10:33
but it seems to do it.
251
633330
2000
Profezia assolutamente bella. Il modello non era stato costruito per quello, ma sembra fare così.
10:35
Also, those super-symmetric particles
252
635330
2000
E inoltre, queste particelle supersimmetriche sono candidati eccellenti per la materia oscura.
10:37
are very strong candidates for the dark matter.
253
637330
2000
E inoltre, queste particelle supersimmetriche sono candidati eccellenti per la materia oscura.
10:39
So a very compelling theory
254
639330
2000
Quindi una teoria molto stimolante.
10:41
that's really mainstream physics.
255
641330
2000
Questa è veramente fisica mainstream.
10:43
And if I was to put money on it, I would put money on --
256
643330
2000
E se dovessi scommettere su qualcosa,
10:45
in a very unscientific way -- that
257
645330
2000
punterei sul fatto che anche queste cose emergano con l'LHC.
10:47
that these things would also crop up at the LHC.
258
647330
2000
punterei sul fatto che anche queste cose emergano con l'LHC.
10:50
Many other things that the LHC could discover.
259
650330
3000
L’LHC potrebbe scoprire molte altre cose. Ma negli ultimi minuti, voglio solo darvi
10:53
But in the last few minutes, I just want to give you
260
653330
3000
L’LHC potrebbe scoprire molte altre cose. Ma negli ultimi minuti, voglio solo darvi
10:56
a different perspective
261
656330
2000
una differente immagine di ciò che la fisica delle particelle, e la cosmologia, significano per me.
10:58
of what I think -- what particle physics
262
658330
2000
una differente immagine di ciò che la fisica delle particelle, e la cosmologia, significano per me.
11:00
really means to me -- particle physics and cosmology.
263
660330
3000
una differente immagine di ciò che la fisica delle particelle, e la cosmologia, significano per me.
11:03
And that's that I think it's given us a wonderful
264
663330
3000
Sono loro, penso, ad averci dato una bellissima storia,
11:06
narrative -- almost a creation story,
265
666330
3000
quasi una storia di creazione, se volete, dell'Universo.
11:09
if you'd like -- about the universe,
266
669330
2000
quasi una storia di creazione, se volete, dell'Universo.
11:11
from modern science over the last few decades.
267
671330
3000
Una storia che viene dalla scienza moderna, degli ultimi decenni.
11:14
And I'd say that it deserves,
268
674330
2000
Una storia che penso meriti, nello spirito del talk di Wade Davis,
11:16
in the spirit of Wade Davis' talk,
269
676330
2000
Una storia che penso meriti, nello spirito del talk di Wade Davis,
11:18
to be at least put up there with these wonderful creation stories
270
678330
3000
di essere associata almeno con quelle straordinarie storie di creazione
11:21
of the peoples of the high Andes and the frozen north.
271
681330
4000
delle persone delle High Andes e del gelido Nord.
11:25
This is a creation story, I think, equally as wonderful.
272
685330
3000
Questa è una storia di creazione, penso, ugualmente meravigliosa.
11:29
The story goes like this: we know that
273
689330
2000
La storia è questa. Sappiamo che l’Universo iniziò 13,7 miliardi di anni fa,
11:31
the universe began 13.7 billion years ago,
274
691330
3000
La storia è questa. Sappiamo che l’Universo iniziò 13,7 miliardi di anni fa,
11:34
in an immensely hot, dense state,
275
694330
3000
in uno stato immensamente denso, caldo, ed era molto più piccolo di un singolo atomo.
11:37
much smaller than a single atom.
276
697330
2000
in uno stato immensamente denso, caldo, ed era molto più piccolo di un singolo atomo.
11:39
It began to expand about
277
699330
2000
Iniziò ad espandersi circa
11:41
a million, billion, billion, billion billionth
278
701330
3000
un milionesimo di miliardesimo di miliardesimo di miliardesimo di miliardesimo
11:44
of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
279
704330
4000
di secondo dopo il Big Bang, se non ricordo male. La gravità si separò dalle altre forze.
11:48
Gravity separated away from the other forces.
280
708330
2000
di secondo dopo il Big Bang, se non ricordo male. La gravità si separò dalle altre forze.
11:50
The universe then underwent
281
710330
2000
L’Universo entrò quindi in una espansione esponenziale chiamata inflazione.
11:52
an exponential expansion called inflation.
282
712330
3000
L’Universo entrò quindi in una espansione esponenziale chiamata inflazione.
11:55
In about the first billionth of a second or so,
283
715330
2000
In circa il primo miliardesimo di secondo, si formò il campo di Higgs, e i quark,
11:57
the Higgs field kicked in, and the quarks
284
717330
2000
In circa il primo miliardesimo di secondo, si formò il campo di Higgs, e i quark,
11:59
and the gluons and the electrons
285
719330
3000
e i gluoni, e gli elettroni che ci fanno avere massa.
12:02
that make us up got mass.
286
722330
2000
e i gluoni, e gli elettroni che ci fanno avere massa.
12:04
The universe continued to expand and cool.
287
724330
3000
L’Universo continuò ad espandersi e raffreddarsi.
12:07
After about a few minutes,
288
727330
2000
Dopo circa pochi minuti, nell’Universo c’era idrogeno ed elio. Nient’altro.
12:09
there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
289
729330
3000
Dopo circa pochi minuti, nell’Universo c’era idrogeno ed elio. Nient’altro.
12:12
The universe was about 75 percent hydrogen,
290
732330
3000
L’Universo era circa 75% di idrogeno e 25% di elio. E’ così ancora oggi.
12:15
25 percent helium. It still is today.
291
735330
3000
L’Universo era circa 75% di idrogeno e 25% di elio. E’ così ancora oggi.
12:18
It continued to expand
292
738330
2000
Ha continuato ad espandersi per circa 300 milioni di anni,
12:20
about 300 million years.
293
740330
2000
Ha continuato ad espandersi per circa 300 milioni di anni,
12:22
Then light began to travel through the universe.
294
742330
2000
poi la luce cominciò a viaggiare attraverso l’Universo.
12:24
It was big enough to be transparent to light,
295
744330
2000
Era grande abbastanza da essere trasparente alla luce,
12:26
and that's what we see in the cosmic microwave background
296
746330
2000
ed ecco ciò che vediamo nella radiazione cosmica di fondo,
12:28
that George Smoot described
297
748330
2000
che George Smoot descrisse come "guardare il volto di Dio."
12:30
as looking at the face of God.
298
750330
2000
che George Smoot descrisse come "guardare il volto di Dio."
12:32
After about 400 million years, the first stars formed,
299
752330
3000
Dopo circa 400 milioni di anni, si formarono le prime stelle,
12:35
and that hydrogen, that helium, then began to cook
300
755330
2000
e quell’idrogeno, quell’elio, iniziarono poi a comporsi negli elementi più pesanti.
12:37
into the heavier elements.
301
757330
2000
e quell’idrogeno, quell’elio, iniziarono poi a comporsi negli elementi più pesanti.
12:39
So the elements of life --
302
759330
2000
Quindi gli elementi della vita – carbonio, ossigeno, ferro,
12:41
carbon, and oxygen and iron,
303
761330
2000
Quindi gli elementi della vita – carbonio, ossigeno, ferro,
12:43
all the elements that we need to make us up --
304
763330
2000
tutti gli elementi di cui abbiamo bisogno per costituirci,
12:45
were cooked in those first generations of stars,
305
765330
3000
furono “cotti” in questa prima generazione di stelle,
12:48
which then ran out of fuel, exploded,
306
768330
2000
che poi esaurirono la loro energia, esplosero e ri-scagliarono questi elementi nell’Universo.
12:50
threw those elements back into the universe.
307
770330
3000
che poi esaurirono la loro energia, esplosero e ri-scagliarono questi elementi nell’Universo.
12:53
They then re-collapsed into another generation
308
773330
2000
A quel punto ricollassarono in un’altra generazione di stelle e pianeti,
12:55
of stars and planets.
309
775330
3000
A quel punto ricollassarono in un’altra generazione di stelle e pianeti,
12:58
And on some of those planets, the oxygen, which had been created
310
778330
3000
e in alcuni di questi pianeti, l’ossigeno creato
13:01
in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
311
781330
3000
nella prima generazione di stelle ha potuto fondersi con l’idrogeno
13:04
to form water, liquid water on the surface.
312
784330
3000
per formare acqua. Acqua liquida in superficie.
13:07
On at least one, and maybe only one of those planets,
313
787330
3000
Su almeno uno, e forse su uno solo di questi pianeti, si evolse la vita primitiva,
13:10
primitive life evolved,
314
790330
2000
Su almeno uno, e forse su uno solo di questi pianeti, si evolse la vita primitiva,
13:13
which evolved over millions of years into
315
793330
2000
che si evolse in milioni di anni in cose che camminarono erette, e lasciarono impronte
13:15
things that walked upright and left footprints
316
795330
2000
che si evolse in milioni di anni in cose che camminarono erette, e lasciarono impronte
13:17
about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
317
797330
3000
circa 3 milioni e mezzo di anni fa nel fango della Tanzania, e alla fine,
13:20
and eventually
318
800330
2000
circa 3 milioni e mezzo di anni fa nel fango della Tanzania, e alla fine,
13:22
left a footprint on another world.
319
802330
2000
lasciarono un’impronta in un altro mondo.
13:24
And built this civilization,
320
804330
2000
E costruirono questa civiltà, questa meravigliosa immagine,
13:26
this wonderful picture,
321
806330
2000
E costruirono questa civiltà, questa meravigliosa immagine,
13:28
that turned the darkness into light,
322
808330
3000
che trasformò l’oscurità in luce, e si può vedere dallo spazio.
13:31
and you can see the civilization from space.
323
811330
2000
che trasformò l’oscurità in luce, e si può vedere dallo spazio.
13:33
As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
324
813330
3000
Come disse uno dei miei grandi eroi, Carl Sagan,
13:36
these are the things -- and actually, not only these,
325
816330
2000
é questo (beh, non solo questo, ma stavo guardando in giro), sono queste le cose,
13:38
but I was looking around -- these are the things,
326
818330
2000
é questo (beh, non solo questo, ma stavo guardando in giro), sono queste le cose,
13:40
like Saturn V rockets, and Sputnik,
327
820330
3000
come i razzi Saturno V, lo Sputnik, il DNA, la letteratura, e la scienza,
13:43
and DNA, and literature and science --
328
823330
2000
come i razzi Saturno V, lo Sputnik, il DNA, la letteratura, e la scienza,
13:45
these are the things that hydrogen atoms do
329
825330
2000
che fanno gli atomi di idrogeno quando hanno 13,7 miliardi di anni a disposizione.
13:47
when given 13.7 billion years.
330
827330
4000
che fanno gli atomi di idrogeno quando hanno 13,7 miliardi di anni a disposizione.
13:51
Absolutely remarkable.
331
831330
2000
Davvero una frase notevole.
13:53
And, the laws of physics. Right?
332
833330
2000
Oltre alle leggi della fisica. Le giuste leggi della fisica. Sono meravigliosamente equilibrate.
13:55
So, the right laws of physics --
333
835330
2000
Oltre alle leggi della fisica. Le giuste leggi della fisica. Sono meravigliosamente equilibrate.
13:57
they're beautifully balanced.
334
837330
2000
Oltre alle leggi della fisica. Le giuste leggi della fisica. Sono meravigliosamente equilibrate.
13:59
If the weak force had been a little bit different,
335
839330
2000
Se la forza debole fosse stata un poco differente,
14:01
then carbon and oxygen wouldn't be stable
336
841330
2000
allora il carbonio e l’ossigeno non sarebbero rimasti stabili nel centro delle stelle,
14:03
inside the hearts of stars,
337
843330
2000
allora il carbonio e l’ossigeno non sarebbero rimasti stabili nel centro delle stelle,
14:05
and there would be none of that in the universe.
338
845330
3000
e non ce ne sarebbe stata alcuna nell’Universo.
14:08
And I think that's
339
848330
2000
Penso sia una storia fantastica e molto significativa.
14:10
a wonderful and significant story.
340
850330
2000
Penso sia una storia fantastica e molto significativa.
14:12
50 years ago, I couldn't have told that story,
341
852330
2000
50 anni fa non avrei potuto raccontarla, perché non la conoscevamo.
14:14
because we didn't know it.
342
854330
2000
50 anni fa non avrei potuto raccontarla, perché non la conoscevamo.
14:16
It makes me really feel that
343
856330
2000
Mi dà davvero la sensazione che quella civiltà
14:18
that civilization --
344
858330
2000
Mi dà davvero la sensazione che quella civiltà
14:20
which, as I say, if you believe
345
860330
2000
che, come ho detto, se credete alla storia scientifica della creazione,
14:22
the scientific creation story,
346
862330
2000
che, come ho detto, se credete alla storia scientifica della creazione,
14:24
has emerged purely as a result of the laws of physics,
347
864330
3000
é emersa puramente come risultato delle leggi della fisica e di qualche atomo di idrogeno
14:27
and a few hydrogen atoms --
348
867330
2000
é emersa puramente come risultato delle leggi della fisica e di qualche atomo di idrogeno
14:29
then I think, to me anyway,
349
869330
2000
é emersa puramente come risultato delle leggi della fisica e di qualche atomo di idrogeno
14:32
it makes me feel incredibly valuable.
350
872330
2000
Trovo che mi conferisca un incredibile valore.
14:34
So that's the LHC.
351
874330
2000
E così questo é l’LHC.
14:36
The LHC is certainly, when it turns on in summer,
352
876330
3000
Quando si accenderà, quest’estate, certamente scriverà il prossimo capitolo del libro.
14:39
going to write the next chapter of that book.
353
879330
3000
Quando si accenderà, quest’estate, certamente scriverà il prossimo capitolo del libro.
14:42
And I'm certainly looking forward with
354
882330
2000
E non sto più nella pelle al pensiero di quando verrà acceso.
14:44
immense excitement to it being turned on.
355
884330
2000
E non sto più nella pelle al pensiero di quando verrà acceso. Grazie.
14:46
Thanks.
356
886330
2000
E non sto più nella pelle al pensiero di quando verrà acceso. Grazie.
14:48
(Applause)
357
888330
5000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7