Itay Talgam: Lead like the great conductors

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
Магическият момент, магическият момент на дирижирането.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
Който е - излизаш на сцената. Там стои оркестър.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Те всички, нали знаете, се разсвирват и такива неща.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
А аз излизам на подиума.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Нали знаете, този малък офис на диригента.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
Или по-скоро кабинка, кабинка с отворено пространство,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
с много пространство.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
И пред целия този шум
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
правиш един много малък жест.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Нещо такова - не много помпозно, не много изтънчено, така.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
И изведнъж хаосът става ред.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
Шумът става музика.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
А това е фантастично. И е толкова изкушаващо
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
да мисля, че всичко това е заради мен.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Смях)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Всички тези велики хора тук, виртуози,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
вдигат шум и имат нужда аз да направя така.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Всъщност, не. Ако беше така,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
щях просто да ви спестя разговора
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
и да ви науча на жеста.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
За да може да излезете в света
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
и да направите това в каквато и да е компания, когато поискате,
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
и да получите пълна хармония. Не става така.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Да видим първото видео.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Надявам се, че то е добър пример за хармония.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
А после да поговорим малко за това как се получава.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Музика)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Хубаво ли беше?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
Това беше един вид успех.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
А на кого да благодарим за успеха?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Искам да кажа - очевидно музикантите от оркестъра
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
свирят прекрасно,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
Виенският филхармоничен оркестър.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Не гледат често диригента.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
После, и публиката ръкопляска, да,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
и всъщност участва в правенето на музика.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Знаете ли, виенските публики обикновено не се намесват в музиката.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Това е най-голямата близост, която може да се постигне във Виена
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
до ориенталски празник на кючека.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Смях)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
За разлика от, например, Израел, където публиката кашля през цялото време.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Знаете ли, Арт Рубинщайн - пианистът, казвал:
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"Където и да е по света хората, които имат грип, ходят на лекар.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
В Тел Авив те идват на моите концерти."
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Смях)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Така че това е един вид традиция.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Но виенската публика не прави така.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Тук излизат от обичайното, само за да са част от това,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
да станат част от оркестъра, и това е страхотно.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Знаете ли, публики като вас - да -
03:17
make the event.
50
197260
3000
правят събитието.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Ами диригентът? Какво можете да кажете,
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
че правеше всъщност диригентът?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Ами, той беше щастлив.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
Често показвам това на висши ръководни кадри.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
Хората се дразнят.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Идваш на работа. Как така си толкова щастлив?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Нещо май не е наред, а? Но той разпръсква щастие.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
А мисля, че щастието - важното е, че това щастие
03:41
does not come from
59
221260
3000
не идва само
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
от собствената му история и радостта му от музиката.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
Радостта е свързана с това да дадеш възможност историите на другите хора
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
да бъдат чути в същото време.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Имате историята на оркестъра като професионална единица.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Имате историята на публиката като общност. Да.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Имате историите на индивидите
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
в оркестъра и в публиката.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
А после имате и други истории, невиждани.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
Хора, които са построили тази чудесна концертна зала.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
Хора, които са направили онези Страдивариус, Амати, всички онези красиви инструменти.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
И всички онези истории са чути по едно и също време.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
Това е истинското преживяване от един концерт на живо
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
Това е причина да излезеш от къщи. Нали?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
И не всички диригенти правят само това.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Да видим още някого, един велик диригент -
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Рикардо Мути, моля.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(Музика)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Да, това беше много кратко. Но виждате,
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
че е напълно различна фигура. Нали?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Той е невероятен. Толкова е доминиращ. Нали?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Толкова ясен. Може би малко прекалено ясен.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Може ли да направим една малка демонстрация? Бихте ли станали мой оркестър за секунда?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Бихте ли изпяли, моля, първата нота от Дон Джовани?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Трябва да пеете "Аааааа", а аз ще ви спра.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
Съгласни? Готови ли сте?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Публика: Аааааа...
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Илай Талгам: Хайде, с мен. Ако го правите без мен,
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
се чувствам още по-излишен, отколкото вече съм.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Затова моля, чакайте диригента.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
А сега ме погледнете. "Аааааа", и ще ви спра. Хайде.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Публика: ...Ааааааа....
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(Смях)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Илай Талгам: После ще си поприказваме малко.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Смях)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Но... Има свободно място за...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Но... (Смях)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
...виждате, че бих могъл да спра оркестър с един пръст.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
А какво прави Рикардо Мути? Прави нещо подобно...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Смях)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
А после... нещо като... (Смях)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Така че не само инструкцията е ясна,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
но също и санкцията, какво ще ти се случи, ако не правиш, каквото ти кажа.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Смях)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
А действа ли? Да, действа...
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
до известна степен.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Когато питат Мути: "Защо дирижирате така?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
той казва: "Отговорен съм."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Отговорен пред него.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
Не, няма предвид Него. Има предвид Моцарт,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
който е... (Смях) ... някъде на третото място от центъра.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Смях)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
И той казва: "Ако аз съм...
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(Аплодисменти)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
Ако аз съм отговорен за Моцарт,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
това ще бъде единствената история за разказване.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
Това е Моцарт, както аз, Рикардо Мути, го разбирам."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
А знаете ли какво се е случило с Мути?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Преди три години получил писмо,
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
подписано от всичките 700 служители от "Ла Скала",
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
музикални служители, имам предвид музикантите,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
в което пишело: "Вие сте велик диригент. Не искаме да работим с вас. Моля, подайте си оставката."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Смях)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Защо? Защото не ни оставяте да се развиваме.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Използвате ни като инструменти, а не като партньори.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
И нашата радост от музиката... и т.н., и т.н."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Така че се наложило да си подаде оставката. Не е ли чудесно?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Смях)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Той е добър човек. Наистина добър човек.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Е, може ли да се прави с по-малко контрол,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
или с различен вид контрол?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Да погледнем следващия диригент, Йохан Щраус.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(Музика)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Страхувам се, ще сметнете, че всъщност се заяждам с него, защото е стар.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
Това не е вярно. Когато бил млад,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
около 30-годишен, написал нещо, което нарекъл
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Десетте заповеди за диригенти".
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
Първата била: Ако сте изпотен към края на концерта,
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
това значи, че сигурно сте сгрешили някъде.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
Това е първата. Четвъртата ще ви хареса повече.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Тя казва: Никога не гледайте тромбоните -
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
това само ги насърчава.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Смях)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Значи, цялата идея всъщност
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
е да го оставите да се случва от само себе си.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Не се месете.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Но как се случва? Видяхте ли го
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
как обръща страниците?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Или е сенилен
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
и не помни собствената си музика, защото той е писал музиката.
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
Или всъщност им предава много силно съобщение, с което казва:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"Хайде, момчета. Трябва да свирите по книгата.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Не става дума за моята история. Не става дума за вашата история.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
А само за изпълнението на писана музика,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
никакви интерпретации."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Интерпретацията е истинската история на изпълнителя.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
Не, той не иска това. Това е различен вид контрол.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Да видим един друг супер-диригент,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
един германски супер-диригент - Херберт фон Караян, моля.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(Музика)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
Кое е различното? Видяхте ли очите? Затворени.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Видяхте ли ръцете?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Видяхте ли този вид движение? Нека ви дирижирам. Два пъти.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Веднъж като Мути, и вие ще... (Пляскане)... плеснете, само веднъж.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
А после като Караян. Да видим какво ще се случи. Нали?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Като Мути. Готови ли сте? Защото Мути...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Смях) Нали? Готови? Да го направим.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Публика: (Пляскане)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Итай Талгам: Хмм... отново.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Публика: (Пляскане)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Итай Талгам: Добре. Сега като Караян. След като вече сте тренирани,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
нека да се концентрирам, да затворя очи. Хайде, хайде.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Публика: (Пляскане) (Смях)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Итай Талгам: А защо не заедно? (Смях)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Защото не знаехте кога да свирите.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Мога да ви кажа, че дори Берлинската филхармония
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
не знае кога да свири.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Смях)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Но ще ви кажа как го правят. Без цинизъм.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
Това е германски оркестър, нали?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Те гледат Караян. А после се гледат един друг.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Смях)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Разбираш ли какво иска тоя тип?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
И след като направят това,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
наистина се гледат един друг, и първите изпълнители от оркестъра
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
водят целия ансамбъл, за да свирят заедно.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
А когато питат Караян за това,
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
той всъщност казва: "Да, най-голямата вреда,
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
която мога да нанеса на моя оркестър,
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
е да им дам ясна инструкция.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Защото това би попречило на ансамбъла,
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
на вслушването един в друг,
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
което е необходимо за един оркестър."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
Това е страхотно. Ами очите?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Защо очите са затворени?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Има една чудесна история как Караян дирижира в Лондон.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
И прави на флейтиста ето такъв знак.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
Човекът няма представа какво да прави. (Смях)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Маестро, с цялото ми уважение, кога да започна?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Какъв мислите, че е бил отговорът на Караян? Кога да започна?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
О, да. Той казва: "Запчоваш, когато не можеш да издържаш повече."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Смях)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
Което ще рече, че знаеш, че нямаш авторитет да променяш нищо.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
Това е моята музика. Истинската музика е само в главата на Караян.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
И трябва да отгатнеш какво мисля. Така че си под огромен натиск,
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
защото аз не ти давам наставления,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
и все пак трябва да отгатнеш какво мисля.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Това е различен вид, много духовен, но все пак
11:46
very firm control.
207
706260
3000
много здрав контрол.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Можем ли да го правим по друг начин? Разбира се, че можем. Да се върнем
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
към първия диригент, когото видяхме:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
казва се Карлос Клайбер. Следващото видео, моля.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(Музика)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Смях) Да.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Е, различно е. Но това не е ли контрол по същия начин?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Не, не е. Защото той не им казва какво да правят.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Когато прави така, това не значи:
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Вземи своя Страдивариус, и като Джими Хендрикс
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
го разбий на пода." Не е това.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Той казва: "Това е жестът на музиката.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Той отваря пространство за вас
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
да внесете друг пласт
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
от интерпретация.
13:16
That is another story.
222
796260
2000
Това е друга история.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Но как наистина действа заедно,
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
ако не им дава наставления?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
Това е като да си на влакче в увеселителен парк. Нали?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Всъщност не ви дават никакви инструкции.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
Но самите сили на процеса ви държат на място.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
Това прави той.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Интересното, разбира се, е, че влакчето всъщност не съществува.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
Не е нещо физическо. То е в главите на играчите.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
И това ги превръща в партньори.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Имате плана в главата си.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Знаете какво да правите, макар че Клайбер не ви дирижира.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
Но тук, там и това. Знаете какво да правите.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
И ставате партньор в построяването на влакчето,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
да, със звук,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
като че ли наистина се возите.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
Това е много вълнуващо за тези музиканти.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
После обаче трябва да отидат на санаториум за две седмици.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Смях)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
Много е уморително. Нали?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Но е най-доброто правене на музика, по този начин.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Разбира се, не става дума само за мотивация
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
и за това да им дадеш много физическа енергия.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Трябва също да си голям професионалист.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
А погледнете пак това - Клайбер.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Може ли да пуснем следващото видео, бързо?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Ще видите какво се случва, когато има грешка.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(Музика) Отново виждате прекрасния език на тялото.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(Музика)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
Има един тромпетист, който
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
прави нещо не точно както трябва да се прави.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Следете видеото. Гледайте.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Вижте, втори път за същия музикант.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Смях) А сега трети път за същия музикант.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Смях)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Чакайте ме след концерта.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
Трябва да ви връча кратко предизвестие."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Знаете ли, когато е нужно, авторитетът е там. Това е много важно.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Но авторитетът не е достатъчен да направи хората ваши партньори.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Да видим следващото видео, моля. Вижте какво се случва тук.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Може да се изненадате, след като сте видели Клайбер
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
като толкова хиперактивен човек.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Той дирижира Моцарт.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(Музика)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Целият оркестър свири.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(Музика)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
А сега нещо друго.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(Музика)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Виждате ли? Той е там 100 процента,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
но не командва, не им казва какво да правят.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
А по-скоро се наслаждава на това какъв е звукът.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(Музика)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
А сега вижте какво можете да вземете от това.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(Музика)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Гледайте очите.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
Добре. Виждате ли това?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Първо, това е един вид комплимент, който всички обичаме да получаваме.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
Не е обратна връзка. Това е "Мммм...." Да, идва от тук.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Така че това е нещо добро.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
А второто е,
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
всъщност свързано с това да контролираш,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
но по много специален начин.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Когато Клайбер го прави - видяхте ли очите,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
минаващи оттук? (Пеене)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Знаете ли какво се случва? Вече няма гравитация.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Клайбер не само създава един процес,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
но също създава и условията в света,
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
при които се случва този процес.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
И отново - изпълнителят на обой
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
е напълно автономен
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
и поради това щастлив и горд с работата си,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
креативен и така нататък.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
А нивото, на което Клайбер контролира, е различно.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Така че контролът вече не е игра с нулева сума.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Вие имате този контрол. Имате този контрол. А всичко, събрано заедно
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
в партньорство, извлича най-добрата музика.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Така че Клайбер е по процеса.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Клайбер е по условията в света.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Но е нужно да имате процес и съдържание, за да създадете значението.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Лени Бърнстейн, собственият ми личен маестро,
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
тъй като той беше велик преподавател,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
Лени Бърнстейн винаги започваше от значението. Погледнете това, моля.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(Музика)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Помните ли лицето на Мути в началото?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Имаше чудесно изражение, но само едно.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Смях)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Видяхте ли лицето на Лени?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Знаете ли защо? Защото значението на музиката е болка.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
А вие свирите болезнен звук.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
Гледате Лени и той страда.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
Но не така, че да искате да спре.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
Това е страдание, като че ли се забавлява по еврейски начин, както казват.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Смях)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Но виждате музиката на лицето му.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Виждате, че палката е напуснала ръката му. Няма вече палка.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Сега става дума за вас, изпълнителят,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
който разказва историята.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Сега нещата са обърнати. Вие разказвате историята. И вие разказвате историята.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
Макар и за кратко, вие ставате разказвачът,
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
когото слуша общността, цялата общност.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
И Бърнстейн позволява това. Не е ли чудесно?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Ако правите всички неща, за които говорихме, заедно,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
а може би и някои други,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
може да стигнете до чудесния момент, в който правите без правене.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
А за последното видео мисля, че това е просто най-доброто заглавие.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Моят приятел Питър казва:
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Ако обичаш нещо, подари го." Ето, моля.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(Музика)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7