Itay Talgam: Lead like the great conductors

Itay Talgam: Lidere como os grandes maestros

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Zanatta Revisor: Ana Paula Andrade
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
O momento mágico, o momento mágico de reger.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
Que é... Você sobe em um palco, tem uma orquestra sentada.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Eles estão fazendo aquelas coisas, esquentando, afinando.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
E eu subo no púlpito.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Que é o pequeno escritório do maestro.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
ou melhor, um cubículo, um cubículo aberto,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
com um monte de espaço.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
E na frente de todo aquele barulho,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
você faz um pequeno gesto.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
alguma coisa assim, não muito pomposa ou sofisticada, só isso.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
E, de repente, do caos - ordem.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
Barulho vira música.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
E isso é fantástico. E é tão tentador
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
pensar que tudo é culpa minha.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(risos)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Todos aqueles grandes músicos, virtuosos,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
só sabem fazer barulho, e precisam de mim para tocar.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Não é verdade. Porque se fosse,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
Eu ia poupar vocês desse papo,
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
e ensinar esse gesto.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
Daí você poderia sair pelo mundo
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
e fazer esse negócio em qualquer empresa, ou onde você quiser
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
e ia ter perfeita harmonia. Não funciona.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Vamos ver o primeiro video.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Espero que vocês percebam que é um bom exemplo de harmonia.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
E depois eu falo um pouco sobre de onde ela vem.
01:21
(Music)
26
81260
4000
♪ Música ♪
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Não é bonito?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
Então isso foi um certo sucesso.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
Agora, a quem devemos agradecer por esse sucesso?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Quer dizer, obviamente aos músicos da orquestra
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
tocando maravilhosamente,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
É a Filarmônica de Viena.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Eles, em geral, nem olham para o maestro.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
E aí você tem esse público batendo palmas,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
realmente contribuindo com a música.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Vocês sabem, em geral o público vienense não interfere na música.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Isso aqui é o mais próximo de um festival de dança do ventre
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
que você pode ter em Viena.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Risos)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
Diferente de, por exemplo, Israel, onde a platéia tosse o tempo todo.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Arthur Rubinstein, o pianista, dizia que
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"No mundo todo, as pessoas, quando ficam resfriadas, vão ao médico.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
Em Tel Aviv, elas vêm ao meu concerto.
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Risos)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Então é uma espécie de tradição.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Mas a plateia vienense não faz isso.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Aqui eles simplesmente saem do normal só para tomar parte,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
para se tornar parte da orquestra, e isso é ótimo.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Sabem, platéias como vocês
03:17
make the event.
50
197260
3000
é que fazem o evento.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Mas e quanto ao maestro? O que podemos dizer
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
que o maestro estava fazendo, de verdade?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Hmmm... Ele estava feliz.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
E eu sempre mostro isso para a alta gerência
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
e as pessoas se irritam.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Você vem trabalhar. Como você está tão feliz?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Algo deve estar errado, não? Mas sim, ele está espalhando felicidade.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
E eu acho que a felicidade, o mais importante é que essa felicidade
03:41
does not come from
59
221260
3000
não vem apenas
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
da sua própria história e do seu amor pela música.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
A alegria é trazer à tona as histórias dos outros
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
para serem ouvidas ao mesmo tempo.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Você tem a história da orquestra, como instituição.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Você tem a história do público como uma comunidade, não?
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Você tem as histórias das pessoas
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
na orquestra e no público.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
E você tem outras histórias, ocultas.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
De pessoas que construíram essa sala de concertos linda.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
De pessoas que fizeram aqueles Stradivarius, Amati, todos aqueles instrumentos bonitos.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
E todas aquelas hitórias estão sendo ouvidas ao mesmo tempo.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
Essa é a real experiência de um concerto ao vivo.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
Esse é um motivo para sair de casa, não?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
E nem todos os maestros fazem isso.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Vamos ver outra pessoa, um ótimo maestro,
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Riccardo Muti, por favor.
04:31
(Music)
76
271260
4000
♪ Música ♪
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
É, esse foi bem curto. Mas vocês viram
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
que é uma figura completamente diferente, não?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Ele é incrível. Está no comando, não?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Tão claro. Talvez até claro demais.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Vamos fazer uma demonstração? Vocês podem ser minha orquestra, rapidinho?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Vocês podem cantar, por favor, a primeira nota de Don Giovanni?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Vocês cantam "Aaaaaaah" e eu digo quando parar.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
Ok? Prontos?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Platéia: ♫ Aaaaaaah ... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Pera aí, comigo. Se vocês fizerem sem mim
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
eu vou me sentir mais redundante ainda.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Então, por favor, esperem pelo maestro.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Agora olhem aqui. "Aaaaaah" e eu digo para parar. Vamos.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Platéia: ♫ Aaaaaaah ... ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(Risos)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Bom, a gente vai ter uma conversa depois.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Risos)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Mas... Olha acho que abriu uma vaga para...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Mas -- (Risos)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
-- Vocês viram que se pode parar uma orquestra com um dedo.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
Agora, como faz o Riccardo Muti? Alguma coisa assim...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Risos)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
E depois só falta... (Risos)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Então, não é só a instrução que é clara,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
mas a sanção também, o que acontece se vocês não me obedecerem.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Risos)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
E funciona? Sim, funciona --
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
até certo ponto.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Quando perguntam a ele, "Por que você rege assim?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
Ele diz, "Eu sou o responsável."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Responsável perante a ele.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
Não, ele não quis dizer ELE. Ele quis dizer o Mozart,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
que está -- (Risos) -- tipo, a três cadeiras da central.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Risos)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Então ele diz, "Se eu --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
Aplausos
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
Se eu sou o responsável pelo Mozart,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
essa vai ser a única história que será contada.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
Será Mozart, como eu, Riccardo Muti, o compreende."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
E vocês sabem o que aconteceu com o Muti?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Há três anos, ele recebeu uma carta assinada
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
por todos os 700 funcionários da La Scala
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
quero dizer, os músicos,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
dizendo, "Você é um ótimo maestro. Não queremos trabalhar com você. Por favor, demita-se."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Risos)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Por quê? Porque você não nos deixa desenvolver.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Você está nos usando como instrumentos, não como parceiros.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
E nossa alegria vem da música, etc, etc..."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
E ele teve que se demitir. Ótimo, não?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Risos)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Ele é um cara legal. Ele é muito legal.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Bom, você pode reger com menos controle,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
ou com um tipo de controle diferente?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Vamos ver o próximo maestro, Richard Strauss.
07:30
(Music)
131
450260
4000
♪ Música ♪
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Vocês devem estar achando que eu o escolhi porque ele é velho.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
Não é verdade. Quando ele era jovem,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
aos 30, ele escreveu o que ele chamou de
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Os Dez Mandamentos para Maestros"
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
O prieiro era: Se você está suando no final do concerto
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
você deve ter feito alguma coisa errada.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
Esse é o primeiro, mas acho que vocês vão gostar mais do quarto.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Ele diz: Nunca olhe para os trombones --
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
isso só os encoraja.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Risos)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Então a idéia toda é realmente
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
deixar acontecer.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Não intervir.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Mas como fazer isso? Vocês viram
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
ele virando as páginas da partitura?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Bom, ou ele está senil,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
e não se lembra da sua própria música - porque ele escreveu a música -
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
ou ele está dando uma mensagem muito clara para os músicos, dizendo:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"Pessoal, vocês devem tocar o que está escrito.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Então não é sobre a minha história, nem a sua.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
É apenas a execução da música escrita,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
sem interpretações."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Interpretação é a história do instrumentista.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
E ele não quer isso. É um tipo diferente de autoridade.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Vamos ver outro super-regente,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
Um super-regente alemão, Herbert von Karajan, por favor.
09:07
(Music)
158
547260
4000
♪ Música ♪
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
Qual a diferença? Vocês viram os olhos? Fechados.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Vocês viram as mãos?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Vocês viram esse tipo de movimento? Deixe eu reger vocês. Duas vezes.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Uma como o Muti, e vocês vão -- (Palmas) -- só uma vez.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
E depois como Karajan. Vamos ver o que acontece, ok?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Como Muti. Prontos? Porque o Muti...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Risos) Ok? Prontos? Vamos lá.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Público: (Palmas)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Itay Talgam: Hmm ... de novo.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Público: (Palmas)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Itay Talgam: Bom. Agora como Karajan. Já que vocês já estão treinados.
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
Deixe-me concentrar, fechar os olhos. Vamos, vamos.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Público: (Palmas) (Risos)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Itay Talgam: Porque não juntos? (Risos)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Porque vocês não sabiam quando tocar.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Agora, eu posso dizer, nem a Filarmônica de Berlim
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
sabe quando tocar.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Risos)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Mas vou contar como eles fazem. Sem cinismo.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
Essa é uma orquestra alemã, não?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Eles olham para Karajan. E então olham uns para os outros.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Risos)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Vocês entendem o que esse cara está querendo?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
E depois de fazer isso,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
eles realmente olham uns pros outros, e os primeiros músicos da orquestra
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
lideram todo o grupo para tocarem juntos.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
E quando perguntam para o Karajan a esse respeito
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
ele diz, "Sim, a pior coisa que eu posso fazer
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
com minha orquestra
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
é dar um comando claro.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Porque isso iria
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
evitar que o conjunto se ouça
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
e isso é essencial numa orquestra."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
Agora isso é lindo. E os olhos?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Porque os olhos estão fechados?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Tem uma história linda sobre o Karajan regendo em Londres.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
e ele sinaliza para um flautista assim.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
E o cara não tem idéia do que fazer. (Risos)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
Maestro, com todo respeito, quando eu devo começar?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
O que vocês acham que ele respondeu? Quando eu devo começar?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
Ah, sim. Ele disse, "Quando você não estiver mais aguentando."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Risos)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
Quer dizer, você não tem autoridade para mudar nada.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
A música é minha. A música real só existe na cabeça do Karajan.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
E você vai ter que adivinhar como ela é. Então é uma pressão tremenda
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
porque eu não dou instruções,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
e, ainda assim, você tem que acertar.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Então é um controle diferente, bem espiritual,
11:46
very firm control.
207
706260
3000
mas bem rígido.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Podemos fazer isso de outro jeito? Claro que sim. Voltemos
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
para o primeiro maestro que nós vimos:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
Seu nome, Carlos Kleiber. Próximo vídeo por favor.
11:57
(Music)
211
717260
4000
♪ Música ♪
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Risos) Sim.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Bem, é diferente. Mas ele não está no controle da mesma maneira?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Não, não está. Porque ele não está dizendo a eles o que fazer.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Quando ele faz isso, não significa,
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Pegue seu Stradivarius e, como Jimi Hendrix,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
quebre-o no chão." Não é isso.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Ele diz, "Este é o gesto da música.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Estou abrindo um espaço para você
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
fazer um outro modo
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
de interpretação."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
Esta é outra história.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Mas como isso funciona
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
se ele não lhes dá instruções?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
É como estar uma montanha russa. Não?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Você não recebe nenhuma instrução.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
Mas as forças desse processo por si só mantém você no caminho.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
Isso é o que ele faz.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
O interessante é que a montanha russa não existe de fato.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
Não é algo material. Está na cabeça dos músicos.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
E isso é o que transforma-os em parceiros.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Você tem o plano na sua cabeça.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Você sabe o que fazer, mesmo que Kleiber não esteja lhe conduzindo.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
Você sabe o que fazer.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
E você se torna um parceiro construindo a montanha russa,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
sim, com som,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
como se você de fato pegasse uma carona.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
Isso é muito emocionante para aqueles músicos.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Eles realmente precisam ir para um sanatório por duas semanas, depois.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Risos)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
Isso é realmente cansativo. Não é?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Mas é a melhor música que se faz.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Claro que isso não é uma questão apenas de motivação
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
e oferecer a eles muita energia.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Você também precisa ser muito profissional.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
E olhe novamente para isso, Kleiber.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Podemos ver o próximo vídeo, rápido?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Vocês verão o que acontece quando há um erro.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
♪ Música ♪ Novamente vocês vêem a linda linguagem corporal.
14:27
(Music)
250
867260
3000
♪ Música ♪
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
E agora há um trompetista que
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
faz alguma coisa não exatamente do modo que deveria ser feito.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Siga o vídeo. Veja.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Viram? Pela segunda vez (uma bronca) para o mesmo músico.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Risos) E agora, pela terceira vez para o mesmo músico.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Risos)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Espere por mim depois do concerto.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
Eu tenho um pequeno aviso para você."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Percebem? Quando é necessária, a autoridade está lá. Isto é muito importante.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Mas autoridade não é suficiente para transformar pessoas em parceiros.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Vejamos o próximo vídeo, por favor. Veja o que acontece aqui.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Vocês devem ter ficado surpresos vendo Kleiber
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
como uma pessoa tão hiperativa.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Eles está regendo Mozart.
15:17
(Music)
265
917260
3000
♪ Música ♪
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Toda a orquestra está tocando.
15:22
(Music)
267
922260
2000
♪ Música ♪
15:24
Now something else.
268
924260
2000
Agora algo diferente.
15:26
(Music)
269
926260
3000
♪ Música ♪
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Viram? Ele está lá 100%,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
mas não está mandando, não está dizendo o que fazer.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
E sim desfrutando o que o solista está fazendo.
15:45
(Music)
273
945260
3000
♪ Música ♪
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Outro solo agora. Vejam o que vocês conseguem pegar,
15:51
(Music)
275
951260
3000
♪ Música ♪
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Vejam os olhos.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
Ok. Vocês viram aquilo?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Primeiro de tudo, é um tipo de elogio que todos nós gostamos de receber.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
Não é feedback. É um "Hmmm..." Sim, isso vem daqui.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Então é algo bom.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
E o segundo ponto é
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
sobre estar verdadeiramente no controle,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
mas de um modo bem especial.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Quando Kleiber faz ... vocês viram os olhos,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
saindo daqui? (Cantando)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Vocês sabem o que acontece? A gravidade deixa de existir.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Kleiber não cria somente o processo,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
mas cria também as condições no mundo
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
no qual este processo acontece.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Então novamente, o tocador de oboé
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
é completemante autônomo.
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
e portanto feliz e orgulhoso do seu trabalho,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
e criativo e tudo o mais.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
E a posição na qual Kleiber está no controle é uma posição diferente.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Então controle não é um jogo de soma zero.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Você tem esse controle. Você tem controle. E ao juntar tudo isso,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
numa parceria, você consegue a melhor música.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Então Kleiber diz respeito a processo.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Kleiber diz respeito a condições no mundo.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Mas você precisa ter processo e conteúdo para criar significado.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Lenny Bernstein, meu maestro pessoal
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
já que ele era um grande professor,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
Lenny Bernstein sempre começava pelo significado. Vejam isso por favor.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
♪ Música ♪
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Vocês se lembram da face de Muti, no começo?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Bem, ele tinha uma expressão maravilhosa, mas só uma.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Risos)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Vocês viram a face de Lenny?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Vocês sabem por quê? Porque o significado da música é dor.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
E você está tocando um som doloroso.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
E você olha para Lenny e ele está sofrendo.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
Mas não de um modo que você queira parar.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
É um sofrimento do tipo... como se estivesse desfrutando num modo judio, como eles dizem.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Risos)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Mas você consegue ver a música no seu rosto.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Você consegue ver que a batuta é deixada de lado. Ele a abandona.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Agora é a sua vez, músico,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
de contar a história.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Agora o sentido é inverso. Você está contando a história. E você está contando a história.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
E mesmo que breve, você torna-se o contador da história
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
ao qual as pessoas, todas as pessoas, estão escutando.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
E Bernstein permite isso. Não é maravilhoso?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Agora, se você estiver fazendo tudo isso de que nós falamos, de forma conjunta,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
e talvez ainda outras mais,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
você pode chegar a esta maravilhosa situação de fazer sem fazer.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
E para o último vídeo, eu penso esse ser simplesmente o melhor título.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Meu amigo Peter diz,
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Se você ama alguma coisa, deixe-a ir." Então, por favor,
19:25
(Music)
329
1165260
4000
♪ Música ♪
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7