Itay Talgam: Lead like the great conductors

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: hiwa foundation
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
سادە پڕ جادووەکە، ساتە پڕ جادووەکەی بەڕێوەبردنی ئۆرکێسترا.
ئەوکاتەی دەچیتە سەر سەکۆ. ئۆرکێسترایەک دانیشتوون.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
هەموویان خۆیان گەرم دەکەن، و ئامادە دەبن.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
منیش دەچمە سەر دوانگەکە.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
شوێنە بچووکەکەی ڕابەرەکە.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
یان چوارگۆشەکە، شوێنە چوارگۆشەییە کراوەکە،
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
کە شوێنێکی زۆر هەیە. و
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
لەبەردەمی ئەو هەموو دەنگەدایت،
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
جوڵەیەکی زۆر بچووک دەکەیت.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
شتێکی ئاواهی، زۆر خۆبەزلزانانە نا، زۆر ئاڵۆز نا، ئاواهی. و
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
لە ناکاو، لەو هەرایەوە هەموویان یەکسەر ڕێکدەبنەوە.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
ژاوەژاو دەبێ بە موزیک.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
ئەمەش زۆر سەرسوڕهێنەرە. و زۆر هانم دەیات
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
خۆم بە گەورە بزانم بڵێم هەمووی منم.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(پێکەنین)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
هەموو خەڵکە مەزنەکانی ئێرە، هونەرخوازەکان،
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
دەنگ درووست دەکەن، پێویستیان پێمە ئەوە بکەم.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
ڕاستییەکەی نەخێر. ئەگەر ئەوە بوایە،
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
ئەم هەموو قسەیەتان بۆ ناکەم، و
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
یەکسەر جوڵەکەتان فێردەکەم.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
بۆ ئەوەی بچنە بەردەم ئەو هەموو خەڵکە و
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
لەگەڵ هەرکەسێکدا بن و هەرچییەک بکەن ئەم جوڵەیە بکەن و
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
یەکسەر هاوئاوازی تەواوەتی بێتە دی. ئەوە سەرناگرێت.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
با سەیری یەکەم ڤیدیۆ بکەین.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
هیوادارم وا بیربکەنەوە نموونەیەکی باشی هاوئاوازی بێت. و
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
ئینجا کەمێک قسە بکەن لەسەر ئەوەی کە چۆن بووە.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(موزیک)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
ئەوە خۆشبوو؟
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
کەواتە بەجۆرێک سەرکەوتوو بوو.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
ئێستا، ئەبێ سوپاسی کێ بکەین بۆ سەرکەوتنەکە؟
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
مەبەستم ئەوەیە، بێگومان موزیک ژەنەکانی ئۆرکێستراکە
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
کە بەجوانی ژەنیان،
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
ئۆرکێسترای ڤییەنا فیلهارمۆنیک.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
زۆرجار تەنانەت سەیری ڕابەری ئۆرکێستراکەش ناکەن.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
ئینجا ئامادەبووان چەپڵە لێدەدەن، بەڵێ،
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
ڕاستییەکەی بەشدار دەبن لە موزیکەکەدا.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
دەزانن گوێگرە نەمساییەکان زۆربەی کات تەنانەت دەست وەرنایەنە موزیکەکە.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
ئەمە زیاتر لە خوانی سەماکردنی ڕۆژهەڵاتی دەچێت
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
بەدەگمەن لە ڤییەنا ڕوودەدات.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(پێکەنین)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
جیاواز لە، بۆ نموونە ئیسرائیل، کە لەوێ گوێگرەکان بەردەوام دەکۆکن.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
دەزانن، ئارسەر روبینستین، پیانۆژەنەکە، هەر دەیوت کە
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"لە هەموو شوێنێکی جیهان، خەڵک کە تووشی هەڵامەت دەبن دەچن بۆلای پزیشک.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
لە تەل ئەبیب یەن بۆ کۆنسێرتەکانی من."
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(پێکەنین)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
کەواتە ئەوە جۆرێکە لە داب و نەریت.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
بەڵام گوێگرەکانی ڤییەنا واناکەن.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
لێرە لە باری ئاسایی لادەدەن، تەنیا بۆ ئەوەی ببن بە بەشێک لەوە،
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
بۆ ئەوەی ببن بە بەشێک لە ئۆرکێستراکە، و ئەوەش باشە.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
بەڵێ، گوێگرانی وەک ئێوە،
03:17
make the event.
50
197260
3000
بۆنەکە درووست دەکەن.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
بەڵام ئەی ڕابەری ئۆرکێستراکە؟ دەتوانی بڵێیت
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
ڕابەرەکە خەریکی چی بووە؟
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
ئم، دڵخۆش بووە. و
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
زۆرجار ئەمە نیشانی کەسە بە ئەزموونەکان ئەیەم.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
خەڵک بێزار دەبن.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"یەیت بۆ ئیش. چۆن ئەکرێت ئاوا دڵخۆش بیت؟"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
ئەبێ کێشەیەکی تیابێت، وانییە؟ بەڵام ئەو دڵخۆشی بڵاو دەکاتەوە.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
منیش پێموایە دڵخۆشی، کە شتە گرنگەکە ئەم دڵخۆشیەیە
03:41
does not come from
59
221260
3000
بەتەنیا لە
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
چیرۆکەکەی و شادی بینین لە موزیکەکەیەوە نایەت.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
شادییەکە لەوەدا دەبێت بوار بدەیت چیرۆکی خەڵکی تریش
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
لەهەمان کاتدا ببیسترێت.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
چیرۆکی ئۆرکێستراکەت هەیە وەک کۆمەڵێک پیشەگەر.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
چیرۆکی گوێگرەکانت هەیە وەک کۆمەڵگایەک. بەڵێ
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
چیرۆکی تاکەکانیشت هەیە
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
لەناو ئۆرکێستراکە و گوێگرەکانیشدا.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
ئینجا چیرۆکی تریشت هەیە، بەدی نەکراو.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
خەڵکەکەی ئەم هۆڵە مەزنەیان بۆ کۆنسێرت بنیات ناوە.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
خەڵکەکەی ئەو کەمانچانە و هەموو ئەو ئامێرە جوانانەیان درووستکردووە.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
هەموو ئەو چیرۆکانە پێکەوە دەبیسترێن لە هەمان کاتدا.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
ئەمە ئەزموونی ڕاستەقینەی کۆنسێرتێکی زیندووە.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
ئەوە هۆکارێکە لە ماڵ بۆی بچیتە دەر. وانییە؟
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
هەموو ڕابەرەکانی ئۆرکێستراش تەنیا ئەوە ناکەن.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
با سەیری یەکێکی تر بکەین، ڕابەرێکی مەزنی تر.
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
تکایە ریکاردۆ موتی.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(موزیک)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
بەڵێ، ئەوە زۆر کورت بوو، بەڵام ئەوەتان بینی
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
وێنەیەکی تەواو جیاوازە. وانییە؟
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
سەرسوڕهێنەرە. جڵەوی تەواوەتی هەیە. وانییە؟
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
زۆر ڕوونە. لەوانەیە کەمێک زیاد لەپێویستیش ڕوونبێت.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
دەکرێت نیشاندانێکی بچووکمان هەبێت؟ دەتوانن بۆ چرکەیەک ببن بە ئۆرکێستراکەم؟
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
دەتوانن گۆرانی بڵێن، یەکەم نۆتەی دۆن جیۆڤانی؟
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
دەبێت بڵێن "ئاااااااه،" و دەتانوەستێنم.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
باشە؟ ئامادەن؟
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
ئامادەبووان: ئاااااااه...
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
دەی، لەگەڵ من. ئەگەر بێ من بیکەن
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
لە پێشترم زیاتر هەست بە نائاسایی بوون دەکەم.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
کەواتە تکایە، چاوەڕێی ڕابەری ئۆرکێستراکە بکەن.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
ئێستا سەیرم بکەن. "ئااااااه،" و ئەتانوەستێنم.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
ئامادەبووان:... ئاااااااه..
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(پێکەنین)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
ئیتەی: کەواتە دواتر کەمێک قسە دەکەین.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(پێکەنین)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
بەڵام...بۆشاییەک هەیە بۆ...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
بەڵام-- (پێکەنین)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
--بینیتان کە دەتوانیت بە پەنجەیەک ئۆرکێستراکە بووەستێنیت.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
ئێستا ریکاردۆ موتی چی دەکات؟ شتێکی ئاواهی دەکات..
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(پێکەنین)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
ئینجا -- جۆرێک لە --(پێکەنین)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
کەواتە نەک تەنیا ڕێنماییەکە ڕوونە،
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
بەڵکو ڕێگەلێگرتنەکەش، چی دەبێت ئەگەر ئەوە نەکەن کە پێتان دەڵێم.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(پێکەنین)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
کەواتە سوودی هەیە؟ بەڵێ، سوودی هەیە --
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
هەتا خاڵێکی دیاریکراو.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
کاتێک موتی لێی دەپرسرێت، "بۆچی ئاواهی ڕابەری دەکەیت؟"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
دەڵێت، "من بەرپرسیارم."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
بەرپرسیار لەبەردەمییا.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
نەخێر بەڕاستی مەبەستی ئەو کەسە نییە. مەبەستی لە مۆزارتە.
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
کە ئەوە -- (پێکەنین) -- وەک سێیەم کورسییە لە ناوەڕاستەوە.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(پێکەنین)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
بۆیە دەڵێت، "ئەگەر من --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(چەپڵەلێدان)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
بەرپرسیار بم لە مۆزارت،
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
ئەمە تەنیا چیرۆک دەبێت پێویستە بگێڕدرێتەوە.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
ئەوە مۆزارتە کە من، وەک ریکاردۆ موتی، لێی تێدەگەم."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
دەزانن موتی چی لێ بەسەر هات؟
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
سێ ساڵ لەمەوبەر نامەیەکی پێگەشت و لەلایەن
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
هەر ٧٠٠ کەسەکەی لا سکالاوە ئیمزا کرابوو،
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
مەبەستم موزیک ژەنەکانی لا سکالایە،
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
دەیانوت، "تۆ ڕابەرێکی مەزنیت. نامانەوێت کارت لەگەڵ بکەین. تکایە وازبێنە."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(پێکەنین)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"بۆچی؟ چونکە ناهێڵیت پەرەبستێنین.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
وەک ئامێر بەکارمان دەهێنیت، نەک وەک هاوبەشی کار. و
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
چێژبینینمان لە موزیک، هتد، هتد.."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
بۆیە دەبوو وازبێنێت. شتێکی جوان نییە؟
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(پێکەنین)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
کەسێکی باشە. بەڕاستی کەسێکی باشە.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
دەتوانیت بە کۆنترۆڵکردنێکی کەمترەوە ئەوە بکەیت،
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
یان بە جۆرە کۆنترۆڵکردنێکی جیاوازەوە؟
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
با سەیری ڕابەری دواتر بکەین، ریچارد ستراوس.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(موزیک)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
ئەترسم وا هەست بکەن هەڵمبژاردبێت تانەی لێبەم چونکە پیرە.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
ئەوە ڕاست نییە. ئەوکاتەی کە گەنج بوو
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
نزیکەی ٣٠ ساڵ، ئەوەی نوسی کە پێی دەڵێت
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"دە فەرمایشتەکە بۆ ڕابەرەکانی ئۆرکێسترا."
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
یەکەمیان دەڵێت: ئەگەر لە کۆتایی کۆنسێرتەکەدا ئارەق کردەوە
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
واتای ئەوەیە لەوانەیە هەڵەیەک کردبێت.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
ئەوە یەکەمیانە. چوارەمیتان زیاتر بەدڵ دەبێت.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
دەڵێت: قەت سەیری ترۆمبۆن ژەنەکان مەکە --
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
ئەوە تەنیا دەیانوروژێنێت.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(پێکەنین)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
کەواتە، هەموو بیرۆکەکە ئەوەیە
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
ڕێگەبەیت خۆی ڕووبات.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
دەستوەرنەدەیتە کارەکەیان.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
بەڵام ئەوە چۆن ڕوودەدات؟ بینیتان
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
ئەوکاتەی لاپەڕەکەی هەڵدایەوە؟
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
ئێستا، یان ئەوەتا پیر بووە، و
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
موزیکی خۆی بیر نایەت، چونکە موزیکەکەی نوسیوە.
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
یان ئەوەتا پەیامێکی زۆر بەهێزیان پێدەگەیەنێت، دەڵێت،
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"دەی موزیک ژەنەکان. دەبێت بەپێی کتێب موزیک بژەنن.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
کەواتە دەربارەی چیرۆکی خۆم نییە. دەربارەی چیرۆکی خۆتان نییە.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
تەنیا ئەنجامدانی موزیکە نوسراوەکەیە،
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
هیچ وەرگێڕانێک نەکرێت."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
وەرگێڕان بۆکردن چیرۆکی ڕاستەقینەی موزیک ژەنەکەیە.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
کەواتە نەخێر، ئەو ئەوەی ناوێت. ئەوە جۆرە کۆنترۆڵکردنێکی ترە.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
با سەیری ڕابەرێکی تری مەزن بکەین،
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
ڕابەری ئۆرکێسترای ئەڵمانی. هێربێرت ڤۆن کایان، تکایە.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(موزیک)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
جیاوازییەکەی چییە؟ چاوەکانتان بینی؟ داخراوە.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
دەستەکانتان بینی؟
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
ئەم جۆرە جوڵەیەتان بینی؟ با ڕابەریتان بکەم. دوو جار.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
یەک جار وەک موتی، و ئێوە --(چەپڵەلێدان)-- یەک جار چەپڵە لێبەن. و
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
ئینجا وەک کایان. با بزانین چی ڕوودەدات. باشە؟
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
وەک موتی. ئامادەن؟ چونکە موتی...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(پێکەنین) باشە؟ ئامادەن؟ با ئەوە بکەین.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
ئامادەبووان:(چەپڵەلێدان)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
ئیتەی: هممم.. دووبارە
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
ئامادەبووان: (چەپڵەلێدان)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
ئیتەی: باشە. ئێستا وەک کایان. مادام ڕاهاتوون،
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
با تەرکیز بکەم، چاوەکانم داخەم. دەی، دەی.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
ئامادەبووان: (چەپڵەلێدان) (پێکەنین)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
ئیتەی: بۆ پێکەوە نەبێت؟ (پێکەنین)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
چونکە ئێوە نازانن کەی دەستپێکەن.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
ئێستا پێتان دەڵێم، تەنانەت ئۆرکێسترای بەرلین فیلهارمۆنیکیش
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
نازانن کەی دەستپێکەن.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(پێکەنین)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
بەڵام پێتان دەڵێم چۆن دەیکەن. هیچ گاڵتەجاڕی نییە.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
ئەمە ئۆرکێسترای ئەڵمانییە، وانییە؟
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
سەیری کایان دەکەن. و ئینجا سەیری یەکتر دەکەن.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(پێکەنین)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"تێدەگەن لەوەی ئەم کەسە چی دەوێت؟"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
دوای ئەوەش،
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
سەیری یەکتر دەکەن، و یەکەم موزیک ژەنی ئۆرکێستراکە
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
ڕابەری هەمووان دەکات بۆ پێکەوە ژەنین. و
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
کاتێک کایان پرسیاری لێدەکرێت لەسەری
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
دەڵێت، "بەڵێ، خراپترین زیانە
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
بتوانم بە ئۆرکێستراکەمی بگەیەنم
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
ئەوەیە ڕێنمایی ڕوونیان بەمێ.
10:53
Because that would
189
653260
2000
چونکە ئەوە
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
ڕێگەیان لێدەگرێت، ئەو گوێ لە یەکترگرتنەیان هەبێت
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
کە پێویستە بۆ ئۆرکێسترایەک."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
ئەوە شتێکی مەزنە. ئەی چاوەکان؟
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
بۆچی چاوەکان داخراون؟
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
چیرۆکێکی دڵڕفێن هەیە لەسەر ڕابەری کردنی کایان لە لەندەن.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
ئاواهی ئاماژە بۆ بلوێرژەنێک دەکات.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
کوڕەکە نازانێت چی بکات. (پێکەنین)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
مایسترۆ، لەگەڵ ئەوپەڕی ڕێزما، دەبێت کەی دەستپێکەم؟"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
پێتوایە وەڵامی کایان چی بووبێت؟ کە پرسیوێتی کەی دەستپێکەم؟
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
ئاه بەڵێ. دەڵێت، "کەی واتلێهات چیتر ئارام نەگری دەستپێکە."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(پێکەنین)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
واتە دەزانیت هیچ دەسەڵات نییە هیچ لە مەسەلە بگۆڕیت.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
موزیکی منە. موزیکە ڕاستەقینەکە تەنیا لە مێشکی کایاندایە.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
ئێوەش دەبێت بزانن چی لە مێشکمایە. کەواتە لەژێر فشارێکی زۆردا دەبیت
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
چونکە من ڕێنماییت نایەمێ، و
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
واش، پێویستە بزانی چی لە مێشکمایە.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
کەواتە بەجۆرێک کۆنترۆڵێکی ڕۆحی
11:46
very firm control.
207
706260
3000
بەڵام زۆر توندیشە.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
دەتوانین بەشێوەیەکی تر بیکەین؟ بێگومان. با بگەڕێینەوە
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
بۆ یەکەم ڕابەری ئۆرکێسترای بینیمان:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
ناوی کارلۆس کلایبەرە. تکایە ڤیدیۆی دواتر.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(موزیک)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(پێکەنین) بەڵێ.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
جیاوازە ئەوە. بەڵام ئەوە هەمان شێوەی کۆنترۆڵکردن نییە؟
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
نەخێر وا نییە، چونکە پێیان ناڵێت چی بکەن.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
کە ئەمە ئەکات، واتای ئەوە نییە،
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"کەمانچەکەت هەڵگرە و وەک جیمی هێندریکس،
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
بیکێشە بە زەوییەکەیا." واهی نییە.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
دەڵێت، "ئەمە هێمای موزیکە.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
من بۆشاییەک بۆ دەکەمەوە
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
بۆ ئەوەی چینێکی تر دانێیت
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
لە وەرگێڕان."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
ئەوە چیرۆکێکی ترە.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
بەڵام بەڕاستی ئەوە چۆن پێکەوە کاردەکات
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
ئەگەر هیچ ڕێنماییان نەیاتێ؟
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
وەک ئەوە وایە لەسەر یاری ڕاڕەوی مردن بیت. وانییە؟
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
هیچ ڕێنماییەکی وات نادرێتێ،
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
بەڵام هێزەکانی پرۆسەکە خۆی لە شوێنی خۆتدا دەتهێڵێتەوە.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
ئەوەت بۆ دەکات.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
بێگومان شتە سەرنج ڕاکێشەکە ئەوەیە کە ڕاڕەوی مەرگەکە بوونی نییە
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
شتێکی جەستەیی نییە. لە سەری موزیک ژەنەکاندایە.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
ئەوەش دەیانکات بە هاوبەشی یەکتر.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
پێویستە لە سەری خۆتدا پلان دانێیت.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
دەزانیت چی بکەیت، هەرچەندە کلایبەر ڕابەریت ناکات.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
بەڵام هەرچۆنێک بێت. دەزانیت چی بکەیت. و
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
دەبیت بە هاوبەشێک لە درووستکردنی یاری ڕاڕەوی مەرگەکەدا،
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
بەڵێ، بە دەنگ،
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
کاتێک سەر دەکەویت لەگەڵیان.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
ئەمە زۆر سەرسوڕهێنەرە بۆ ئەو موزیک ژەنانە.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
پێویستە دواتر دوو هەفتە بچن بۆ نەخۆشخانەی نەخۆشییە درێژخایەنەکان.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(پێکەنین)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
زۆر ماندووکەرە. وانییە؟
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
بەڵام باشترین موزیک درووستکردنە، ئاواهی.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
بەڵام بێگومان تەنیا دەربارەی پاڵنەر و
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
پێدانی وزەیەکی جەستەیی زۆر نییە.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
پێویستە کەسێکی زۆر شارەزاش بیت. و
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
دووبارە سەیری کلایبەر بکەن.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
دەتوانن بیخەنە سەر ڤیدیۆی دواتر، خێرا؟
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
دەبینن چی ڕوودەدات کاتێک هەڵەیەک دەکرێت.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(موزیک) دووبارە زمانە جوانەکەی جەستە دەبینن.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(موزیک)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
ئێستاش زوڕناژەنێک دەبێت کە
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
شتێک دەکات ڕێک بەو شێوەیە نییە کە دەبێت بکرێت.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
لەگەڵ ڤیدیۆکەدا بڕۆن. سەیرکەن.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
بینیتان، دووەمجار بۆ هەمان موزیک ژەن.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(پێکەنین) و ئێستاش سێیەم جار بۆ هەمان موزیک ژەن.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(پێکەنین)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"دوای کۆنسێرتەکە چاوەڕێمکە.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
تێبینییەکی بچووکم هەیە پێتی بەم."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
دەزانیت، کاتێک پێویست بکات، دەسەڵاتەکە لەوێ دەبێت. زۆر گرنگە.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
بەڵام دەسەڵات بەس نییە بۆ ئەوەی خەڵک بکەیت بە هاوبەش لە کارەکەتدا.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
تکایە با ڤیدیۆی دواتر ببینین. سەیرکەن چی ڕوودەدات لێرەیا.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
لەوانەیە سەرتان سوڕمابێت لەوە بینیتان کلایبەر
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
چەند کەسێکی لە ڕادەبەدەر چالاکە.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
موزیکێکی مۆزارت دەژەنن.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(موزیک)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
هەموو ئۆرکێستراکە دەیژەنن.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(موزیک)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
ئێستاش شتێکی تر.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(موزیک)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
بینیتان؟ لەویا لەسەدا سەدە،
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
بەڵام فەرمان ناکات، بە کەس ناڵێ چی بکات.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
لەجیاتی ئەوە چێژ لەوە دەبینێت ئامێرژەنە تەنیاکە دەیکات.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(موزیک)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
ئێستا ئامێرژەنێکی بەتەنیای تر. سەیرکەن بزانن چی لەمە تێدەگەن.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(موزیک)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
سەیری چاوەکان بکەن.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
باشە. ئەوەتان بینی؟
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
یەکەم شت، جۆرە ستایشێکە هەموومان حەزدەکەین وەریگرین.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
پێڕاگەیاندنەوە نییە. ئەوە "ئمممم..."ئێکە. بەڵێ، لێرەوە یەت.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
بۆیە ئەوە شتێکی باشە.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
دووەم شتیش ئەوەیە
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
زیاتر دەربارەی ئەوەیە لە کۆنترۆڵدا بیت،
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
بەڵام بەشێوەیەکی زۆر تایبەت.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
کاتێک کلایبەر ئەوە دەکات -- چاوەکانتان بینی،
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
لێرەوە دەڕوات؟ (گۆرانی وتن)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
دەزانن چی ڕوودەدات؟ چیتر تاودان نامێنێت.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
کلایبەر نەک تەنیا پرۆسەکە درووست دەکات،
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
بەڵکو هەلومەرجەکانی ئەو جیهانەش درووست دەکات
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
کە پرۆسەکەی تێدا ڕوودەدات.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
بۆیە دووبارە، کەڕەنا ژەنەکە
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
بەتەواوەتی خۆی دەیژەنێت و
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
بۆیە دڵخۆشە و شانازی بە کارەکەی، و
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
بە داهێنەرییەکەیەوە دەکات. و
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
ئاستی کۆنترۆڵ بەدەستبوونەکەی کلایبەر ئاستێکی تەواو جیاوازە.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
کەواتە کۆنترۆڵکردن چیتر لەدەست دان و دەستکەوتنی لایەنێک نییە.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
هەر یەکە و کۆنترۆڵی لای خۆی دەکات. و هەمووی کۆدەکرێتەوە،
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
پێکەوە کارکردن، باشترین موزیک بەرهەم دەهێنێت.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
کەواتە کلایبەر گرنگی بە پرۆسە دەدات.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
کلایبەر گرنگی بە هەلومەرجەکانی ناو جیهانەکە دەدات.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
بەڵام پێویست بە پرۆسە و ناوەڕۆک دەبێت بۆ دروستکردنی واتاکە.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
لێنی بێرنستین، مایسرتۆی من بوو.
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
لەبەر ئەوەی مامۆستایەکی مەزن بوو،
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
لێنی بێرنستاین هەمووکات لە واتاکەوە دەستی پێدەکرد. سەیری ئەمە بکەن، تکایە.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(موزیک)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
دەم و چاوی موتیتان بیرە لە سەرەتاکەیا؟
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
دەربڕینێکی سەرسوڕهێنەری هەبوو، بەڵام تەنیا یەک.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(پێکەنین)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
دەم و چاوی لێنیتان بینی؟
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
دەزانن بۆچی؟ چونکە واتای موزیک ئازارە.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
تۆش بەڕاستی دەنگێکی ئازاربەخشیت. و
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
سەیری لێنی دەکەیت و ئەویش دەناڵێنێت.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
بەڵام نەک بەشێوەیەک کە بتەوێت بوەستیت.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
دەناڵێنێت، وەک چێژبینین لە خۆی بەشێوەیەکی جولەکانە، وەک دەڵێن.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(پێکەنین)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
بەلام موزیکەکەی سەر ڕووخساری دەبینن.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
دەبینن باتۆنەکە بەدەستییەوە نەما. چیتر هەڵیناگرێت.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
ئێستا دەربارەی تۆیە، موزیک ژەنەکە،
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
چیرۆکەکە بگێڕیتەوە.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
ئێستا شتێکی پێچەوانەکراوە. تۆ چیرۆکەکە دەگێڕیتەوە. و تۆ دەیگێڕیتەوە.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
تەنانەت بۆ ماوەیەکی کەمیش، دەبیت بە چیرۆک گێڕەوەکە
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
کە هەموو کۆمەڵگاکە گوێی لێدەگرن.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
بێرنستاینیش ڕێگە بەوە دەدات. شتێکی سەرسوڕهێنەر نییە؟
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
ئێستا، ئەگەر هەموو ئەو شتانە بکەن کە باسمان کرد پێکەوە و
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
هەندێک شتی تریش،
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
دەتوانن بگەنە سەر ئەم ساتە سەرسوڕهێنەرەی بێ ئەوەی هیچ بکەی هەموو شتێک بکەیت.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
بۆ دوایین ڤیدیۆش، پێموایە ئەمە باشترین سەردێڕە.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
پیتەری هاوڕێم دەڵێت،
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"ئەگەر شتێک خۆشویست، دەستبەرداریبە." تکایە دەستپێکەن.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(موزیک)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7