Itay Talgam: Lead like the great conductors

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dijana Ivezic Recezent: Predrag Pale
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
Čarobni trenutak, čarobni trenutak dirigiranja
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
znači, dolazite na pozornicu gdje sjedi orkestar.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Oni se zagrijavaju i rade razne sitnice.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
Ja se penjem na podij.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Znate, onaj mali dirigentski ured,
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
odnosno kutak, radni kutak u otvorenom prostoru
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
s puno mjesta.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
I u svoj toj buci
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
napravite sasvim mali pokret.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Nešto poput ovoga - ništa pompozno niti jako profinjeno - ovo.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
I najednom - iz kaosa nastane red.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
Buka postaje glazba
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
i to je fantastično i tako je primamljivo
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
pomisliti da se sve vrti oko mene.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(smijeh)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Svi ti sjajni ljudi, virtuozi,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
stvaraju buku i trebaju me da učinim ovo.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Ne baš. Da je tako,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
poštedio bih vas priče
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
i podučio vas pokretu
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
kako biste mogli ići po svijetu
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
i raditi to u bilo kojoj tvrtki ili gdje god želite
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
i dobiti savršenu harmoniju. Ali ne funkcionira.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Pogledajmo prvu snimku.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Nadam se da ćete pomisliti kako je ovo dobar primjer harmonije,
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
a potom ću malo govoriti kako ona nastaje.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(glazba)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Je li ovo bilo lijepo?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
To je bila neka vrsta uspjeha,
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
ali kome smo dužni zahvalu?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Naravno, očito je da glazbenici u orkestru
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
predivno sviraju,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
to je Bečka filharmonija.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Često čak ni ne pogledaju dirigenta.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
A tu je i publika koja plješće,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
čime zapravo preuzima ulogu u stvaranju glazbe.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Znate, bečka publika se obično ne upliće u glazbu.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Ovo je najbliže doživljaju orijentalnog trbušnog plesa
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
za pojam Beča.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(smijeh)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
Za razliku od Izraela, na primjer, gdje publika cijelo vrijeme kašlje.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Pijanist Arthur Rubinstein je znao reći:
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"Bilo gdje u svijetu, ljudi koji imaju gripu, odlaze liječniku,
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
ali u Tel Avivu dolaze na moje koncerte."
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(smijeh)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
To je neka vrsta tradicije,
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
ali bečka publika to ne radi.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Ovdje se ponašaju neuobičajeno, samo kako bi postali
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
dio orkestra - i to je sjajno.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Znate, publika poput vas
03:17
make the event.
50
197260
3000
stvara ugođaj.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Ali što je s dirigentom? Što biste rekli,
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
što on zapravo radi?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Pa, on je sretan.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
Ovo često pokazujem višem menadžmentu.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
To ih živcira:
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Došao si na posao. Kako možeš biti tako sretan?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Tu nešto mora biti krivo, zar ne? Ali on širi sreću.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
I mislim da je važno to da ta sreća
03:41
does not come from
59
221260
3000
ne dolazi samo
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
iz njega i njegovog užitka u glazbi.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
Užitak je omogućiti i drugim ljudima
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
da ispričaju svoju priču u isto to vrijeme.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Imate priču o orkestru kao profesionalnom tijelu,
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
a imate i priču o publici kao zajednici.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Imate priče pojedinaca
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
u orkestru i u publici,
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
a imate i one nevidljive -
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
priče ljudi koji su izgradili ovu prekrasnu koncertnu dvoranu,
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
ljudi koji su izradili ovog Stradivarija ili Amatija, sve ove prekrasne instrumente.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
Sve te priče zvuče u isto vrijeme.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
To je pravo iskustvo koncerta uživo.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
To je razlog za izlazak iz kuće, zar ne?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
No ne rade svi dirigenti tako.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Pogledajmo jednog drugog, velikog dirigenta
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Riccarda Mutija, molim.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(glazba)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Ovo je bilo vrlo kratko, ali mogli ste vidjeti
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
potpuno drukčiju osobu, zar ne?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
On je sjajan, tako je autoritativan,
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
tako jasan. Možda čak i malo previše jasan.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Možemo li nešto demonstrirati? Hoćete li biti moj orkestar na kratko?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Možete li, molim vas, otpjevati prvu notu Don Giovannija?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Trebate pjevati "Aaaaaah", a ja ću vas zaustaviti.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
Ok? Spremni?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Publika: ♫ Aaaaah...♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Itay Talgam: Pokušajmo zajedno, jer ako pjevate bez mene,
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
osjećam se još nepotrebnijim nego sada.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Zato vas molim, čekajte dirigenta.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Sada me pogledajte - "Aaaaah" - i zaustavit ću vas. Pokušajmo.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Publika: ♫... Aaaaaah...♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(smijeh)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Itay Talgam: OK, mi ćemo poslije malo popričati.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(smijeh)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Iako, imamo slobodno mjesto za...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Ali... (smijeh)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
Vidite da možete zaustaviti orkestar pomoću prsta.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
No, što čini Riccardo Muti? Nešto poput ovoga...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(smijeh)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
A onda nešto ovakvo... (smijeh)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Ne samo da je uputa jasna,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
nego je jasna i kazna - što će se dogoditi ako ne napraviš to što sam ti rekao.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(smijeh)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
Dakle, funkcionira li to? Da, ali samo
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
do određene točke.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Kada su ga pitali zašto tako dirigira,
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
Muti je rekao: "Ja sam odgovoran."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Odgovoran sam prema njemu.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
Ne misli zapravo na Njega, misli na Mozarta
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
koji je (smijeh) otprilike treće sjedalo od centra.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(smijeh)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Rekao je: "Ako sam...
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(pljesak)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
...ako sam odgovoran prema Mozartu,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
to će biti jedina priča koja će se ispričati.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
koju ćemo samo Mozart i ja, Riccardo Muti, razumjeti."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
I znate što se dogodilo Mutiju?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Prije tri godine, dobio je pismo kojeg je
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
potpisalo svih 700 zaposlenika La Scale.
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
Kad kažem zaposlenika, mislim na glazbenike.
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
U pismu je stajalo: "Vi ste sjajan dirigent. Ne želimo raditi s vama. Molimo, predajte ostavku."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(smijeh)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Zašto? Jer ne dopuštate da se razvijamo.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Koristite nas kao instrumente, a ne kao partnere,
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
a naše uživanje u glazbi...itd. itd."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
I tako je morao otići. Nije li to lijepo?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(smijeh)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
On je dobar tip, stvarno je dobar.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Dakle, može li se raditi s manje kontrole
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
ili s drugom vrstom kontrole?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Pogledajmo sljedećeg dirigenta, Richarda Straussa.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(glazba)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Bojim se da imate osjećaj da sam ga izabrao upravo zato jer je star,
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
no to nije točno. Kada je bio mladić,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
od 30-ak godina, napisao je nešto što je nazvao
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"10 zapovijedi za dirigente".
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
Prva je bila: Ako se uznojite do kraja koncerta,
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
znači da ste nešto krivo napravili.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
To je prva. Četvrta će vam se više svidjeti, a kaže:
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Nikada ne gledajte trombone -
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
to ih samo potiče.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(smijeh)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Cijela ideja je zapravo pustiti
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
da se samo dogodi,
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
ne uplitati se.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Ali kako se to događa? Jeste li ga vidjeli
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
kako okreće stranice partiture?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Znači, ili je senilan
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
i ne sjeća se vlastite glazbe, budući da ju je sam napisao -
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
ili im zapravo prenosi vrlo snažnu poruku, koja kaže:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"Ajmo, ljudi, morate svirati kako piše.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Ne radi se o mojoj priči niti o vašoj,
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
to je samo izvedba napisane glazbe,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
a ne interpretacija."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Interpretacija je stvarna priča izvođača,
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
no on to ne želi. To je drukčija vrsta kontrole.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Pogledajmo još jednog odličnog dirigenta,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
njemačkog dirigenta Herberta von Karajana.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(glazba)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
Što je drukčije? Jeste li vidjeli oči? Zatvorene su.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Jeste li vidjeli ruke?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Jeste li vidjeli ovakav pokret? Dajte da vas vodim. Dva puta.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Jednom kao Muti kada ćete - (pljesne) - pljesnuti samo jednom,
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
a onda kao Karajan. Pogledajmo što se događa, OK?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Kao Muti - jeste li spremni? Jer Muti...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(smijeh) OK, spremni? Krenimo.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Publika: (pljesak)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Itay Talgam: Hm...još jednom.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Publika: (pljesak)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Itay Talgam: Dobro, a sada poput Karajana. Pošto ste već uvježbani,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
Prvo ću se koncentrirati, zatvoriti oči...može.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Publika: (pljesak) (smijeh)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Itay Talgam: Zašto niste skupa? (smijeh)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Zato što niste znali kada trebate krenuti.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Znate, čak ni Berlinska filharmonija
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
ne zna kada treba krenuti.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(smijeh)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Reći ću vam kako, bez cinizma.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
To je njemački orkestar, OK?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Gledaju u Karajana, a onda gledaju jedni u druge.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(smijeh)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Razumiješ li što ovaj tip hoće?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
Poslije toga, zaista se
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
pogledaju te prvi svirači u orkestru
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
povedu cijelu ansambl u zajedničko sviranje.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
Kada su Karajana pitali o tome,
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
rekao je: "Da, najveća šteta koju
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
mogu učiniti svom orkestru
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
je dati im jasnu uputu,
10:53
Because that would
189
653260
2000
zato što bi to onemogućilo
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
da slušaju jedni druge,
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
što je za orkestar nužno."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
To je sjajno. A što je s očima?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Zašto su zatvorene?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Postoji prekrasna priča o Karajanovom dirigiranju u Londonu.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
Dao je ovakav znak flautistu.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
Čovjek nije imao pojma što učiniti. (smijeh)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Maestro, uz dužno poštovanje, kada bih trebao početi?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Što mislite da je bio Karajanov odgovor - kada početi?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
Rekao mu je: "Počni onda kada više ne budeš mogao izdržati."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(smijeh)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
Što znači da nemaš autoritet išta promijeniti,
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
to je moja glazba. Prava glazba je samo u Karajanovoj glavi i
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
ti moraš pogoditi što mislim. Zato si pod strašnim pritiskom,
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
najprije ti ne dam znak,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
a opet, moraš pogoditi što mislim.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
To je drukčija vrsta, prilično duhovne, ali opet
11:46
very firm control.
207
706260
3000
vrlo čvrste kontrole.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Možemo li drukčije? Naravno. Vratimo se
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
prvom dirigentu kojeg smo vidjeli,
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
Carlosu Kleiberu. Molim sljedeću snimku.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(glazba)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(smijeh) Da.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Ovo je drukčije. No, nije li to ista vrsta kontrole?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Ne nije, jer im on ne govori što trebaju učiniti.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Kada napravi ovo, to ne znači:
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Uzmi svog Stradivarija pa ga, kao Jimi Hendrix,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
razbij o pod." Nije to.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
On kaže ovo: "Ovo je pokret glazbe,
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
otvaram vam prostor za
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
još jedan sloj
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
interpretacije."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
To je druga priča.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
No, kako to sve skupa funkcionira
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
ako im on ne da upute?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
To je poput rollercoastera
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
kada zapravo nemate nikakve upute,
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
ali vas sile samog procesa drže na mjestu.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
On čini upravo to.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Zanimljivo je to da rollercoaster, naravno, zapravo ne postoji.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
On nije fizička stvar, nego je u glavama svirača.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
To je ono što ih čini partnerima.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Moraš imati plan u glavi.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Znaš što treba činiti, iako Kleiber ne dirigira vama,
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
nego tu, tu i tu. Znaš što treba činiti.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
Time postaješ partner u izgradnji rollercoastera
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
sa zvukom,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
a istovremeno se i voziš.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
Sviračima je to vrlo uzbudljivo,
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
toliko da poslije moraju dva tjedna biti u sanatoriju.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(smijeh)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
To je vrlo zamorno,
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
ali je i najbolje stvaranje glazbe.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Naravno, ne radi se samo o motivaciji i
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
predavanju velike fizičke energije,
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
potrebno je biti vrlo profesionalan.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
Pogledajmo još jednom Kleibera.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Možemo li brzo vidjeti sljedeću snimku?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Vidjet ćete što se događa kada netko pogriješi.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(glazba) Još jednom možete vidjeti prekrasan govor tijela.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(glazba)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
Ovdje trubač čini nešto što
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
ne bi trebao.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Pratite snimku, gledajte.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Vidite, drugi put istom sviraču.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(smijeh) A sada i treći put istom sviraču.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(smijeh)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Čekaj me poslije koncerta,
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
moram ti uručiti otkaz."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Vidite, kada je potreban, autoritet je prisutan. To je vrlo važno.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
No, autoritet nije dovoljan da bi ljude učinili svojim partnerima.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Molim sljedeću snimku. Pogledajmo što se ovdje događa.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Možda će vas iznenaditi
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
Kleiberova hiperaktivnost.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Dirigira Mozarta.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(glazba)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Svira cijeli orkestar.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(glazba)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
A sada nešto drugo.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(glazba)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Vidite? Sav je u tome,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
ali ne zapovijeda, ne govori što treba činiti.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Umjesto toga, on uživa u izvedbi solista.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(glazba)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Evo još jednog sola. Pogledajte što možete iščitati iz ovoga.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(glazba)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Pogledajte oči.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
OK. Jeste li vidjeli?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Prije svega, svi volimo primiti takvu vrstu komplimenta.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
To nije povratna informacija. To je "Mmmm..." i dolazi odavde.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
To je dobra stvar.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
A druga stvar je
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
vezana uz kontrolu,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
ali na jedan poseban način.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Kada Kleiber učini ovo - jeste li vidjeli oči -
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
odavde (pjeva),
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
znate što se događa? Gravitacija nestaje.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Kleiber ne stvara samo proces,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
nego i uvjete u svijetu
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
u kojem se taj proces odvija.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Tako oboist postaje
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
potpuno samostalan,
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
a time i sretan i ponosan na svoj rad,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
kreativnost i sve to.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
Razina Kleiberove kontrole je ne sasvim drugom stupnju.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Kontrola više nije igra nulte sume.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Imate jednu kontrolu, imate drugu kontrolu i onda ih spojite.
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
Partnerstvo izvlači ono najbolje iz glazbe.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Kleiberu su važni procesi,
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
uvjeti u svijetu.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
No, morate imati i proces i sadržaj da biste stvorili smisao.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Lenny Bernstein, moj osobni maestro,
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
budući da je bio sjajan učitelj,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
uvijek je kretao od smisla. Pogledajmo.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(glazba)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Sjećate li se Mutijevog lica s početka?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Imao je krasan izraz, ali samo jedan.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(smijeh)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Jeste li vidjeli Lennyjevo lice?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Znate zašto? Jer je smisao glazbe bol.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
Svirate bolan zvuk,
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
pogledate Lennyja koji pati.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
No, ne na način koji biste željeli zaustaviti.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
Ta je patnja poput izreke "uživati na židovski način".
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(smijeh)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
No, možete mu na licu vidjeti glazbu.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Vidite da više nema palicu u lijevoj ruci, nestala je.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Radi se o o vama, sviraču,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
koji priča priču.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Sada je obrnuto, vi i vi pričate priču.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
Makar nakratko, vi postajete pripovjedač
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
kojega sluša cijela zajednica,
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
a Bernstein to omogućuje. Nije li to krasno?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Ako zajedno činite sve te stvari o kojima smo pričali,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
a možda još i neke druge,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
možete doći do te prelijepe točke "rada bez rada".
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
Mislim da je ovo najbolji naslov za sljedeću snimku.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Moj prijatelj Peter kaže:
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Ako nešto volite, podijelite to." Zato, krenimo.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(glazba)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7