Itay Talgam: Lead like the great conductors

705,733 views ・ 2009-10-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: artmag.gr - Επιμέλεια: Artmag Reviewteam
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
Η μαγική στιγμή, η μαγική στιγμή που διευθύνεις.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
Κατά την οποία, ανεβαίνεις στην σκηνή. Υπάρχει καθισμένη η ορχήστρα.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Ξέρετε, προθερμαίνονται όλοι, και τα λοιπά.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
Κι ανεβαίνω στο πόντιουμ.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Ξέρετε, αυτό το μικρό γραφειάκι του μαέστρου.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
'Η μάλλον ένα κουβούκλιο, ένα ανοιχτό κουβούκλιο,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
με πολύ χώρο.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
Και μπροστά σε όλον αυτό τον θόρυβο,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
κάνεις μια πολύ μικρή χειρονομία.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Κάτι σαν αυτό, όχι πολύ πομπώδες, ούτε πολύ σοφιστικέ, αυτό.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
Και ξαφνικά, μέσα από το χάος, τάξη.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
Ο θόρυβος γίνεται μουσική.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
Κι αυτό είναι απίστευτο. Και σε βάζει σε μεγάλο πειρασμό
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
να σκεφτείς ότι όλο αυτό έχει να κάνει με μένα.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Γέλια)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Κι όλοι αυτοί οι εξαιρετικοί άνθρωποι εδώ, βιρτουόζοι,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
κάνουν θόρυβο, χρειάζονται εμένα να το κάνω αυτό.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Πραγματικά όχι. Αν ήταν έτσι,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
θα άφηνα τα λόγια,
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
και θα σας μάθαινα την χειρονομία.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
Θα βγαίνατε λοιπόν έξω στον κόσμο
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
και θα κάνατε αυτό σε οποιαδήποτε παρέα ή οτιδήποτε θα θέλατε,
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
και θα είχατε την τέλεια αρμονία. Δεν λειτουργεί έτσι.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Ας δούμε το πρώτο βίντεο.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Ελπίζω να το θεωρήσετε καλό παράδειγμα αρμονίας.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
Και μετά θα μιλήσουμε λιγάκι για το πώς αυτό συμβαίνει.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Μουσική)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Ήταν ωραίο?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
Ήταν λοιπόν μια μικρή επιτυχία.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
Τώρα, ποιόν θα έπρεπε να ευχαριστήσουμε για την επιτυχία?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Εννοώ, προφανώς τους μουσικούς της ορχήστρας
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
που έπαιξαν υπέροχα,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
την Φιλαρμονική Ορχήστρα της Βιέννης.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Συχνά, δεν κοιτάζουν καν τον μαέστρο.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
Έπειτα έχουμε το κοινό που χειροκροτεί, ναι,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
Ουσιαστικά, παίρνοντας μέρος στην εκτέλεση της μουσικής.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Ξέρετε, το βιεννέζικο κοινό συνήθως δεν παρεμβαίνει στη μουσική.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Αυτό είναι ότι πιο κοντινό υπάρχει σε Ανατολίτικη φιέστα με χορό της κοιλιάς
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
που θα συναντήσετε στη Βιέννη.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Γέλια)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
Αντίθετα για παράδειγμα από το Ισραήλ, όπου το κοινό βήχει όλη την ώρα.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Ξέρετε ο Άρθουρ Ρούμπινσταιν, ο πιανίστας, συνήθιζε να λέει
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
ότι, "Οπουδήποτε στον κόσμο, όσοι έχουν γρίπη πάνε στον γιατρό.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
Στο Τελ Αβίβ έρχονται στα κονσέρτα μου".
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Γέλια)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Είναι λοιπόν ένα είδος παράδοσης.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Το βιεννέζικο ακροατήριο όμως δεν το κάνει αυτό.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Εδώ βγαίνουν έξω από τα δεδομένα τους, απλώς για να συμμετέχουν σ' αυτό,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
για να γίνουν μέρος της ορχήστρας, κι αυτό είναι σπουδαίο.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Ξέρετε, κοινό όπως εσείς,
03:17
make the event.
50
197260
3000
κάνουν το γεγονός.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Τι γίνεται όμως με τον μαέστρο? Τί μπορείς να πεις ότι
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
έκανε πραγματικά ο μαέστρος?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Εμ, ήταν χαρούμενος.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
Και συχνά το δείχνω αυτό στην ανώτατη διεύθυνση.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
Ο κόσμος ενοχλείται.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Στη δουλειά έρχεσαι. Πώς γίνεται να είσαι τόσο χαρούμενος?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Κάτι πρέπει να πηγαίνει λάθος, ε; Σκορπάει ωστόσο ευτυχία.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
Και νομίζω πως η ευτυχία, το σημαντικό πράγμα είναι ότι αυτή η ευτυχία
03:41
does not come from
59
221260
3000
δεν προέρχεται από
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
την δική του μόνο ιστορία και το ότι απολαμβάνει τη μουσική.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
Η ευτυχία βρίσκεται στο ότι ενεργοποιεί τις ιστορίες άλλων ανθρώπων.
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
ώστε να ακούγονται ταυτόχρονα.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Έχετε την ιστορία της ορχήστρας σαν ένα επαγγελματικό σώμα.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Έχετε την ιστορία του ακροατηρίου σαν μια κοινότητα. Ναι!
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Έχετε τις ιστορίες των ατόμων ξεχωριστά
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
στην ορχήστρα και στο κοινό.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
Και μετά έχετε άλλες ιστορίες, που δεν φαίνονται.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
Των ανθρώπων που έχτισαν αυτή τη πανέμορφη αίθουσα συναυλιών.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
Των ανθρώπων που κατασκεύασαν αυτά τα Στραντιβάριους, τα Αμάτι, όλα αυτά τα υπέροχα όργανα.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
Κι όλες αυτές οι ιστορίες ακούγονται ταυτόχρονα.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
Αυτή είναι η αληθινή εμπειρία ενός ζωντανού κονσέρτου.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
Αυτός είναι ένας λόγος για να βγείτε από το σπίτι, ε?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
Και δεν κάνουν όλοι οι μαέστροι απλώς αυτό.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Ας δούμε κάποιον άλλον, έναν σπουδαίο μαέστρο.
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Τον Ρικάρδο Μούτι παρακαλώ.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(Μουσική)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Ναι, αυτό ήταν πολύ σύντομο, μπορέσατε όμως να δείτε
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
ότι είναι μια εντελώς διαφορετική φιγούρα. Σωστά?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Είναι τρομερός. Είναι τόσο απαιτητικός. Ναι?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Τόσο ξεκάθαρος. Ίσως παραείναι ξεκάθαρος.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Μπορούμε να κάνουμε λίγη επίδειξη? Θα γίνετε για λίγο η ορχήστρα μου?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Μπορείτε παρακαλώ να τραγουδήσετε την πρώτη νότα του Ντον Τζιοβάννι?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Πρέπει να τραγουδήσετε "Ααααα", κι εγώ θα σας σταματήσω.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
Οκέι; Έτοιμοι;;
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Κοινό: ♫ Αααααα... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Ιτάι Τάλγκαμ: Ελάτε τώρα, μαζί μου. Αν το κάνετε χωρίς εμένα
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
αισθάνομαι ακόμη πιο περιττός, απ' ότι ήδη ένιωθα.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Παρακαλώ λοιπόν, περιμένετε τον μαέστρο.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Τώρα κοιτάξτε εμένα."Ααααα", κι εγώ θα σας σταματήσω. Πάμε.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Κοινό: ♫ Αααααα... ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(Γέλια)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Ιτάι Τάλγκαμ: Θα πούμε δυο κουβεντούλες αργότερα.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Γέλια)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Όμως... υπάρχει μια κενή θέση για...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Όμως -- (Γέλια)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
-- είδατε ότι θα μπορούσατε να σταματήσετε μια ορχήστρα με ένα δάχτυλο.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
Τώρα, τι ακριβώς κάνει ο Ρικάρντο Μούτι? Κάνει κάτι σαν αυτό...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Γέλια)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
Κι ύστερα -- κάτι σαν -- (Γέλια)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Έτσι όχι μόνον η καθοδήγηση είναι καθαρή,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
αλλά επίσης κι η επιδοκιμασία, για το τι θα γίνει αν δεν κάνεις ότι σου είπα.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Γέλια)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
Λειτουργεί λοιπόν;; Ναι, λειτουργεί --
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
μέχρι ενός σημείου.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Όταν ρωτήθηκε ο Μούτι, "Γιατί διευθύνεις έτσι;"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
Είπε, "Είμαι υπέυθυνος".
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Υπεύθυνος ενώπιόν του.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
Όχι, δεν εννοεί Εκείνον. Εννοεί τον Μότσαρτ,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
που βρίσκεται -- (Γέλια) -- κάπου στην τρίτη σειρά από το κέντρο.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Γέλια)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Λέει λοιπόν, "Εάν είμαι --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(Χειροκρότημα)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
αν είμαι υπέυθυνος για τον Μότσαρτ,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
αυτή είναι η μοναδική ιστορία που θα ακουστεί.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
Είναι ο Μότσαρτ, όπως εγώ ο Ρικάρντο Μούτι τον αντιλαμβάνομαι".
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
Και ξέρετε τί συνέβη στον Μούτι?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Πριν από τρία χρόνια έλαβε μια επιστολή υπογεγραμμένη από
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
όλους τους 700 υπαλλήλους της Λα Σκάλα,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
μουσικοί υπάλληλοι, εννοώ τους μουσικούς,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
που έγραφε, "Είστε ένας πολύ σπουδαίος μαέστρος. Δεν θέλουμε να δουλεύουμε μαζί σας. Παρακαλούμε παραιτηθείτε".
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Γέλια)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Γιατί? Επειδή δεν μας αφήνεις να εξελιχθούμε".
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Μας χρησιμοποιείς σαν όργανα, όχι σαν συνεργάτες.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
Και η δική μας απόλαυση της μουσικής, κ.λ.π., κ.λ.π."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Έπρεπε λοιπόν να παραιτηθεί. Ωραίο αυτό, ε?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Γέλια)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Είναι ωραίος τύπος. Είναι πραγματικά ωραίος τύπος.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Λοιπόν, μπορείς να το κάνεις με λιγότερο έλεγχο,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
ή με διαφορετικό είδος ελέγχου?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Ας δούμε τον επόμενο μαέστρο, τον Ρίτσαρντ Στράους.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(Μουσική)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Φοβάμαι πως θα έχετε την αίσθηση ότι τον διάλεξα επειδή είναι ηλικιωμένος.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
Δεν είναι αλήθεια. Όταν ήταν νέος
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
γύρω στα τριάντα, έγραψε αυτό που ονόμασε
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Οι Δέκα Εντολές των Μαέστρων".
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
Η πρώτη ήταν: Αν ως το τέλος της συναυλίας είσαι ιδρωμένος
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
σημαίνει ότι πρέπει κάτι να έκανες λάθος.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
Αυτή ήταν η πρώτη. Η τέταρτη θα σας αρέσει καλύτερα.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Λέει: Ποτέ μην κοιτάς τα τρομπόνια --
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
απλώς τα ενθαρρύνεις.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Γέλια)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Η όλη ιδέα λοιπόν είναι να το αφήσεις
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
να συμβεί μόνο του.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Μην επεμβαίνεις.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
'Ομως πως συμβαίνει? Τον είδατε
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
να γυρίζει σελίδες στην παρτιτούρα?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Είτε λοιπόν έχει ξεμωραθεί,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
και δεν θυμάται την ίδια του τη μουσική, επειδή αυτός την έγραψε τη μουσική.
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
Ή στην πραγματικότητα τους μεταφέρει ένα πολύ δυνατό μήνυμα, που λέει,
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"Ελάτε τώρα παιδιά. Πρέπει να παίξετε κατά γράμμα.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Δεν πρόκειται για την ιστορία μου. Ούτε για την δική σας ιστορία.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
Είναι απλά η εκτέλεση της γραμμένης μουσικής,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
όχι ερμηνεία".
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Ερμηνεία είναι η αληθινή ιστορία του εκτελεστή.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
Όχι λοιπόν, δεν θέλει αυτό. Αυτό είναι ένα διαφορετικό είδος ελέγχου.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Ας δούμε έναν άλλο σούπερ μαέστρο,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
έναν Γερμανό σούπερ - μαέστρο. Χέμπερτ φον Κάραγιαν, παρακαλώ.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(Μουσική)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
Τι ήταν διαφορετικό? Είδατε τα μάτια? Κλειστά.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Είδατε τα χέρια?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Είδατε αυτού του είδους την κίνηση? Αφήστε με να σας διευθύνω. Δύο φορές.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Μια σαν τον Μούτι, και εσείς θα -- (παλαμάκια) -- μία φορά.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
Κι έπειτα όπως τον Κάραγιαν. Για να δούμε τι θα γίνει. Εντάξει?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Όπως τον Μούτι. Έτοιμοι? Γιατί ο Μούτι...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Γέλια) Εντάξει? Έτοιμοι? Ας το κάνουμε.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Κοινό: (Παλαμάκια)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Ιτάι Τάλγκαμ: Χμμ... πάλι.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Κοινό: (Παλαμάκια)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Ιτάι Τάλγκαμ: Ωραία. Τώρα όπως τον Κάραγιαν. Αφού είστε ήδη εκπαιδευμένοι.
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
αφήστε με να συγκεντρωθώ, να κλείσω τα μάτια. Πάμε, πάμε.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Κοινό: (Παλαμάκια) (Γέλια)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Ιτάι Τάλγκαμ: Γιατί όχι μαζί? (Γέλια)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Επειδή δεν ξέρατε πότε να παίξετε.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Μπορώ να σας πω, ότι ούτε η Φιλαρμονική του Βερολίνου
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
δεν ξέρει πότε να παίξει.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Γέλια)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Θα σας πω όμως πως το κάνουν. Χωρίς κυνισμό.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
Αυτή είναι μια γερμανική ορχήστρα, ναι?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Κοιτάζουν τον Κάραγιαν. Και μετά κοιτάζονται μεταξύ τους.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Γέλια)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Καταλαβαίνεις τι θέλει αυτός ο τύπος?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
Κι αφού το κάνουν αυτό,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
πραγματικά κοιτιούνται μεταξύ τους, και οι πρώτοι μουσικοί της ορχήστρας
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
οδηγούν όλο το σύνολο παίζοντας μαζί.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
Και όταν ο Κάραγιαν ρωτήθηκε γι' αυτό
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
είπε, "Ναι, η χειρότερη ζημιά
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
που μπορώ να κάνω στην ορχήστρα μου
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
είναι να τους δίνω ξεκάθαρη εντολή.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Επειδή αυτό θα
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
εμπόδιζε το σύνολο, από το να ακούει ο ένας τον άλλον
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
που είναι απαραίτητο για μια ορχήστρα".
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
Υπέροχα. Και σχετικά με τα μάτια, τι?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Γιατί τα μάτια είναι κλειστά?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Υπάρχει μία υπέροχη ιστορία για τον Κάραγιαν όταν διήυθυνε στο Λονδίνο.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
Καθοδηγεί έναν φλαουτίστα κάπως έτσι.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
Ο τύπος δεν έχει ιδέα τί να κάνει. (Γέλια)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Μαέστρο, με όλο τον σεβασμό, πότε να ξεκινήσω?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Ποιά νομίζετε ότι ήταν η απάντηση του Κάραγιαν? Πότε να ξεκινήσω?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
Ω, ναι. Του λέει, "Να ξεκινήσεις όταν δεν θα το αντέχεις άλλο αυτό".
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Γέλια)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
Εννοώντας ότι γνωρίζεις πως δεν έχεις την εξουσία να αλλάξεις τίποτα.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
Είναι η μουσική μου. Η αληθινή μουσική βρίσκεται μόνο στο κεφάλι του Κάραγιαν.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
Και πρέπει να μαντέψεις τί έχω στο μυαλό μου. Είσαι λοιπόν κάτω από φοβερή πίεση
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
επειδή δεν σου δίνω εντολή,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
κι ωστόσο πρέπει να διαβάσεις το μυαλό μου.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Είναι λοιπόν ένα διαφορετικού είδους, πολύ πνευματικός, αλλά ωστόσο
11:46
very firm control.
207
706260
3000
πολύ αυστηρός έλεγχος.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Μπορούμε να το κάνουμε με διαφορετικό τρόπο? Φυσικά και μπορούμε. Πάμε πίσω
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
στον πρώτο μαέστρο που είδαμε:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
Κάρλος Κλάιμπερ το όνομά του. Το επόμενο βίντεο παρακαλώ.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(Μουσική)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Γέλια) Ναι!
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Είναι διαφορετικό. Όμως δεν είναι έλεγχος με την ίδια έννοια?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Όχι, δεν είναι, επειδή δεν τους λέει τι να κάνουν.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Όταν κάνει αυτό, δεν είναι,
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Πάρε το Στραντιβάριους και σαν τον Τζίμι Χέντριξ,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
κάνε το κομμάτια στο πάτωμα". Δεν είναι έτσι.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Λέει, "Αυτή είναι η χειρονομία της μουσικής".
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Σας ανοίγω ένα διάστημα
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
για να τοποθετήσετε ένα άλλο επίπεδο
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
ερμηνείας".
13:16
That is another story.
222
796260
2000
Αυτή είναι άλλη ιστορία.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Πώς όμως υπάρχει συνεργασία
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
αν δεν τους δίνει εντολές?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
Είναι σαν να βρίσκεσαι στο τρενάκι του λουνα παρκ. Ναι?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Στην πραγματικότητα δεν σου έχουν δώσει καθόλου οδηγίες,
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
αλλά οι δυνάμεις της ίδιας τη διαδικασίας σε κρατούν στη θέση σου.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
Αυτό κάνει.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Το ενδιαφέρον βρίσκεται στο ότι φυσικά δεν υπάρχει τρενάκι.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
Δεν είναι μια φυσική κατάσταση. Είναι στα κεφάλια των μουσικών.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
Κι αυτό είναι που τους κάνει συνεργάτες.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Έχεις το σχέδιο στο κεφάλι σου.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Ξέρεις τι να κάνεις, ακόμη κι αν ο Κλάιμπερ δεν σε διευθύνει.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
Αλλά εδώ κι εκείνο και το άλλο. Ξέρεις τι να κάνεις.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
Και γίνεσαι συνεργάτης χτίζοντας το τρενάκι,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
ναι, με ήχο,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
καθώς παράλληλα είσαι επιβάτης σε αυτό.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
Αυτό είναι πολύ συναρπαστικό γι' αυτούς τους μουσικούς.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Χρειάζονται να παραμείνουν σε σανατόριο για δύο εβδομάδες έπειτα απ' αυτό.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Γέλια)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
Είναι πολύ κουραστικό. Ναι?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Αλλά έτσι δημιουργείται η καλύτερη μουσική.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Βεβαίως όμως δεν πρόκειται απλά για υποκίνηση
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
και ότι τους δίνει πολύ φυσική ενέργεια
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Πρέπει παράλληλα να είσαι πολύ επαγγελματίας.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
Και κοιτάξτε πάλι αυτόν τον Κλάιμπερ.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Μπορούμε να έχουμε το επόμενο βίντεο, γρήγορα?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Θα δείτε τί γίνεται όταν συμβεί ένα λάθος.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(Μουσική) Βλέπετε ξανά την υπέροχη γλώσσα του σώματος.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(Μουσική)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
Και τώρα εδώ ένας τρομπετίστας
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
κάνει κάτι όχι ακριβώς όπως θα έπρεπε να γίνει.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Πάμε παράλληλα με το βίντεο. Κοιτάξτε.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Βλέπετε, δέυτερη φορά για τον ίδιο μουσικό.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Γέλια) Και τώρα η τρίτη φορά για τον ίδιο μουσικό.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Γέλια)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Περίμενέ με μετά το κονσέρτο.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
Έχω να σου πω δυο λογάκια".
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Ξέρετε ότι όταν χρειάζεται, η εξουσία βρίσκεται εκεί. Είναι πολύ σημαντικό.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Η εξουσία όμως δεν είναι αρκετή για να κάνει τους ανθρώπους συνεργάτες σου.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Ας δούμε το επόμενο βίντεο παρακαλώ. Δείτε τι συμβαίνει εδώ.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Μπορεί να εκπλαγείτε βλέποντας τον Κλάιμπερ
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
σαν έναν τόσο υπερδραστήριο τύπο.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Διευθύνει Μότσαρτ.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(Μουσική)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Όλη η ορχήστρα παίζει.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(Μουσική)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
Κάτι άλλο τώρα.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(Μουσική)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Βλέπετε? Βρίσκεται εκεί εκατό τοις εκατό,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
όχι όμως δίνοντας εντολές, όχι λέγοντάς τους τι να κάνουν.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Μάλλον απολαμβάνοντας αυτό που κάνει ο σολίστας.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(Μουσική)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Ένα άλλο σόλο τώρα. Δείτε τι μπορείτε να καταλάβετε απ' αυτό.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(Μουσική)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Κοιτάξτε τα μάτια.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
Όκει. Το είδατε αυτό?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Πρώτα απ' όλα, είναι ένα είδος κομπλιμέντου που σε όλους μας αρέσει να παίρνουμε.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
Δεν είναι κριτική. Είναι ένα "Μμμμ..." Ναι έρχεται από αυτό εδώ το σημείο.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Είναι καλό λοιπόν.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
Και κατά δεύτερον
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
έχει να κάνει με το να έχεις τον έλεγχο,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
αλλά με έναν πολύ ξεχωριστό τρόπο.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Όταν ο Κλάιμπερ κάνει -- είδατε τα μάτια,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
να υψώνονται από εδώ? (Τραγούδι)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Ξέρετε τί συμβαίνει? Δεν υπάρχει πια βαρύτητα.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Ο Κλάιμπερ όχι μόνο δημιουργεί την εξέλιξη,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
αλλά επίσης δημιουργεί και τις συνθήκες στον κόσμο
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
στον οποίο η εξέλιξη λαμβάνει χώρα.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Ξανά λοιπόν ο μουσικός του όμποε
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
είναι εντελώς αυτόνομος
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
και γι' αυτό χαρούμενος και υπερήφανος για τη δουλειά του,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
και δημιουργικός κι όλα αυτά.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
Και ο Κλέιμπερ έχει τον έλεγχο σε διαφορετικό επίπεδο.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Έτσι λοιπόν ο έλεγχος παύει να είναι ένα παιχνίδι μηδενικού αθροίσματος.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Έχεις αυτόν τον έλεγχο. Έχεις αυτόν τον έλεγχο. Και όλα όσα βάζεις
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
στη συνεργασία, δίνουν την καλύτερη μουσική.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Έτσι ο Κλάιμπερ έχει να κάνει με την εξέλιξη.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Ο Κλάιμπερ έχει να κάνει με τις συνθήκες στον κόσμο.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Αλλά πρέπει να έχεις μέθοδο και περιεχόμενο για να δημιουργήσεις το νόημα.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Λένι Μπερνστάιν, ο προσωπικός μου μαέστρος.
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
Από τότε που υπήρξε σπουδαίος δάσκαλος,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
ο Λένι Μπερνστάιν πάντα ξεκινούσε από το νόημα. Κοιτάξτε αυτό παρακαλώ.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(Μουσική)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Θυμόσαστε το πρόσωπο του Μούτι, στην αρχή?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Είχε μια υπέροχη έκφραση, αλλά μόνο μία.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Γέλια)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Είδατε το πρόσωπο του Λένι?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Ξέρετε γιατί? Επειδή το νόημα της μουσικής είναι ο πόνος.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
Και παίζεις έναν πονεμένο ήχο.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
Και κοιτάζεις τον Λένι, και υποφέρει.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
Αλλά όχι με έναν τρόπο που να θέλεις να σταματήσει.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
Και υποφέρει σαν να το απολαμβάνει, με στωικό τρόπο θα λέγαμε.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Γέλια)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Όμως μπορείς να δεις την μουσική στο πρόσωπό του.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Μπορείς να δεις την μπαγκέτα να αφήνει το χέρι του. Πάει η μπαγκέτα.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Τώρα είσαι εσύ, ο μουσικός,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
που λες την ιστορία.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Τώρα αντιστράφηκε το πράγμα. Εσύ λες την ιστορία. Κι εσείς λέτε την ιστορία.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
Και αν και για λίγο, γίνεσαι εσύ ο αφηγητής
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
τον οποίο η κοινότητα, όλη η κοινότητα, ακούει.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
Κι ο Μπερνστάιν το καθιστά δυνατό αυτό. Δεν είναι υπέροχο?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Τώρα, εάν κάνετε όλα όσα είπαμε, μαζί,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
και ίσως μερικά ακόμα,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
μπορείτε να φτάσετε σε αυτό το θαυμαστό σημείο του να κάνετε χωρίς να κάνετε.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
Και για το τελευταίο βίντεο, νομίζω ότι αυτός είναι ο καλύτερος τίτλος.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Ο φίλος μου ο Πίτερ λέει,
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Αν αγαπάς κάτι, χάρισέ το". Παρακαλώ, λοιπόν.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(Μουσική)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7