請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lucy Chang
審譯者: Ting-Chieh Hsu
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
魔法的瞬間,指揮時的魔法瞬間
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
就是當你走上台,面對坐著的交響樂團
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
他們都在,就是,暖身,做些事
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
我走上講台
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
就是那個指揮家的小辦公室
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
或應該說是工作隔間,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
後面空間很大的、開放式工作隔間,
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
在這些雜音面前,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
做一個很小的動作
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
像這樣,不誇張、也不做作,像這樣。
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
突然間,從混亂中,秩序出現了。
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
雜音變為音樂
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
這感覺真棒!幾乎會讓我
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
以為這一切,都是因為我的緣故。
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(笑聲)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
所有在場的大師、演奏家們
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
只會發出雜音,他們需要我,才能演奏。
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
這不是真的。 要是真的這樣,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
我就可以省了這次演講,
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
只要教你們指揮的手勢。
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
好讓你們出去以後,
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
在公司或任何環境,
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
享受完美的和諧。 不,這行不通的。
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
讓我們看第一段影片
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
我希望,你們會認為,這是展現和諧的好例子,
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
然後,我會講一下,和諧是怎麼來的
01:21
(Music)
26
81260
4000
(音樂)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
很棒嗎?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
這真是一種成功。
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
那我們該歸功給誰呢?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
我是說,顯然是給樂團裡的音樂家。
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
他們演奏得這麼美,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
維也納愛樂管絃樂團
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
他們甚至不常看著指揮者。
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
還有,那些打拍子的觀眾,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
也實際參與了演出。
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
其實,維也納的觀眾,多半不會干擾音樂進行
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
這種表現,對維也納人來說,
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
已經是最像在看一場東方肚皮舞的反應了。
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(笑聲)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
不像,比方說,以色列的觀眾,老是咳嗽
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
鋼琴家魯賓斯坦 曾經說過,
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
“世界任何地方的人感冒了,會去看醫生,
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
只有在特拉維夫,他們感冒,就來我的演奏會。”
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(笑聲)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
所以,這好像傳統一樣。
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
維也納人不會這樣的。
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
在剛剛的影片裡,他們一反常態,成為音樂的一部分。
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
也變成樂團的一部份。 這個很棒!
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
就像你們一樣,
03:17
make the event.
50
197260
3000
讓這演講成功。
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
但是指揮家呢? 你說這指揮家
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
到底在做什麼?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
嗯,他很快樂。
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
我常常給高階主管看這個短片。
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
他們看了很生氣。
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"你們來上班,幹嘛這麼開心?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
一定哪裡出錯了,是不是? 但是,他在散播快樂。
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
我想這種快樂,我認為重點是,這種快樂
03:41
does not come from
59
221260
3000
不只是因為
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
他表達自己的故事,和他對音樂的喜愛
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
這種快樂,是讓別人也能同時
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
訴說自己的故事給觀眾聽。
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
你有樂團自成一個專業團體的故事
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
你有觀眾自成一個社群的故事
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
也有在樂團和觀眾裡,
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
每一個人自己的故事。
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
還有一些無形的故事:如,
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
那些建造這美好音樂廳的人的故事
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
還有那些製造名琴,如史特拉第瓦里提琴、阿瑪提提琴的人的故事
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
這些所有的故事同時讓大家聽見
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
這就是去聽現場演奏的真實經驗。
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
這就是你出門的原因。 對吧?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
但不是所有的指揮家都這麼做。
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
我們來看另一位偉大的指揮家--
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
里卡多·慕提。請!
04:31
(Music)
76
271260
4000
(音樂)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
影片很短,但是你可以看出
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
完全不同的個性,對吧?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
他很棒,他很莊嚴,對吧?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
很明確。或許太過明確了。
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
我們來個示範,怎麼樣? 你們充當我的樂團一下子好嗎?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
你們唱歌劇『唐·喬望尼』的第一個音,好不好?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
你們唱「啊---」,然後我示意停止
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
好了嗎? 準備好了嗎?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
觀眾唱: ♫ 啊 ... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
嘿,要跟著我! 如果自己先唱了
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
我會更覺得自己是多餘的
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
所以,請等指揮的手勢
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
看著我, "啊," 然後停止。來!
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
觀眾唱: ♫ ... 啊 ... ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(笑聲)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
義泰·塔更: 我們等一下要談一談
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(笑聲)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
但是, ... 這裡有個職缺,是 ...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
但是 -- (笑聲)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
-- 你看,我可以用一根手指,讓整個樂團停下來
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
但是里卡多·慕提怎麼做呢? 他做的像這樣...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(笑聲)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
然後 – 好像 -- (笑聲)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
不但指令很清楚,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
連違背指令的後果,也很清楚
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(笑聲)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
所以,這方式有用嗎? 是的--
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
有用到一個程度。
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
有人問慕提:"你為什麼這樣指揮?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
他說: "我要負責"
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
"在他面前我要負責"
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
他不是指「祂」,他指的是莫札特
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
就是 -- (笑聲) – 好像他就坐在中間第三個位子
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(笑聲)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
所以他說,"如果我 --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(掌聲)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
如果我要對莫札特負責,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
這是我,里卡多·慕提,
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
所了解的莫札特,我唯一的詮釋"
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
你們知道慕提後來怎樣嗎?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
三年前,他收到一封信
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
來自所有La Scala 700位員工的聯名信,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
音樂專業的員工們,音樂家們
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
說:"你是個偉大的指揮家。我們不要和你一起工作,請辭職。"
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(笑聲)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"為什麼? 因為你不讓我們發展
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
你把我們當成樂器,而不是伙伴。
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
我們對音樂的喜樂,等等..."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
所以他就只好辭職。這是不是挺好的?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(笑聲)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
他是個好人,他是個非常好的人
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
但是,可不可以少一些掌控?
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
或換一種方式掌控呢?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
我們看下一位指揮家,李察·史特勞斯
07:30
(Music)
131
450260
4000
(音樂)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
你們可能認為我挑他毛病,是因為他很老了?
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
不是的。 當他還很年輕的時候,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
大概30歲,他寫了
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"指揮家的十誡"
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
第一條是: 如果在音樂會結束時,你流汗了
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
那表示你一定做錯了
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
那是第一條。 你們會更喜歡第四條。
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
第四條: 絕對不要看長號手,
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
這樣只會更鼓勵他們,吹得更響。
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(笑聲)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
所以,整個想法就是
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
讓音樂自己出現
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
不要干擾
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
但是音樂怎麼出現? 你看到--
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
他在翻樂譜嗎?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
所以,要不是他老年癡呆,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
不記得自己的音樂,因為這是他自己寫的樂譜,
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
就是他在傳達一個很強烈的訊息,說--
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"大家注意,你們必須照著譜演奏。
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
所以這不是我的故事,不是你的故事
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
只是把寫下的音符,執行出來罷了,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
不能有自己的衍譯"
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
衍譯是表演者的事。
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
所以,他不要個人主義。 這是一種不同的掌控方式。
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
我們再看下一位超級指揮家,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
一位德國超級指揮家,卡拉揚,請--
09:07
(Music)
158
547260
4000
(音樂)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
有什麼不同? 你注意到他的眼睛嗎? 是閉著的
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
你看到他的手勢嗎?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
你看到這種動作了嗎? 讓我指揮你們兩次,試試看。
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
第一次像慕提,你們 -- 拍手,一次就好
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
然後我像卡拉揚。我們看看會發生什麼事情。好嗎?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
像慕提。準備好了嗎? 因為慕提...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(笑聲) 好嗎? 準備好了? 來!
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
(觀眾拍手)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
嗯 ... 再一次
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
(觀眾拍手)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
很好。現在換卡拉揚。因為你們已經被訓練好了
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
讓我專心,閉上眼睛,來,來
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
(觀眾拍手) (笑聲)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
怎麼不一致呢? (笑聲)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
因為你們不知道什麼時候該開始。
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
我跟你們說,即使是柏林愛樂
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
也不知道該何時開始!
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(笑聲)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
但是我告訴你們,他們怎麼辦。沒有嘲笑的意思。
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
這是個德國的管絃樂團,對吧?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
他們看看卡拉揚,然後他們彼此對看
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(笑聲)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"你知道這傢伙要我們怎樣嗎?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
在那之後,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
他們真的彼此對望,然後樂團裡的首席音樂家
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
開頭帶領整個合奏,大家一起演奏
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
當有人問起卡拉揚
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
他說:"對的,我對我的樂團
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
可能做的最大破壞
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
就是給他們一個清楚的指示。
10:53
Because that would
189
653260
2000
因為這樣的話,
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
大家就不可能合奏、彼此傾聽,
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
但樂團需要合奏、傾聽。"
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
這很好。 那眼睛呢?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
為什麼閉上眼睛?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
卡拉揚在倫敦指揮時,有一個很棒的故事。
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
他暗示一位長笛手,像這樣
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
那傢伙不知道該怎麼辦 (笑聲)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"大師,請問您,我什麼時候該開始?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
你猜卡拉揚怎麼回答? 我什麼時候開始演奏?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
嗯,他說:"你再也忍不住的時候,就開始"
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(笑聲)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
意思是:你沒有權力改變任何東西,
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
這是我的音樂。真正的音樂只在卡拉揚的腦子裡。
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
你要猜測我的心思。 所以你的壓力很大,
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
因為我不會給你指示,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
但是,你要揣測我的心意。
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
所以這是一種不同的指揮方式,非常的靈性,但是--
11:46
very firm control.
207
706260
3000
也全在嚴格掌控中。
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
我們可以用其他的方式嗎? 當然可以。我們回頭
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
看我們剛才看過的第一位指揮家--
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
他是卡洛斯·克萊伯。請放下一段影片。
11:57
(Music)
211
717260
4000
(音樂)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(笑聲) 很棒!
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
這不一樣,但是不是也用同樣的方式掌控呢?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
不是的。因為他沒有告訴他們該怎麼做。
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
當他這麼做的時候,那不是意味:
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"把你的百萬名琴,像吉米·亨德里克斯那樣,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
砸在地上"。他不是那樣的。
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
他說: "這是表現音樂的手勢
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
我為你打開一個空間
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
讓你放入另一個層次,
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
也就是衍譯。"
13:16
That is another story.
222
796260
2000
不過這是另一回事。
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
但,若這些動作不是指令,
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
他們是怎麼合作的呢?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
這就像坐雲霄飛車。知道嗎?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
你們沒有接受任何指令
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
但是那過程中的力量就會領著你走
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
這就是他的作法
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
有趣的是,當然,實際上並沒有雲霄飛車在跑
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
實體上沒有。卻在大家的腦袋裡。
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
這就是讓他們成為夥伴的方法。
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
在你腦袋裡有個計畫
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
即使克萊伯沒在指揮,你也知道該做什麼
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
就算他在這樣、那樣,但你知道該做什麼。
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
然後,你們就成為一起建造雲霄飛車的夥伴
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
是的,用聲音建的雲霄飛車,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
就像你真的去坐了一樣。
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
對這些團員來說,這是很棒的。
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
結束之後,他們會去休養兩週
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(笑聲)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
這很累的,對吧?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
但卻創造了最棒的音樂,像這樣。
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
當然,這不光靠動機,
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
和提供所需的大量體能
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
也需要非常的專業。
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
再看一次,克萊伯
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
我們快快看下一個影片,好嗎?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
你會看到出錯時的反應。
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(音樂) 再次看到美妙的身體語言
14:27
(Music)
250
867260
3000
(音樂)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
有個小號手
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
吹錯了
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
看影片,你看
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
看到嗎? 第二次,同樣的人犯錯
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(笑聲) 第三次又犯錯
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(笑聲)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"演奏結束之後,等我一下
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
有點事情要跟你談"
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
你看,需要的時候,還是有權威的。這很重要。
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
但僅有權威,不足以讓人成為你的夥伴。
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
讓我再看下一段影片。看看發生什麼事。
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
你可能很訝異--
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
相較克萊伯剛才這麼過動
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
他在指揮莫札特的音樂
15:17
(Music)
265
917260
3000
(音樂)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
整個樂團都在演奏
15:22
(Music)
267
922260
2000
(音樂)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
這邊出現了點變化
15:26
(Music)
269
926260
3000
(音樂)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
看到了嗎?他完全融入,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
而且不指揮,不說該怎麼做
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
只是享受那位獨奏的音樂
15:45
(Music)
273
945260
3000
(音樂)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
另外一段獨奏。看看,你可以從這裡發現什麼
15:51
(Music)
275
951260
3000
(音樂)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
你們看他的眼睛
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
好,看到了嗎?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
首先,那是我們每個人都想得到的讚賞的神情
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
不是回饋,是"嗯 ..." 是,從這裡發出來的
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
所以這是好事
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
第二呢?
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
就是真正的掌控,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
但,是以很特殊的方式。
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
當克萊伯做這個動作 – 你有注意他的眼睛嗎?
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
從這裡,這樣?
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
你知道發生什麼事了嗎? 地心引力不存在了
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
克萊伯不只創造了一個過程
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
也創造了世界的狀態
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
在狀態裡,進行這過程
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
所以,這位雙簧管樂手
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
是完全自主的
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
所以對自己的表現既開心又驕傲
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
而且有創造性等等。
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
克萊伯所掌控的,是在另一個層次
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
他讓掌控不再是零合賽局
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
你有這種掌控,你有那種掌控,然後大家合在一起,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
像夥伴一樣,奏出最棒的音樂
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
所以,克萊伯會關注過程
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
克萊伯會關注整體環境的狀態。
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
但你需要過程和內容,來創造意義。
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
倫納德·伯恩斯坦,我最景仰的指揮大師
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
他是個偉大的老師
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
倫納德·伯恩斯坦總是從意義著手。 看看這段影片。
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(音樂)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
你們記得慕提的臉嗎?一開始的時候?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
他的表情很棒,但只有一個表情
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(笑聲)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
你們看到倫納德的臉嗎?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
知道為什麼嗎? 因為這個音樂在表達痛苦。
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
正在演奏的是痛苦的聲音。
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
你看到倫納德,他正在受苦。
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
但,不是你想讓他停下來的那種苦,
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
是受苦。是所謂「猶太人自得其樂」的苦。
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(笑聲)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
但是,在他的臉上可以看見音樂
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
你們可以看見他沒有用指揮棒。不需要指揮棒了!
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
現在是你,演奏者--
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
在說故事
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
這是反過來的。 你正在說故事,所以就由你來說故事。
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
即使很短暫,你就成了說故事的人
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
講故事,給所有的群眾聽
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
伯恩斯坦讓它發生。是不是很棒?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
如果你們一起,實踐了所有我講過的事
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
或許還有一些我沒講到的
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
你就可以到達「無為而治」的境界了
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
無為而治,就是最後這段影片,最好的標題
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
我的朋友彼得說:
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"把你所愛的送出去"。 所以,請。
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(音樂)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。