Itay Talgam: Lead like the great conductors

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Juan Marcos Perez Gulin Reviewer: Vanessa Pombo
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
O momento máxico, o momento máxico da dirección.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
Isto é, cando subes no escenario. Unha orquestra sentada.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Están todos no aquecemento e ensaiando.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
E subo ao estrado.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
A pequena oficina do director.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
Ou máis ben o seu cubículo, un cubículo aberto,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
cunha chea de espacio.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
E fronte todo ese ruido,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
fas un pequeno xesto.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Algo como isto, non moi pomposo, non moi sofisticado, isto.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
E de pronto, de entre o caos, a orde.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
O ruído transfórmase en música.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
E isto é fantástico. E é tan tentador
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
pensar que todo ten que ver comigo.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Risas)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Todas esas persoas, virtuosos,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
que fan ruído, precisan que eu faga iso.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Realmente non. Se fose iso,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
aforraríavos a charla,
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
e ensinaríavos o xesto.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
De modo que puidesedes sair ao mundo
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
e facelo en calquera empresa ou en calquera sitio que queirades,
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
para conseguir unha harmonía perfecta. Non funciona.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Vexamos o primeiro video.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Espero que pensedes que é un bon exemplo de harmonía.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
E despois falamos un pouco de como chega.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Música)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Foi bonito?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
Foi un tipo de éxito.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
Agora, a quen deberiamos agradecer polo resultado?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Quero dicir, naturalmente aos músicos da orquestra
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
tocando ben,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
a Orquestra Filarmónica de Viena.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Nin sequera adoitan mirar ao director.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
E tamén está o auditorio que aplaude,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
en realidade formando parte de música resultante.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Sabedes que os auditorios en Viena non interactúan normalmente coa música.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Isto é o máis próximo a un festival oriental de baile do ventre
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
que estarás en Viena.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Risas)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
Diferente a Israel, por exemplo, onde o auditorio tuse todo o tempo.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Arthur Rubinstein, o pianista, adoitaba dicir
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
que "en todas partes do mundo, a xente cando ten gripe, vai ao médico.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
En Tel Aviv veñen aos meus concertos".
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Risas)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Así que é algún tipo de tradición.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Pero os auditorios de Viena non fan iso.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Aquí sáense do normal, só para ser parte diso,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
para ser parte da orquestra e iso e xenial.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Sabedes, auditorios coma vos
03:17
make the event.
50
197260
3000
son os que fan o evento.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Pero que pasa co director? Que podedes dicir
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
que estaba a facer en realidade?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Um, estaba contento.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
E normalmente mostro isto a xestores senior.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
A xente enfádase.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Vés a traballar. Como é que estás tan contento?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Algo debe estar errado. Pero el está a desprender felicidade.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
E penso que a felicidade, o importante desta felicidade
03:41
does not come from
59
221260
3000
non vén só
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
da súa propia historia e o seu desfrute da música.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
O pracer ten que ver con posibilitar que as historias dos demais
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
sexan escoitadas ao mesmo tempo.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Tes a historia da orquestra como un equipo profesional.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Tes a historia do auditorio como unha comunidade.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Están as historias dos individuos
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
na orquestra e no público.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
E logo hai outras historias, non vistas.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
A xente que construíu esta marabillosa sala de concertos.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
A xente que fixo eses Stradivarius, Amati, todos eses preciosos instrumentos.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
E todas esas historias escóitanse ao mesmo tempo.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
Esta é a verdadeira experiencia dun concerto en directo.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
Esa é a razón para saír da casa.
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
E non todos os directores fan simplemente iso.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Vexamos alguén máis, un gran director,
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Riccardo Muti, por favor.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(Música)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Si, foi moi curto. Pero puidestes ver
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
que era un comportamento totalmente diferente. Verdade?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
El é incrible. Tan dominante.
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Tan claro. Pode que un pouco claro en exceso.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Podemos facer unha pequena demostración? Seriades a miña orquestra un segundo?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Podedes cantar, por favor, a primeira nota de Don Giovanni?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Tendes que cantar "Aaaaaah" e eu parareivos.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
Vale? Listos?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Público: ♫ Aaaaaaah ... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Itay Tagam: Vamos, comigo. Se o facedes sen min
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
síntome incluso máis prescindible do que xa me sinto.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Así que por favor, esperade polo director.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Agora mirádeme. "Aaaaaaah" e vos paro. Imos aló.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Público: ♫ Aaaaaaah ... ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(Risas)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Itay Talgam: Teremos unha pequena conversa despois.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Risas)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Pero... hai unha vacante...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Pero... (risas)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
...puidestes ver que podía parar unha orquestra cun dedo.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
Que fai Ricardo Muti? Fai algo como isto...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Risas)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
E logo... algo como... (risas)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Así que non só queda clara a orde,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
senón tamén a sanción, o que ocorrirá se non fas o que eu che digo.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Risas)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
Así, funciona? Si, funciona...
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
ata certo punto.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Cando se lle pregunta a Muti, "por que dirixes así?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
El di, "son responsable".
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Responsable fronte a el.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
E non se refire a El. Quere dicir Mozart,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
que está... (risas) ...como na terceira silla dende o centro.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Risas)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Así que el di, "se eu son...
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(Aplauso)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
Se eu son responsable ante Mozart.
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
esta será a única historia que se conte.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
É Mozart como eu, Riccardo Muti, o entendo".
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
E sabedes o que lle ocorreu a Muti?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Hai tres anos recibiu unha carta asinada por
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
os 700 empregados de La Scala,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
os empregados musicais, quero dicir os músicos,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
dicindo, "es un gran director. Non queremos traballar contigo. Por favor, dimite."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Risas)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Por que? Porque non nos deixas desenvolvernos.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Utilízasnos como instrumentos, non como compañeiros.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
e o noso desfrute da música, etc. etc. ..."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Tivo que deixalo. Non é bonito?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Risas)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
É un bo tipo. De verdade que o é.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Ben, podes facelo con menos control,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
ou cun control diferente?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Vexamos ao seguinte director, Richard Strauss.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(Música)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Me temo que pensaredes que o escollín porque é maior.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
Non é certo. Cando era xoven,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
arredor dos 30, escribiu o que chamou
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Os Dez Mandamentos dos Directores".
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
O primeiro era: se ao final do concerto estás a suar
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
significa que debes ter feito algo mal.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
Ese é o primeiro. O cuarto gustaravos aínda máis.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Di: nunca mires aos trombóns...
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
non fai máis que esporealos.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Risas)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Así que a idea global é deixar
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
que ocorra por si mesmo.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Non interferir.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Pero como ocorre? Vistes
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
como pasaba as páxinas da partitura?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Agora, ou está senil,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
e non lembra a súa propia música, porque él escribiu a música.
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
Ou realmente está a transmitir unha mensaxe moi forte, dicindo,
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"veña xente. Tendes que tocar seguindo o libro.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Así que non ten que ver coa miña historia. Non é a vosa historia.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
É soamente a execución de música escrita,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
sen interpretación".
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
A interpretación é a historia real do artista.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
E non, iso non é o que quere. É un tipo diferente de control.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Vexamos a outro super-director,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
un super-director alemán, Herbert von Karajan, por favor.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(Música)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
Cal é a diferencia? Vistes os seus ollos? Pechados.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Vistes as súas mans?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Vistes ese movemento? Deixádeme que vos dirixa. Dúas veces.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Unha como Muti e vos... (palmada) ...aplaudiredes, só unha vez.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
E despois como Karajan. Vexamos o que ocorre, vale?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Como Muti. Estades listos? Porque Muti...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Risas) Vale? Listos? Fagámolo.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Público: (Aplausos)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Itay Talgam: Hmm... outra vez.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Público: (Aplausos)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Itay Talgam: Ben. Agora como Karajan. Como xa estades entrenados,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
deixádeme concentrar, pecho os ollos. Imos, imos.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Público: (Aplausos) (Risas)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Itay Talgam: Por que non todos xuntos? (Risas)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Porque non sabiades cando tocar.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Agora pódovos dicir, que incluso a Filarmónica de Berlín
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
non sabe cando tocar.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Risas)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Pero direivos cando o fan. Sen cinismo.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
É unha orquestra alemana, si?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Miran a Karajan. E logo míranse os uns aos outros.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Risas)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Entendes o que quere este tipo?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
E despois de facer iso,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
míranse os uns aos outros e os primeiros músicos da orquestra
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
lideran ao conxunto para tocar xuntos.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
E cando se lle pregunta por isto a Karajan
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
O que di é, "si, o peor dano
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
que lle podo facer á miña orquestra
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
é darlles unha orde clara.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Porque iso
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
evitaría que se escoitasen os uns aos outros en conxunto
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
como se precisa nunha orquestra".
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
É fantástico. Pero que hai dos ollos?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Por que están pechados?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Hai unha historia marabillosa de Karajan dirixindo en Londres.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
E sinala a un flautista así.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
O tipo non ten idea do que facer. (Risas)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Maestro, con todo o debido respeto, cando quere que comece?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Cal pensades que foi a resposta de Karajan? Cando teño que empezar?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
Oh si. El di, "comeza cando non o podas aturar máis".
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Risas)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
Querendo dicir que sabes que non tes autoridade para cambiar nada.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
É a miña música. A música real só está na cabeza de Karajan.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
E tes que adiviñar a miña mente. Así que estás baixo unha presión tremenda
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
porque non che dou instruccións,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
e a pesar diso, tes que adiviñar a miña mente.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Así que é unha clase de, un control moi espiritual,
11:46
very firm control.
207
706260
3000
pero aínda un control moi firme.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Podemos facelo doutro xeito? Naturalmente que si. Volvamos atrás
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
ao primeiro director que temos visto:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
Carlos Kleiber é o seu nome. O seguinte video por favor.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(Música)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Risas)
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Ben, é diferente. Pero non é iso controlar do mesmo xeito?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Non, non o é. Porque non lles está a dicir que facer.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Cando fai isto, non é,
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"colle o teu Stradivarius e, como Jimi Hendrix,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
estámpao contra o chan". Non é iso.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
El di, "este é o xeito da música.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Estouvos a abrir o espazo
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
para que o poñades noutro nivel
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
de interpretación".
13:16
That is another story.
222
796260
2000
Esa é outra historia.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Pero como funciona realmente o conxunto
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
se el non lles dá instruccións?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
É como estar nunha montaña rusa.
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Non se che dan instruccións.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
Pero as forzas do proceso mesmo te manteñen no sitio.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
Iso é o que el fai.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
O interesante é, naturalmente, que a montaña rusa non existe realmente.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
Non é algo físico. Está nas cabezas dos músicos.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
E iso é o que os fai socios.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Tes o plano na túa cabeza.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Sabes o que facer, incluso a pesar de que Kleiber non te está a dirixir.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
Pero aquí, aló e acolá, sabes o que facer.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
E faste parte dunha sociedade construíndo unha montaña rusa,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
si, con son,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
como se foses realmente no carriño.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
Isto é moi excitante para os músicos.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Despois teñen que ir ao psiquiátrico durante dúas semanas.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Risas)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
É esgotador.
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Pero é o mellor facendo música, desta maneira.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Pero naturalmente non ten só que ver coa motivación
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
e con darlles unha morea de enerxía física.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Tamén tes que ser moi profesional.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
E mirade de novo isto, Kleiber.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Podemos ver rapidamente o seguinte video?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Veredes o que ocorre cando hai un erro.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(Música) Outra vez vedes a bonita linguaxe corporal.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(Música)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
E agora un trompetista
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
fai algo que non é exactamente o que tiña que facer.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Continúa o video. Mirade.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Mirade, segunda vez ao mesmo músico.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Risas) E agora unha terceira vez para o mesmo músico.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Risas)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Espérame despois do concerto.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
teño un pequeno comunicado que darche".
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Sabedes, cando é preciso, a autoridade está aí. É moi importante.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Pero a autoridade non é suficiente para facer da xente os teus socios.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Vexamos o seguinte video. Vexamos o que acontece aquí.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Poderiades estar sorprendidos de ter visto a Kleiber
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
como alguén tan hiperactivo.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Está a dirixir Mozart.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(Música)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Toda a orquestra está a tocar.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(Música)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
Agora algo máis.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(Música)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Vedes? Está aí ao cento por cento,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
pero non dominante, sen dicir o que facer.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Máis ben desfrutando o que está a facer o solista.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(Música)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Agora outro solo. Mirade o que se pode sacar disto.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(Música)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Mirade os ollos.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
Podedes velo?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
O primeiro, é como un eloxio que a todos nos gusta recibir.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
Non é feedback. E un "Mmmm..." Si, vén de por aquí.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Así que está ben.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
E a segunda cousa é
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
sobre ter realmente o control,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
pero dun modo moi especial.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Cando Kleiber o fai... vistes os ollos,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
movéndoos dende aquí? (Cantando)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Sabedes o que ocorre? A gravidade xa non existe.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Kleiber non só crea un proceso,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
senón que crea as condicións no mundo
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
nas que ese proceso se produce.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Así que, outra vez, o que toca o oboe
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
é completamente autónomo
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
e polo tanto está contento e orgulloso do seu traballo,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
e creativo e todo iso.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
E o nivel no que Kleiber controla está nun escalón diferente.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
O control xa non é un xogo de suma cero.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Tendes este control. Tendes este control. E todo o que xuntedes
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
en colaboración, traerá a mellor música.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Así que Kleiber ten que ver co proceso.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Kleiber ten que ver coas condicións no mundo.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Pero necesitades proceso e contido para crear o significado.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Lenny Bernstein, o meu maestro
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
xa que era un gran profesor,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
Lenny Bernstein sempre comezaba polo sentido. Mirade isto por favor.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(Música)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Recordades a cara de Muti, ao principio?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Bon, tiña unha expresión marabillosa, pero unha soa.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Risas)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Vistes a cara de Lenny?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Sabedes por que? Porque o sentido de melodía era a dor.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
E estás a interpretar un son doloroso.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
E miras a Lenny e está a sufrir.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
Pero non ese sufrimento que queres deter.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
É sufrimento como... desfrutando ao estilo xudeu, como eles din.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Risas)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Pero podes ver a música na súa cara.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Podes ver que a batuta abandonou a súa man. Non máis batuta.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Ahora tócavos a vós, os músicos,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
contar a historia.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Agora deuse a volta ás cousas. Vós contades a historia. E vós contades a historia.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
En suma, convertídesvos en contadores de historias
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
aos que a comunidade, toda a comunidade, escoita.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
E Bernstein posibilita iso. Non é marabilloso?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Agora, se estades a facer todo do que falamos, todos xuntos,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
e pode que algúns outros,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
podedes chegar ao marabilloso extremo de facer sen facer.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
E como último video, penso que este é o mellor título.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
O meu amigo Peter di,
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"se amas algo, déixao ir". Así que, por favor.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(Música)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7