Itay Talgam: Lead like the great conductors

671,169 views ・ 2009-10-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mostafa Hazem المدقّق: Ali Bahan
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
الدقيقة السحرية... الدقيقة السحرية فى قيادة الاوركسترا
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
هى عندما تقف على المسرح وفريق الاوركسترا جالسون
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
وجمعيهم - كما تعلمون - يعزفون عشوائياً استعداداً للسيمفونية
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
وعندما اصعد على المنصة
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
تعلمون هذا المكتب الصغير الخاص بقائد الاوركسترا
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
او بالأصح حجرة صغيرة، حجرة صغيرة بلا حوائط
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
بها مساحات كبيرة
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
وأمام كل هذه الضوضاء
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
تشير مجرد إشارة بسيطة جدا
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
إشارة كهذه، ليست سريعة وغير معقدة، هكذا
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
وفجأة، من بعد الفوضى يأتى النظام
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
الضوضاء تتحول الى موسيقى
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
وهذا شىء مذهل، ويغريك
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
بان تظن ان الفضل كله لك
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(ضحك)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
،جميع هؤلاء الموسيقيين العظماء الموهوبون
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
يصدرون ضوضاء ويحتاجوننى لفرض النظام
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
بالطبع لا. ان كان الأمر هكذا
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
،لكنت وفرت عليكم هذا الحديث
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
وعلمتكم فقط هذه الإشارة
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
ليمكنكم الذهاب الى العالم
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
والقيام بهذه الإشارة بشركتكم أو بأينما اردتم
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
ولحظيتم بالتناغم المثالى، ولكن هذا لا يفلح
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
دعنا نشاهد المشهد الأول
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
أتمنى ان تظنون انه مثال جيد للتناغم
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
ثم سنتكلم قليلا عمَا يدور
01:21
(Music)
26
81260
4000
(موسيقى)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
ألم يكن ذلك لطيفاً؟
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
اذن هذا كان نوع من النجاح
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
الآن، من يستوجب الشكر لهذا النجاح؟
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
أعنى، من الواضح ان عازفى الاوركسترا
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
يعزفون بجمال
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
"أوركسترا "فيينا فيلهارمونيك
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
انهم لا ينظرون الى قائد الاوركسترا كثيرا
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
ثم تجد ان تصفيق المستمعون
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
يلعب جزء فى آداء الموسيقى
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
مع العلم بأن جمهور "فيينا" لا يقاطعون الموسيقى
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
فهذا أشبه باحتفالية رقص شرقى
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
"والتى نادرا ما تحدث بـ "فيينا
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(ضحك)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
على العكس فى إسرائيل على سبيل المثال، حيث ان الجمهور يسعلون فى جميع الأوقات
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
تعرفون "أرثر روبنستاين" عازف البيانو، اعتاد ان يقول
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
عادة ما يذهب المصابون بالأنفلونزا فى جميع دول العالم إلى الطبيب"
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
".لكن بـ "تل أبيب" يذهبون الى حفلاتى
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(ضحك)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
هذه عادة عندهم
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
لكن جمهور "فيينا" لا يفعلون ذلك
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
هاهم يقومون بشىء مختلف، ليكون جزء من
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
ليكونون جزء من الأوركسترا وهذا شىء جيد
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
تعلمون، المستمعون أمثالكم
03:17
make the event.
50
197260
3000
هم من يصنعون الحدث
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
لكن ماذا عن قائد الأوركسترا؟ ماذا يمكنكم أن تقولون
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
عمَا كان يفعله قائد الأوركسترا؟
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
اممم، انه كان سعيد
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
وعادة عندما اعرض هذا على المديرين ذوى الخبرة
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
فإنهم ينزعجون
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"كيف يمكنك أن تسعد بمجيئك الى العمل؟"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
إذن فهناك شىء خاطىء، اليس كذلك؟ ولكنه يبعث السعادة
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
وأنا أظن أن أهم ما بالسعادة
03:41
does not come from
59
221260
3000
لا يأتى
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
من مجرد قصته هو، واستمتاعه بالموسيقى
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
ولكنها تأتى من تمكين قصص الآخرين
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
بأن يتم السماع اليها فى نفس الوقت
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
يمكنك سماع قصة الأوركسترا ككيان مهنى
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
وسماع قصة المستمعون كمجتمع
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
هنالك قصص أفراد
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
بين فريق الأوركسترا وبين المستمعين
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
وهنالك أيضاً قصص أخرى غير مرئية
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
هؤلاء من قاموا ببناء هذه القاعة الجميلة
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
قصص من صنعوا هذه الالآت الموسيقية الجميلة
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
وجميع هذه القصص تستمع اليها فى نفس الوقت
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
هذه هى التجربة الحقيقية للعروض الموسيقية المباشرة
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
هذا هو سبب الخروج من المنزل، أليس كذلك؟
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
لكن ليس كل قائدى الأوركسترا يقومون بذلك
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
دعونا نرى شخص آخر، قائد أوركسترا عظيم
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
ريكاردو موتى" من فضلك"
04:31
(Music)
76
271260
4000
(موسيقى)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
نعم، هذا كان قصيرا. لكن يمكنك رؤية
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
انه مثال مختلف تماما. أليس كذلك؟
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
انه رائع. انه متحكم جداً
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
واضح للغاية. ربما واضح زيادة عن اللزوم
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
سأقوم بعمل مثال صغير. هل يمكنكم أن تكونوا فريقى للاوركسترا لثانية؟
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
أيمكنكم غناء أول مقطوعة لـ "دون جيوفانى" من فضلكم؟
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
ستغنون "آآآآآآه"، وسأقوم انا بإيقافكم
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
حسنا؟ مستعدون؟
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
المستمعون: ♫ آآآآآآآآآآآه... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
إتاى تالجام": افعلوها معى، فإن لم تفعلوا"
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
سأشعر بأنى غير مرغوب بى أكثر مما أشعر به بالفعل
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
لذا من فضلكم انتظروا قائد الاوركسترا
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
هيا، انظروا الىّ. قولوا "آآآآآه" وسأقوم بإيقافكم. هيا بنا
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
المستمعون: ♫ ... آآآآآآآآآه ...♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(ضحك)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
إتاى تالجام: نحتاج للتحدث لاحقاً
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(ضحك)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
لكن... هنالك فرصة عمل لـ...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
لكن ...
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
يمكنك رؤية بانه يمكنك إيقاف الأوركسترا بإصبع ...
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
...وما الذى يفعله "ريكاردو موتى"؟ يفعل شىء كهذا
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(ضحك)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
ثم-- نوعاً ما --
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
لذا ليس فقط أن التوجيهات واضحة
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
ولكن العقاب أيضاً واضح. ما سيحدث ان لم تفعل ما اقوله لك
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(ضحك)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
-- فهل هذا ينجح؟ نعم، انه كذلك
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
الى حد معين
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
"عندما سؤل "موتى"، "لماذا تقود هكذا؟
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
".عندها قال، "أنا مسئول
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
مسئول أمامه
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
"انه لا يعنى امام "الله". انه يعنى "موزارت
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
حيث يقبع كأنه بثالث كرسى من المنتصف
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(ضحك)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
--لذا هو يقول، " ان كنت
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(تصفيق)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
"ان كنت مسئولاً امام "موزارت
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
فهذه هى القصة الوحيدة التى ستُحكى
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
"انها كما "موزارت" وأنا "ريكاردو موتى" نفهمها
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
وتعرفون ما حدث لـ "موتى"؟
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
من ثلاثة سنوات استلم رسالة موقعة من
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
"جميع الـ 700 موظف بمدينة "لا سكالا
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
الموظفين الموسيقيين، أعنى العازفين
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
".تقول، "انت قائد أوركسترا عظيم. نحن لا نريد العمل معك. من فضلك استقيل
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(ضحك)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"لماذا؟ لأنك لا تدعنا نقوم بالتطوير
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
انت تستخدمنا كآلآت. وليس كشركاء
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
"... ومتعتنا بالموسيقى، الخ الخ
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
لذا اضطر الى الاستقالة. أليس ذلك لطيفاً؟
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(ضحك)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
انه رجل لطيف. لطيف جداً
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
حسناً. هل يمكنك التوجيه بقدر اقل من التحكم،
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
أو بشكل آخر من التحكم؟
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
"دعونا نشاهد قائد الأوركسترا التالى، "ريتشارد ستراوس
07:30
(Music)
131
450260
4000
(موسيقى)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
أخشى ان تشعرون بأننى اخترته لأنه عجوز
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
ليس حقيقى. عندما كان شاباً
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
فى حوالى الثلاثون من عمره. قام بكتابة ما سمّاه
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
" الوصايا العشر لقائدى الأوركسترا"
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
الاولى كانت: ان عرقت بنهاية الحفلة
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
فيعنى ذلك بأنك تفعل شىء خاطىء
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
هذه الوصية الاولى. الرابعة ستعجبكم أكثر
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
"تقول: لا تنظر أبداً الى عازفى "البوق
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
فهذا يقوم بتشجيعهم
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(ضحك)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
لذا، فالفكرة كلها بأن تجعلها
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
تحدث بنفسها
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
فلا تقاطع
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
لكن كيف يحدث ذلك؟ هل تراه
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
وهو يقلب صفحات النوتة الموسيقية؟
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
إمّا انه شاخ
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
ولا يمكنه تذكر موسيقاه، لانه من كتب الموسيقى
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
أو انه يرسل لهم رسالة قوية تقول
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
يجب أن تعزفون كما قال الكتاب"
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
لذا انها ليست عن قصتى أو عن قصتكم
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
انها فقط تنفيذ للموسيقى المكتوبة
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
".بلا أى ترجمة
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
والترجمة هى قصة العازف الحقيقية
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
إنه لا يريد ذلك، وهذا نوع مختلف من التحكم
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
لنرى قائد أوركسترا خارق آخر
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
قائد اوركسترا ألمانى خارق، "هيربرت فون كارايان" من فضلك
09:07
(Music)
158
547260
4000
(موسيقى)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
ما الاختلاف؟ هل رايتم عيناه؟ مغلقة
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
هل رأيتم يداه؟
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
هل رأيتم نوع الحركة؟ دعونى أقودكم مرتين
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
مرة مثل "موتى"، وستقومون بالتصفيق مرة واحدة
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
ومرة مثل "كارايان" ودعونا نرى ما سيحدث. حسناً؟
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
..."مثلا "موتى". مستعدون؟ لان "موتى
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
حسناً؟ مستعدون؟ هيا بنا
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
(المستمعون يصفقون)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
إتاى تالجام": هممم... مرة اخرى"
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
(المستمعون يصفقون)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
إتاى تالجام": جيد. الآن مثل "كارايان". كما تمرنتم بالضبط
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
دعونى أركز، أغلق عيناى. هيا، هيا
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
(المستمعون يصفقون ثم يضحكون)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
إتاى تالجام": لما ليس سوياً؟
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
لانكم لا تعرفون متى تعزفون
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
الآن يمكننى القول بأن حتى فريق "فيلهارمونيك" الالمانى
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
لا يعرف متى يعزف
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(ضحك)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
لكننى سأقول لكم كيف يفعلونها. بلا سخرية
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
هذه أوركسترا ألمانى. حسنا؟
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
انهم ينظرون الى "كارايان". ثم ينظرون الى بعضهم البعض
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(ضحك)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"هل تفهم ما يريده هذا الرجل؟"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
وبعدما يحدث ذلك
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
ينظرون بجدية الى بعضهم البعض، والعازفون الاوّلون بالاوركسترا
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
يقودون الفرقة كلها ويعزفون مع بعض
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
وعندما سُئِل "كارايان" عن ذلك
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
فقال "نعم، أسوأ ضرر
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
يمكننى فعله بفريقى
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
بأن اعطيهم توجيهات واضحة
10:53
Because that would
189
653260
2000
لأن ذلك بإمكانه
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
منع الوحدة بينهم، بين الإستماع الى بعضهم البعض
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
".هو ما يحتاجه الأوركسترا بالفعل
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
وهذا عظيم. فماذا عن العينين؟
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
لما هم مغلقان؟
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
هناك قصة رائعة عن "كارايان" فى لندن
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
ويشير الى عازف "فلوت" هكذا
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
(والعازف ليس عنده فكرة عمّا يجب فعله. (ضحك
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"مايسترو، مع إحترامى الفائق، متى يجب البدء؟"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
ما بإعتقادكم كان رد "كارايان"؟ متى يجب البدء؟
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
"نعم، لقد قال "تبدأ عندما لا يمكنك الاحتمال أكثر من ذلك
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(ضحك)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
بمعنى انك تعرف انك لا تملك الأحقية فى تغيير أى شىء
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
"انها موسيقاى. الموسيقى الحقيقية برأس "كارايان
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
ويجب أن تخمن ما بذهنى. لذا فأنت تحت ضغط رهيب
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
لأننى لا اعطيك التوجيهات
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
ومع ذلك، يجب أن تخمن ما بذهنى
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
هذا نوع مختلف، روحانى للغاية ولكن مع ذلك
11:46
very firm control.
207
706260
3000
تحكمى بشكل راسخ
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
أيمكننا فعلها بطريقة اخرى؟ بالطبع يمكن. دعونا نعود
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
إلى أول قائد اوركسترا رأيناه
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
اسمه "كارلوس كلايبر". المقطع التالى من فضلك
11:57
(Music)
211
717260
4000
(موسيقى)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
نعم
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
انه مختلف. لكن أليس يقوم بالتحكم بشكل مختلف؟
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
ليس كذلك. لانه لا يخبرهم بما يجب فعله
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
عندما يفعل ذلك، فإنه لا يعنى
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"امسك بآلتك وكما فعل "جيمي هندريكس"
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
حطمها على الأرض" بالطبع ليست كذلك
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
انه يقول "هذه حواس الموسيقى
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
وانا افتح مساحة لك
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
لكى تضيف طبقة أخرى
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
"من الترجمة الموسيقية
13:16
That is another story.
222
796260
2000
هذه قصة اخرى
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
لكن كيف يعملون سوياً
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
ان لم يأخذوا توجيهات؟
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
انها مثل دوامة الملاهى
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
انت لا تستلم اية تعليمات
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
ولكن قوى العملية نفسها تبقيك فى الاتجاه
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
وهو ما يفعله
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
والشىء المثير أن دوامة الملاهى غير متواجدة بالفعل
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
انها ليست بشىء ملموس. انها بعقول اللاعبين
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
وهو ما يجعلهم شركاء
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
تعرف الخطة فى رأسك
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
وتعرف ما يجب فعله، بالرغم أن "كلايبر" لا يقوم بتوجيههم
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
ولكن هكذا هنا وهناك، تعرف ما يحب فعله
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
وتصبح شريك فى بناء دوامة الملاهى
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
نعم، بالموسيقى
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
بينما تستمتع بالقيادة
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
انه لشىء مثير جداً بالنسبة لهؤلاء الموسيقيين
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
ويحتاجون للذهاب الى المصحة لمدة اسبوعين بعد ذلك
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(ضحك)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
انه شىء متعب للغاية
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
ولكنه أفضل صناعة للموسيقى
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
ولكنه بالطبع ليس مجرد تحفيز
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
واعطائهم الكثير من الطاقة الجثمانية
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
ولكن يجب ان تكون محترف جدا
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
وانظروا الى هذا مجددا
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
أيمكننا رؤية الفيديو التالى سريعاً؟
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
سترون ما يحدث عندما يحدث خطأ
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
مجدداً ترون لغة الجسد الرائعة
14:27
(Music)
250
867260
3000
(موسيقى)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
والآن سيقوم عازف بوق
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
بالعزف ليس كما يجب
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
انظروا الى الفيديو
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
أترون، خطأ اخر لنفس العازف
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
والآن ثالث مرة لنفس العازف
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(ضحك)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
انتظرنى بعد الحفلة"
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
"عندى تحذير اليك
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
عندما توجد الحاجة الى السُلطة فإنها موجودة. انها فى غاية الأهمية
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
ولكن السُلطة لا تكفى لجعل الناس شركائك
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
دعونا نرى الفيديو التالى من فضلكم لنرى ما يحدث
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
"ربما ستُذهلون لرؤية "كلايبر
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
كشخص نشيط للغاية
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
"انه يعزف مقطوعة لـ "موزارت
15:17
(Music)
265
917260
3000
(موسيقى)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
كل الأوركسترا تقوم بالعزف
15:22
(Music)
267
922260
2000
(موسيقى)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
الآن شىء آخر
15:26
(Music)
269
926260
3000
(موسيقى)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
ترون؟ انه حاضر مائة بالمائة
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
ولكن لا يقوم بالتحكم. لا يقول ما يجب فعله
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
ولكنه يستمتع بما يقوم به العازف
15:45
(Music)
273
945260
3000
(موسيقى)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
عازف منفرد آخر. ترون ما يمكنكم استنباطه من هنا
15:51
(Music)
275
951260
3000
(موسيقى)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
انظروا الى العينان
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
حسنا. اترون ذلك؟
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
مبدأياً، انه نوع من المجاملة كما نحب جميعاً أن نحظى
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
انه ليس رد فعل. انه "امممم..." نعم، تخرج من هنا
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
لذا هذا شىء جيد
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
والشىء الآخر هو
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
انه كونك مسيطر
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
ولكن بشكل خاص جداً
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
عندما فعلها "كلايبر"-- هل رأيتم العينان
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
تذهبان هكذا؟
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
تعرفون ما يحدث؟ لم يعد هناك جاذبية
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
لا يقوم "كلايبر" بمجرد خلق السياق نفسه
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
ولكنه يخلق ايضاً القواعد بالعالم
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
حيثما تحدث هذه العملية
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
وهكذا عازف المزمار
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
يعزف بإستقلالية
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
وهو سعيد وفخور بعمله
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
ويقوم بالابتكار وما الى ذلك
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
والمرحلة التى يقوم "كلايبر" بالتحكم منها هى مرحلة مختلفة
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
لذا فالتحكم لا يؤدى الى مكسب احد وخسارة احد آخر
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
بتحكمك بهذا وذاك. ووضعهم معاً
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
بشكل تشاركى. تنبثق افضل الموسيقى
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
لذا فـأسلوب "كلايبر" يتلخص فى السياق بذاته
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
ويتلخص فى القواعد بالعالم
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
ولكن يحتاج الى السياق والمحتوى لخلق معنى
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
لينى بيرنستاين"، المايسترو الخاص بى"
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
ولأنه كان مدرس عظيم
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
يبدأ "لينى بيرنستاين" دائماً بالمعنى. انظروا الى هذا من فضلكم
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(موسيقى)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
أتذكرون وجه "موتى" بالبداية؟
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
انه كان يحتفظ بتعبير جميل. لكن مجرد تعبير واحد
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(ضحك)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
أرأيتم وجه "لينى"؟
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
تعرفون لما؟ لأن معنى الموسيقى مؤلم
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
وأنت تعزف موسيقى مؤلمة
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
وعندما تنظر الى "لينى" تجده يعانى
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
ولكن ليس بالشكل الذى يدفعك الى التوقف
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
انها معاناة، كانه يستمتع بالطريقة اليهودية، كما يقولون
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(ضحك)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
لكن يمكنكم رؤية الموسيقى على وجهه
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
يمكنكم رؤية يداه بدون العصا
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
الآن انه عنك كعازف
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
الذى يسرد القصة
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
الآن انه أمر معكوس. انت تحكى القصة، وانت ايضاً
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
وربما بشكل بسيط تصبح القصصى بذاته
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
حيث يستمع اليك المجتمع، المجتمع باكمله
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
و "بيرنستاين" يتيح بذلك. أليس ذلك رائعاً؟
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
والآن ان فعلت كل ما تكلمنا عنه
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
بالإضافة الى اشياء اخرى
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
سيمكنك من الوصول الى الغاية بلا القيام بالشىء بذاته
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
وبالنسبة الى الفيديو الاخير. اظن ان هذا افضل عنوان
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
صديقى "بيتر" يقول
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
ان احببت شىء، فإعطه للآخرين" فتفضلوا "
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(موسيقى)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7