Itay Talgam: Lead like the great conductors

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marko Stevanović Lektor: Mateja Nenadovic
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
Магични тренутак, магични тренутак дириговања.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
јесте када се попнете на сцену. Оркестар седи.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Сви се, знате, усвиравају и свашта нешто.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
И попнем се на подијум.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Знате, овај мали простор диригента.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
Или пре одељење, отворено одељење,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
са доста простора.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
И ипсред све те буке,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
направите сићушан покрет.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Слично овом, не одвећ раскошан, нити одвећ префињен, овакав.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
И изненада, из хаоста настане - ред.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
Бука постане музика.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
И то је фантастично. И вуче ме
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
да мислим како је све то због мене.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Смех)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Сви ови велики људи, виртуози,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
они праве буку и ја сам им за то потребан.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Не баш. Да је то то,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
уштедео бих вам предавање
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
и научио вас покрету.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
Тако бисте могли широм света
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
да урадите ову ствар у било којој трупи или шта год желите,
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
и добили бисте савршену хармонију. То не ради.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Хајде да погледамо први снимак.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Надам се да ћете мислити да је то добар пример хармоније.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
И онда да поразговарамо о томе како настаје.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Музика)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Да ли је било лепо?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
То је била врста успеха.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
Сад, коме би требало да захвалимо за успех?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Мислим, очигледно је да оркестарски музичари
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
свирају лепо,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
оркестар Бечке филхармоније.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Они често ни не гледају диригента.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
Онда имате публику која тапше, да,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
која узима учешће у стварању музике.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Знате, бечка публика се обично не меша у музику.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Ово је најближе фешти оријенталног трбушног плеса
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
што ће те икада добити у Бечу.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Смех)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
За разлику од, нпр. Израела, где публика кашље све време.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Знате, Артур Рубинштајн, пијаниста, говорио је да
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"Свуда у свету, људи који имају грип, одлазе доктору.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
У Тел Авиву они долазе на моје концерте."
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Смех)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Тако, то је врста традиције.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Али бечка публика то не ради.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Овде они излазе из своје обичности, само да би били део тога,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
да постану део оркестра, и то је сјајно.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Знате, публика као ви, да,
03:17
make the event.
50
197260
3000
чини догађај.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Али шта је са диригентом? Шта можете рећи да
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
диригент, у ствари, ради?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Хм, он је био срећан.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
И ја ово често показујем старијим менаџерима.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
Људи се изнервирају.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Долазиш на посао. Како си тако срећан?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Нешто мора да није у реду, да? Али он шири срећу.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
И ја мислим да срећа, важна је ствар ова срећа,
03:41
does not come from
59
221260
3000
не долази само из
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
његове приче и његовог уживања у музици.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
Радост је у омогућавању да се
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
приче других људи чују у исто време.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Имате причу оркестра као професионалног тела.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Имате причу оркестра као заједнице. Да.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Имате приче појединаца
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
у оркестру и у публици.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
И имате друге приче, непримећене.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
Људи који су направили ову дивну концертну салу.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
Људи који су направили ове Страдиваријусе, Аматије, све дивне инструменте.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
И све ове приче се чују у исто време.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
То је прави доживљај живог концерта.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
То је разлог да се изађе из куће. Да?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
А не раде сви диригенти баш то.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Хајде да видимо неког другог, великог диригента.
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Рикардо Мути, молим вас.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(Музика)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Да, то је било кратко, али сте могли да видите
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
да је то потпуно другачија фигура. Зар не?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Он је одличан. Он тако заповеда. Да?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Тако јасно. Можда мало превише јасно.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Можемо ли направити малу демонстрацију? Да ли бисте ви били мој оркестар на тренутак?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Можете ли отпевати, молим вас, прву ноту Дон Ђованија?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Треба да отпевате "Ааааа", и ја ћу вас зауставити.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
У реду? Спремни?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Публика: ♫ аааааааааа ... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Итај Талгам: Хајде, са мном. Ако то урадите без мене
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
осећам се сувишним чак и више него досад.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Молим вас, сачекајте на диригента.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Сада ме гледајте. "Аааааа" и ја ћу вас зауставити. Хајдемо.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Публика: ♫ ... Ааааааааа... ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(Смех)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Итај Талгам: Касније ћемо попричати.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Смех)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Али... Постоји упражњено место за...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Али -- (Смех)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
-- могли сте да видите да можете зауставити оркестар једним прстом.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
Па, шта Рикаро Мути ради? Он ради нешто попут овога...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Смех)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
И онда -- нешто као -- (смех)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Тако да су не само инструкције јасне,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
већ и казне, шта ће се десити ако не урадите оно што вам каже.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Смех)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
Па, да ли то ради? Да, ради --
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
до одређне тачке.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Када су питали Мутија, "Зашто диригујете тако?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
Одговорио је, "Ја сам одговоран."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Одговоран пред њим.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
Не, он није мислио на Њега. Он мисли на Моцарта,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
који је -- (смех) -- као треће седиште од центра.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Смех)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Па, рекао је "Ако сам --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(Аплауз)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
ако сам одговоран према Моцарту,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
ово ће бити једина прича коју сам испричао.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
То је Моцарт како га ја, Рикардо Мути, разумем."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
И знате шта се десило Мутију?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Пре три године добио је писмо које је потписало
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
свих 700 запослених у Ла Скали,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
запослени музичари, мислим музичари, у коме је писало,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
"Ви сте велики диригент. Ми не желимо да радимо са Вама. Молимо дајте оставку."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Смех)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Зашто? Зато што нам не дате да се развијамо.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Ви нас користите као инструменте, не као партнере.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
И наше уживање у музици, итд... итд..."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Тако је морао да да отказ. Није ли то дивно?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Смех)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Он је фин момак. Он је заиста фин момак.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Па, можете ли то радити са мање контроле
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
или другом врстом контроле?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Погледајмо следећег диригента, Рихарда Штрауса.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(Музика)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Бојим се да ће вам се учинити да сам се закачио за њега јер је стар.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
То није истина. Када је био младић
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
око 30те, написао је оно што је назвао
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Десет заповести за диригенте."
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
Прва је била: Ако се ознојиш до краја концерта
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
то значи да мора да си нешто урадио погрешно.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
То је прва. Четврту ћете више волети.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Она каже: Никада не гледај у тромбоне ---
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
то ће их само подстаћи.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Смех)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Па, цела идеја је да се пусти
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
да се догоди само од себе.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Без мешања.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Али како се догоди? Да ли сте га видели
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
како окреће стране у партитури?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Сад, или је сенилан,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
и не памти сопствену музику, јер је он написао музику.
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
Или он, заправо, преноси веома јаку поруку, говорећи,
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"Хајде народе. Морате свирати како је написано."
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Тако то није моја прича. Нити је ваша прича.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
То је само извођење написане музике,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
без интерпретације."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Интерпретација је права прича извођача.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
Па, не, он то не жели. То је друга врста контроле.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Да видимо другог супер-диригента,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
немачког супер-диригента. Херберт вон Карајан, молим вас.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(Музика)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
У чему је разлика? Да ли сте видели очи? Затворене.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Да ли сте видели руке?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Да ли сте видели овакав покрет? Да вам оддиригујем. Два пута.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Једном попут Мутија, и ви ћете -- (тапше) -- тапшнути, само једном.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
И онда попут Карајана. Да видимо шта се догађа. Океј?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Као Мути. Спремни? Јер Мути...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Смех) У реду? Спремни? Хајмо.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Публика: (Тапше)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Итај Талгам: Хмм... опет.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Публика: (Тапше)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Итај Талгам: Добро. Сада као Карајан. Пошто сте већ увежбани,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
да се концентришем, затворим очи. Хајде, хајде.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Публика: (Тапше) (Смех)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Итај Талгам: Зашто не заједно? (Смех)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Зато што нисте знали када да свирате.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Сада вам могу рећи, чак ни Берлинска Филхармонија
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
не зна када да свира.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Смех)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Али ћу вам рећи како они то раде. Без цинизма.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
То је немачки оркестар, да?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Они гледају Карајана. И онда гледају један другог.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Смех)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Да ли разумеш шта овај лик хоће?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
И после тога,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
они заправо гледају један другог, и први свирач оркестра
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
води читав ансамбл кроз заједничко свирање.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
И када су питали Карајана о томе
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
он је рекао, "Да, највећа штета
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
коју могу учинити мом оркестру јесте
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
да им дам јасно упутство.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Зато што би то
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
спречило чланове ансамбла да слушају један другог
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
што је у оркестру неопходно."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
Па то је сјајно. Шта са његовим погледом?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Зашто су очи затворене?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Постоји дивна прича о Карајану кад је дириговао у Лондону.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
Дао је сигнал флаутисти овако.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
Човек није имао појма шта да ради. (Смех)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Маестро, уз дужно поштовање, када треба да почнем?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Шта мислиште шта је био Крајанов одговор? Када да почне?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
О да. Рекао је, "Почните кад више не будете могли да издржите."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Смех)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
То значи да знате да немате ауторитет да промените било шта.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
То је моја музика. Права музика је само у Карајановој глави.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
И ви морате да погодите моје мисли. Тако да сте под огромним притиском
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
јер вам не дајем упутство,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
а опет, треба да погодите моје мисли.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Тако, то је друга врста, веома духовна, а опет
11:46
very firm control.
207
706260
3000
веома чврста врста контроле.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Да ли можемо другачије да је урадимо? Наравно да можемо. Вратимо се
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
првом диригенту ког смо видели:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
Карлос Клајбер, његово име. Следећи видео, молим вас.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(Музика)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Смех) Да.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Па, то је другачије. Али зар то није контролисање на исти начин?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Не, није, јер им он не говори шта да ураде.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Када он уради ово, то није,
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Узми свог Страдиваријуса и као Џими Хендрикс,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
разби га о под." То није то.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Он говори, "Ово је покрет музике.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Ја отварам простор за тебе
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
да поставиш још један слој
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
интерпретације."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
То је друга прича.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Али како им то успева заједно
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
ако им не даје упутства?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
То је као да сте на ролер-костеру. Да?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Нисте добили никаква упутства,
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
али вас сама сила процеса држи на месту.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
То он ради.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Интересантно је да, наравно, ролер-костер заправо не постоји.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
То није физичка ствар. Он је у главама свирача.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
И то их претвара у партнере.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Имате план у својој глави.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Знате шта да радите, иако вам Клајбер не диригује.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
Тек ту и тамо. Ви знате шта да урадите.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
И ви постајете партнер градећи ролер-костер,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
да, звуком,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
док се, заправо, возите.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
То је веома узбудљиво за ове свираче.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Они морају да оду у санаторијум на две недеље, после тога.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Смех)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
То је веома заморно. Да?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Али је то најбоље музицирање, као ово.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Али наравно да није само у питању мотивација
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
и давања доста физичке енергије.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Такође морате бити веома професионални.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
И погледајте поново овог Клајбера.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Можемо ли следећи видео, брзо?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Видићете шта се деси када се погреши.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(Музика) Поново видите леп говор тела.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(Музика)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
И ево га трубач који
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
ради нешто не баш онако како треба.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Наставимо са снимком. Гледајте.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Видите, други пут за истог свирача.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Смех) И трећи пут за истог свирача.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Смех)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Сачекај ме после концерта.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
Морам пар речи са тобом..."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Знате, када је потребно, ауторитет је ту. То је веома важно.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Али ауторитет није довољан да људе учини вашим партнерима.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Да погледамо следећи снимак, молићу. Видите шта се овде дешава.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Можда сте изненађени што видите Клајбера
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
као овако хиперактивног човека.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Он диригује Моцарта.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(Музика)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Цео оркестар свира.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(Музика)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
Сада нешто друго.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(Музика)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Видите? Он је присутан 100 посто,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
али не заповеда, не говори шта да се ради.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Пре ужива у ономе што солиста ради.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(Музика)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Још један соло. Видите шта можете уочити овде.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(Музика)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Погледајте у очи.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
У реду. Да ли сте видели?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Пре свега, то је врста комплимента који сви волимо да добијемо.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
То није одговор. "То је "Мммм..." Да, то долази одавде.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
То је добра ствар.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
Друга ствар је
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
да се ради о контролисању,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
али на веома посебан начин.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Када Клајбер уради -- да ли сте видели очи,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
почевши одавде? (Пева)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Знате шта се догађа? Гравитације нема.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Клајбер не само да ствара процес,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
већ ствара и услове у свету
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
у коме се процес дешава.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Па је опет, обоиста
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
потпуно аутономан
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
и стога срећан и поносан на свој рад,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
и креативан и то све.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
Ниво на ком Клајбер управља је на потпуно другом нивоу.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Контрола више није игра нулте суме.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Ви имате контролу. Ви имате контролу. И све што саберете,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
кроз партнерство, даје најбољу музику.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Код Клајбера су у питању процеси.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Код Клајбера су у питању услови света.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Али морате имати процес и садржај да створите значење.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Лени Бернштајн, мој лични маестро.
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
Пошто је био велики учитељ,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
Лени Бернштајн је увек почињао од значења. Погледајте ово, молићу.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(Музика)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Сећате ли се лица Мутија, са почетка?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Он је имао диван израз, али само један.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Смех)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Да ли сте видели Ленијево лице?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Знате зашто? Зато што је смисао музике бол.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
И ви свирате болан звук.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
И погледате у Ленија и он пати.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
Али не на начин да пожелите да станете.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
То је патња попут уживања на јеврејски начин, као што кажу.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Смех)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Али можете видети музику на његовом лицу.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Можете видети палицу како је испала из руке. Нема више палице.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Сада сте у питању ти, свирач,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
који прича причу.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Сада је обрнуто. Ти причаш причу. И ти причаш причу.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
И макар накратко, ти постајеш приповедач
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
кога заједница, читава заједница, слуша.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
И Бернштајн то омогућава. Зар то није дивно?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Сад, ако радите све ствари, о којима смо причали, заједно
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
и можда још неке,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
можете доћи до ове дивне тачке рада без рада.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
И, за последњи видео, мислим да је ово једноставно најбољи наслов.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Мој пријатељ Петар је рекао,
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Ако волиш нешто, подари га." Па, молићу.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(Музика)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7