Itay Talgam: Lead like the great conductors
イタイ・タルガム 「偉大な指揮者に学ぶリーダーシップ」
703,858 views ・ 2009-10-21
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masahiro Kyushima
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
指揮における魔法の瞬間
ステージに出て行く
オーケストラがいて
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
みんなウォーミングアップをしている
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
指揮台の上にあがる
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
指揮者の小さなオフィス
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
というよりは
広いオープンスペースにある
壁のないキュービクル
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
様々な雑音がしている
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
そこでほんの
小さな身振りをする
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
このように 華麗でもなく
洗練されてもいない
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
すると突然 混沌の中から
秩序が生まれる
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
雑音が音楽に変わる
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
それは あまりに素晴らしく
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
俺ってスゴいと
思いがちです
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(笑)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
騒音を出している
一流の演奏家たち
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
彼らには
私の指揮が必要なのだ
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
でもそうではありません
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
もしそうなら
この話をやめて
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
ただ身振りについて
教えるところです
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
そうしたら あなた方は
その身振りで
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
会社だろうと何だろうと
完璧なハーモニーを作り出せることでしょう
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
しかし うまくはいきません
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
最初のビデオを
見てみましょう
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
ハーモニーの良い例です
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
そのあと それがどこから
来るのかをお話しします
01:21
(Music)
26
81260
4000
(演奏)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
いいでしょう?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
これはうまくいっています
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
では何によって
成功したのでしょう?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
ウィーンフィルの
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
演奏家たちは
もちろん見事に
演奏していました
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
彼らは指揮者を
見もしないことがあります
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
それから手拍子する聴衆
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
彼らも音楽に
参加していました
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
普段はウィーンの聴衆が
音楽を妨げることはありません
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
ウィーンでは 酒宴の
ベリーダンスに一番近いのが
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
これなのです
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(笑)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
観客が絶えず咳をしている
イスラエルなんかとは大違いです
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
ピアニストのアルトゥール・ルービンシュタインは
よく言っていました
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
「世界中どこでも風邪を引いた人は
医者に行くものだが
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
テルアビブでは
私のコンサートにやって来る」
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(笑)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
そういう伝統なのです
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
しかしウィーンの聴衆は
そんなことしません
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
ここでは慣例を破って
オーケストラの一部になっています
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
すばらしいです
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
あなた方のような聴衆が
03:17
make the event.
50
197260
3000
特別な瞬間を
作り出すのです
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
しかし指揮者は
どうでしょう?
指揮者は実際のところ
何をしているのでしょう?
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
彼は楽しそうでした
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
私はこの映像をよく
経営幹部に見せています
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
みんな困惑します
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
「仕事をしているのに
どうしてあんな楽しそうなんだ?
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
何か間違ってるに違いない」
でも彼は幸せを
放射しています
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
この幸せが来ているのは
彼自身のストーリーや
03:41
does not come from
59
221260
3000
彼の音楽の喜びからだけではない
というのが重要です
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
この喜びは 他の人々の
ストーリーを同時に
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
聞けるようにすること
によるものなのです
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
プロの集団としての
オーケストラのストーリーがあります
コミュニティとしての
聴衆のストーリーがあります
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
オーケストラや聴衆の中の
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
個々人のストーリーがあります
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
それから他にも目に見えない
ストーリーがあります
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
この素晴らしいコンサートホールを
造った人々のストーリー
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
ストラディバリウスやアマティといった
見事な楽器を作った人々のストーリー
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
すべての人々のストーリーを
同時に聞くことができる
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
それがライブコンサートの
真の体験なのです
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
それがわざわざ出かけていく
理由なのです
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
指揮者がみんな
そんな風であるわけではありません
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
別な大指揮者
リッカルド・ムーティを
見てみましょう
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
04:31
(Music)
76
271260
4000
(演奏)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
すごく短いですが
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
全然違う人物
というのはわかります
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
彼はすごいです
とても命令的です
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
きわめて明確です
ちょっと明確すぎるくらい
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
実験してみましょう
あなた方はオーケストラになってください
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
ドン・ジョヴァンニの
最初の音を歌っていただきます
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
「アーーー」と歌って
合図をしたら止める
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
いいですか?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
聴衆: アーーー…♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
私に合わせてください
そんな風にされたら
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
元々感じているより いっそう
余計な人間みたいに感じます (笑)
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
だから指揮者を待ってください
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
私を見て 「アーーー」
そして止める ハイ
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
聴衆: アーーー…♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(笑)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
後でちょっと話しましょうか
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(笑)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
実はちょっと欠員があって…
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
(笑)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
指一本でオーケストラを
止められるのが分ったでしょう
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
ムーティはこんな風にします…
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(笑)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
それからこんな風に
(首を突く身振り―笑)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
指示だけでなく
制裁も明確です
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
言うとおりにしないと
どうなるか分ってるだろうな?
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(笑)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
これでうまくいくのか?
ええ いきます
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
あるところまでは
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
「どうしてそのように指揮するのか」
と聞かれ
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
ムーティは答えています
「私は 彼に対して責任がある」
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
あそこにいる人という
ことじゃないですよ
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
彼が指していたのはモーツァルトです(笑)
真ん中から3番目の席にいるかのように
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(笑)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
だから彼は言うのです…
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(拍手)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
「私にモーツァルトに対する
責任があるなら
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
これが語られるべき
唯一のストーリーである
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
これが 私リッカルド・ムーティが
理解したモーツァルトだ」
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
それでムーティは
どうなったのでしょうか?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
3年前 彼はスカラ座の全従業員
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
700人連名の手紙を
受け取りました
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
音楽家たちは言ったのです
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
「あなたは偉大な指揮者です 私達は
あなたと働きたくありません 辞任してください」
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(笑)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
「あなたは私達に
作らせてくれません
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
あなたは私達をパートナーではなく
楽器として扱っています
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
私達の音楽の喜びは…」云々
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
それで彼は辞めざるを
得なくなりました
いい話でしょう? (笑)
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
いや彼はいい人なんですよ 本当に
もっとコントロールを
少なくするか
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
違ったやり方をすることは
できないのでしょうか?
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
次の指揮者リヒャルト・
シュトラウスを見てみましょう
07:30
(Music)
131
450260
4000
(演奏)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
彼が年寄りだから選んだのだとは
思わないでいただきたい
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
そうではありません
彼が30歳くらいのとき
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
「指揮者の十箇条」
というのを書きました
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
その1番目は「コンサートが終わったとき
汗をかいているようなら
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
何かやり方が間違っている
ということだ」というのです
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
4番目のやつは
気に入ると思います
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
「トロンボーン奏者の方は見ないこと
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
彼らを張り切らせることになる」
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(笑)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
ここでの考え方は
自分で生み出させる
ということです
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
干渉しない
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
しかし どうやって
そうしているのでしょう?
彼が楽譜のページをめくっていたのに
気付きましたか?
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
彼は高齢で
自分で書いた曲も
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
覚えていなかったのでしょうか?
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
それとも オーケストラに
強いメッセージを送っていたのでしょうか?
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
「ほら 楽譜で演奏するんですよ
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
これは私のストーリーではありません
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
書かれた通りにやっています
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
解釈なしに」
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
解釈は演奏家の
本当のストーリーです
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
だから彼は自分でやろうとはしない
これは別種のコントロールです
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
ドイツのもう1人の
スーパー指揮者
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
ヘルベルト・フォン・カラヤンを
見てみましょう
09:07
(Music)
158
547260
4000
(演奏)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
何が違っているでしょう?
カラヤンの目を見ましたか?
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
閉じています
彼の手を見ましたか?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
こんな風にやっていました
指揮させてください 2度やります
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
1度目はムーティ
1度手を叩いてください
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
それからカラヤンをやります
いいですか
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
まずはムーティです ちょっと
ムーティっぽくしましょう…(笑)
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
いいですか? はい
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
聴衆: (手を叩く)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
んんっ…もう一度
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
聴衆: (手を叩く)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
次はカラヤン あなた方は
もう大丈夫だから
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
私に集中させてください
目を閉じます さあどうぞ
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
聴衆: (バラバラな拍手―笑)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
なんで合ってないの? (笑)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
いつ手を叩けばいいのか
分らないからです
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
実を言うと
ベルリンフィルだって
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
いつ弾けばいいのか
分らないのです
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(笑)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
彼らがどうしているか
お教えしましょう
冗談ではなく
ドイツのオーケストラですから
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
彼らはカラヤンを見
それからお互いを見るのです
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(指差して「何あれ?」
という身振りをする―笑)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
「彼がどうしたいか分った?」
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
そうして
互いを見 コンサートマスターが
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
全員がそろうように
リードするのです
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
カラヤンは聞かれたときに
実際答えています
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
「私がオーケストラに与えうる
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
最大の害が何かというと
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
明確な指示を与えることだ
10:53
Because that would
189
653260
2000
それはアンサンブルを
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
互いに耳を澄ますのを
妨げることになるが
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
それはオーケストラに
必要なことなのだ」
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
目はどうでしょう?
なぜ閉じているのか?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
カラヤンがロンドンで指揮したときの
素晴らしい逸話があります
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
彼がフルート奏者に
こんな風にキューを出しました
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
フルート奏者はどうしたらいいのか
全然分りませんでした (笑)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
「マエストロ 私はどこで
吹けばよいのでしょう?」
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
カラヤンがどう答えたか分りますか?
いつ吹くのかって?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
彼は言いました
「それ以上我慢できなくなったときに」
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(笑)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
君には何かを変える権限はない
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
これは私の音楽だ 本当の音楽は
カラヤンの頭の中にしかありません
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
楽団員はカラヤンの心を
推し量らなければなりません
カラヤンはやり方を
指示しないので
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
団員はものすごい
プレッシャーを感じます
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
これは種類は違いますが
11:46
very firm control.
207
706260
3000
心理的で とても強い
コントロールです
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
これは別なやり方が
できないのでしょうか?
できます
最初に登場した指揮者
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
カルロス・クライバーを
もう一度見てみましょう
11:57
(Music)
211
717260
4000
(演奏)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(笑) ええ
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
全然違いますね
同じコントロールなのでしょうか?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
いいえ 彼はこうしろと
指示しているのではありません
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
彼がああしたのは
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
「さあみんな ストラディバリウスを
ジミ・ヘンドリックスみたいに
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
床にたたきつけて」
と言っているわけではありません
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
彼が言っているのは
「これは音楽のジェスチャーだよ
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
私は君たちのために
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
解釈のレイヤを
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
もう1つ入れる
場所を作っているんだ」
13:16
That is another story.
222
796260
2000
これは別なストーリーです
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
でも指示をしなくて
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
どうしてうまくいくのでしょう?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
まるでジェットコースターみたいです
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
実際には何の指示も
与えられません
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
しかしそのプロセス自体の力によって
形が保たれているのです
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
それが彼のしていることです
面白いのは―
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
ジェットコースターが
実際は存在しないことです
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
物理的なものではなく
演奏家たちの頭の中にあるのです
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
そしてこれが彼らを
パートナーたらしめているのです
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
演奏家は頭の中にアイデアを
持っています
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
クライバーがこうしろああしろと
指示しなくとも
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
何をするのか分っています
どうすればいいのかわかる
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
そしてこのジェットコースターに
乗りながら
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
音を使って
一緒に作り上げる
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
パートナーとなるのです
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
これは演奏家たちにとって
とてもエキサイティングなことです
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
あとで2週間ばかり
休養が必要なくらい
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(笑)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
疲れ切ってしまいます
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
しかし これこそ最高の音楽の
作り方なのです
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
しかしもちろん
モチベーションと
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
物理的なエネルギーを
たくさん与えるだけではいけません
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
プロフェッショナルである
必要があります
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
クライバーを
もう一度見ましょう
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
次のビデオをお願いします
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
ミスがあったときに
どうなるのかわかります
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(演奏) ここでも素晴らしい
ボディランゲージが見られます
14:27
(Music)
250
867260
3000
(演奏)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
ここでトランペット奏者が
本当とはちょっと違った
やり方をします
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
見ていてください
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
同じ奏者の2回目
(笑) 同じ奏者の3回目
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(笑)
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
「コンサートのあと
残っているように
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
ちょっと言うことがある」
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
必要なときには 権威が現れるのです
これは重要なことです
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
しかし権威だけで みんなを
パートナーにすることはできません
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
次のビデオで何が起きているか
見てみましょう
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
クライバーが
あんな超活動的なことに
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
驚いたんじゃありませんか?
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
モーツァルトをやっています
15:17
(Music)
265
917260
3000
(演奏)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
オーケストラ全体で
演奏しています
15:22
(Music)
267
922260
2000
(演奏)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
ここで変わります
15:26
(Music)
269
926260
3000
(演奏)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
わかりますか?
彼は全く どうしろと
指示をしていません
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
むしろソリストの演奏を
楽しんでいます
15:45
(Music)
273
945260
3000
(演奏)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
もう一度ソロ
ここから何がわかるでしょう
15:51
(Music)
275
951260
3000
(演奏)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
目を見てください
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
見ました?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
何よりこれは最高の賞賛であり
一種のフィードバックです
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
「ああ……」という溜息
そう それは天から来ている
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
だからいいものです
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
もう1つは実際
コントロールしているのですが
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
とても特別な方法でしている
ということです
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
クライバーが上を見上げたのを
見たでしょう? タリラ…
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
何が起こったのでしょう?
もはや重力はなくなったのです
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
クライバーはプロセスを
作るだけではなく
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
そのプロセスが行われる
場の条件も作っているのです
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
だからあのオーボエ奏者は
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
まったく自律的で
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
楽しく 自分の仕事に誇りを持ち
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
クリエイティブになります
クライバーがコントロールしているのは
別なレベルです
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
だからコントロールはもはや
ゼロサムゲームではありません
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
1人ひとりがコントロールしており
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
指揮者はそれをパートナーシップにまとめあげ
最高の音楽を生み出しています
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
だからクライバーは
プロセスを作り
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
そのための場の条件を
作るわけです
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
しかし意味を生み出すには
プロセスと内容が必要です
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
レナード・バーンスタインは
優れた教師であり
私自身の師です
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
バーンスタインはいつも意味から
入っていました これをご覧ください
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(演奏)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
ムーティの顔は
覚えていますか?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
彼は素晴らしい表情を
持っていますが 1つだけです
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(笑)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
バーンスタインの顔を
ご覧になりましたか?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
なぜだかわかりますか?
それはこの音楽の意味が苦悩だからです
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
だから苦悩の音を
演奏しています
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
そしてバーンスタインと
彼の苦しみを見ます
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
でもそれは止めたくなるような
ものではありません
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
自分で楽しんでいるような
苦しみです ユダヤ人らしく
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(笑)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
彼の顔に音楽を
見ることができます
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
彼の手には
もはや指揮棒はありません
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
いまや演奏家たるあなた方が
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
ストーリーを語るのです
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
逆転しています
あなたがストーリーを語るのです
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
たとえ短くとも
あなたは語り手となり
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
コミュニティ全体が
あなたに耳を傾けるのです
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
バーンスタインがそれを可能にしているのです
素晴らしいと思いませんか?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
いままで話してきたことすべてと
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
その他のことをしたなら
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
無為の為という
素晴らしい境地に至ります
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
最後のビデオに一番
ふさわしいタイトルは
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
私の友人のピーターの言葉ですが
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
「何かを愛しているなら
それを与えること」です
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(演奏)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。