Itay Talgam: Lead like the great conductors

Itay Talgam: Liderar como los grandes directores de orquesta

710,761 views

2009-10-21 ・ TED


New videos

Itay Talgam: Lead like the great conductors

Itay Talgam: Liderar como los grandes directores de orquesta

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Helena Legaz Revisor: Gonzalo Javier Suarez Prado
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
El momento mágico, el momento mágico de dirigir.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
Que es: Te subes al escenario; hay una orquesta sentada.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Están todos, ya saben, calentando y en lo suyo.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
Y me subo al podio.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Ya saben, la pequeña oficina del director.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
O más bien, un cubículo, un cubículo abierto,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
con mucho espacio.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
Y, delante de todo ese ruido,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
haces un gesto muy pequeño.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Algo parecido a esto, sin mucha pompa, no muy sofisticado, esto.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
Y, de repente, enmedio del caos, orden.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
El ruido se convierte en música.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
Esto es fantástico. Y es tan tentador
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
pensar que todo gira en torno a mí...
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Risas)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Todas estas personas increíbles, virtuosos,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
ellos hacen ruido, me necesitan a mí para conseguir eso.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
No. En realidad no. Si fuera así,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
simplemente les ahorraría esta charla,
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
y les enseñaría el gesto.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
Así, podrían ir ahí fuera
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
y hacer esto en la empresa que sea o donde quieran,
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
y tener armonía perfecta. No funciona.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Veamos el primer vídeo.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Espero que crean que es un buen ejemplo de armonía.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
Y luego hablaremos un poco sobre cómo ocurre.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Música)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
¿Ha sido agradable?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
Así que, si ha sido una especie de éxito,
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
entonces, ¿a quién deberíamos agradecerle el éxito?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Quiero decir, obviamente los músicos de la orquesta
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
tocan maravillosamente,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
la Orquesta Filarmónica de Viena.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
A menudo ni siquiera miran al director.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
Luego tienen a la audiencia dando palmas, sí,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
participando realmente en la ejecución de la música.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Ya saben, el público vienés normalmente no interfiere con la música.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Esto es lo más cercano a una fiesta de danza del vientre oriental
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
que podrán encontrarse jamás en Viena.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Risas)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
No como en Israel, por ejemplo, donde el público tose todo el tiempo.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
¿Saben? Arthur Rubinstein, el pianista, solía decir:
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"En cualquier lugar del mundo, la gente que tiene la gripe, va al doctor.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
En Tel Aviv vienen a mis conciertos".
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Risas)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Así que es una especie de tradición.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Pero el público vienés no hace eso.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Aquí hacen una excepción, sólo para formar parte de ello,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
para formar parte de la orquesta, y es sensacional.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
¿Saben? El público, como ustedes, sí,
03:17
make the event.
50
197260
3000
hacen el evento posible.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Pero, ¿qué pasa con el director? ¿Qué pueden decir
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
sobre lo que el director hacía en realidad?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Um, éll estaba...contento.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
A menudo les enseño esto a altos directivos.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
Y a la gente le molesta.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Vienes a trabajar. ¿Cómo es que estás tan contento?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Tiene que haber algo mal aquí, ¿no? Pero él está difundiendo felicidad.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
Y yo creo que lo importante es que esta felicidad
03:41
does not come from
59
221260
3000
no viene sólo de
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
su propia historia y su disfrute con la música.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
La dicha consiste en hacer posible que las historias de otras personas
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
sean oídas al mismo tiempo.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Tienes la historia de la orquesta como cuerpo profesional.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Tienes la historia del público como una comunidad, ¿sí?
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Y tienes las historias de los individuos
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
en la orquesta y en el público.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
Y luego hay otras historias que no se ven:
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
la gente que construyó esta maravillosa sala de conciertos;
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
la gente que construyó los Stradivarius, Amati, todos esos preciosos instrumentos.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
Y todas estas historias están siendo escuchadas al mismo tiempo.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
Está es la experiencia real en un concierto en directo.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
Esa es la razón para salir de casa, ¿sí?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
Y no todos los directores hacen simplemente eso.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Veamos a alguien más, a un gran director,
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Riccardo Muti, por favor.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(Música)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Bueno, ha sido un poco corto. Pero han podido ver
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
que es una figura completamente diferente, ¿verdad?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Él es increíble. Es muy autoritario, ¿sí?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Muy claro. Quizás demasiado claro.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
¿Podemos hacer una pequeña demostración? ¿Serían mi orquesta por un segundo?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
¿Pueden cantar la primera nota de Don Giovanni, por favor?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Tienen que cantar "Aaaaaah", y yo les pararé.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
¿De acuerdo? ¿Preparados?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Público: ♫ Aaaaaah...♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Itay Talgam: Pero, venga, conmigo. Si lo hacen sin mí
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
me voy a sentir incluso más redundante de lo que ya me siento.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Así que, por favor, esperen al director.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Ahora, mírenme. "Aaaaaah", y yo les pararé. Vamos.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Público: ♫...Aaaaaah...♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(Risas)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Itay Talgam: Bueno, tendremos una pequeña charla después.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Risas)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Pero...es que hay un puesto libre para...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Pero...(Risas)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
han podido ver que se puede parar a una orquesta con un dedo.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
Ahora, ¿qué es lo que hace Riccardo Muti? Hace algo así...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Risas)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
Y luego, como que... (Risas)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Así que no sólo la instrucción está clara,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
también lo está la sanción, lo que ocurrirá si no hacen lo que les digo.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Risas)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
Así que, ¿funciona? Sí, funciona,
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
pero hasta cierto punto.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Cuando le preguntan a Muti, "¿Por qué diriges así?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
Él dice: "Yo soy el responsable".
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Responsable ante él.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
No, no se refiere a Él. Se refiere a Mozart,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
que está (Risas) como en el tercer asiento desde el centro.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Risas)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Así que él dice: "Si yo --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(Aplausos)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
Si yo soy responsable ante Mozart,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
esta será la única historia que será contada.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
Es Mozart tal y como yo, Riccardo Muti, lo entiendo".
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
¿Y saben lo que le ocurrió a Muti?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Hace tres años le llegó una carta firmada por
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
todos los 700 empleados de La Scala,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
los empleados músicos, los músicos,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
diciendo: "Eres un gran director. No queremos trabajar contigo. Por favor, renuncia".
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Risas)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"¿Por qué? Porque no nos dejas desarrollarnos.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Nos usas como instrumentos, no como compañeros.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
Y nuestro disfrute con la música, etc., etc..."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Así que tuvo que renunciar. ¿No es bueno?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Risas)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Es un gran tipo. Realmente un gran tipo.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Bueno, ¿se puede hacer con menos control,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
o con un tipo de control diferente?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Veamos al siguiente director, Richard Strauss.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(Música)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Temo que crean que le he elegido a él porque es una persona mayor.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
No es verdad. Cuando era joven,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
cuando tenía unos 30, escribió lo que él llamó
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Los diez mandamientos para los directores".
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
El primero era: Si sudas al final de un concierto
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
significa que has debido hacer algo mal.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
Ese es el primero. El cuarto les va a encantar.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Dice: Nunca mires a los trombones --
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
esto sólo les anima.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Risas)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Así que la idea general es realmente dejar
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
que todo suceda por sí mismo.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
No interferir.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Pero, ¿cómo ocurre? ¿Le vieron
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
pasar las páginas en la partitura?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Ahora, o bien está senil,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
y no se acuerda de su propia música, porque la escribió él,
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
o en realidad les está transfiriendo un importante mensaje, que dice:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"Vamos, tenéis que tocar lo que dice la partitura.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
No se trata de mi historia. No se trata de vuestra historia.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
Se trata sólo de ejecutar la música escrita,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
no de interpretación".
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
La interpretación es la historia real del artista.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
Así que, no, él no quiere eso. Ese es un tipo de control diferente.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Veamos otro super-director,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
un super-director alemán, Herbert von Karajan, por favor.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(Música)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
¿Qué es diferente? ¿Han visto sus ojos? Cerrados.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
¿Han visto las manos?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
¿Han visto este tipo de movimiento? Déjenme dirigirles a ustedes. Dos veces.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Una como Muti, y ustedes darán una palmada, sólo una vez.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
Y luego como Karajan. Veamos que ocurre, ¿de acuerdo?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Como Muti. ¿Preparados? Porque Muti...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Risas) ¿De acuerdo? ¿Listos? Hagámoslo.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Público: (Palmada)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Itay Talgam: Mmm...otra vez.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Público: (Palmadas)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Itay Talgam: Bien. Ahora como Karajan. Ya que están entrenados,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
déjenme que me concentre, que cierre los ojos. Vamos, vamos.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Público: (Palmadas) (Risas)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Itay Talgam: ¿Por qué no todos juntos? (Risas)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Porque no sabían cuándo tocar.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Y les digo, incluso la Filarmónica de Berlín
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
no sabe cuándo empezar tocar.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Risas)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Pero les diré cómo lo hacen. Sin cinismos.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
Esta es una orquesta alemana, ¿sí?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Miran a Karajan. Y luego, se miran unos a otros.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Risas)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"¿Tú entiendes lo que quiere este tipo?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
Y después de hacer esto,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
se miran realmente unos a otros, y los primeros músicos de la orquesta
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
dirigen a todo el conjunto para tocar juntos.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
Y cuando le preguntan a Karajan sobre esto,
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
dice: "Sí, el peor daño
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
que podría causarle a mi orquesta
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
es darles una instrucción clara.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Porque eso impediría
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
la unión, escucharse unos a otros,
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
lo cual es necesario en una orquesta".
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
Esto es genial. ¿Y qué pasa con los ojos?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
¿Por qué tiene los ojos cerrados?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Hay una historia muy bonita sobre Karajan dirigiendo en Londres.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
Le está dando la entrada a un flautista así.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
El tipo no tiene ni idea de qué hacer. (Risas)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Maestro, con todos mis respetos, ¿cuándo debo empezar?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Y ¿cuál creen que fue la respuesta de Karajan? ¿Cuándo debía empezar?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
"Ah, sí", dice, "empieza cuando ya no puedas aguantar más".
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Risas)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
Lo que significa que debes saber que no tienes autoridad para cambiar nada.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
Es mi música. La música real está sólo en la mente de Karajan.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
Y tienes que leer mi mente. Así que estás bajo una tremenda presión
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
porque no te doy la orden,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
y aún así, debes leerme la mente.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Es un tipo de control diferente, muy espiritual, pero aún así,
11:46
very firm control.
207
706260
3000
un control muy firme.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
¿Se puede hacer de otra manera? Por supuesto. Volvamos
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
al primer director que hemos visto:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
se llama Carlos Kleiber. Siguiente video, por favor.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(Música)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Risas)
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Bien, es diferente. Pero ¿no está controlando de la misma forma?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
No. Porque no les está diciendo qué deben hacer.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Cuando hace esto, no es
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Coge tu Stradivarius y, como Jimi Hendrix,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
destrózalo contra el suelo". No, no es eso.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Él dice: "Este es el gesto de la música.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Estoy abriendo un espacio para que ustedes
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
añadan otra capa
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
de interpretación".
13:16
That is another story.
222
796260
2000
Y eso es otra historia.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Pero, ¿cómo funcionan realmente todos juntos
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
si no les da instrucciones?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
Es como estar en una montaña rusa, ¿sí?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
No te están dando instrucciones en realidad,
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
pero las propias fuerzas del proceso te mantienen en tu sitio.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
Y eso es lo que él hace.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Lo más interesante es que la montaña rusa no existe realmente.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
No es algo físico. Está en la mente de los músicos.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
Y eso es lo que les convierte en compañeros.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Tienes el plan en tu cabeza.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Sabes lo que tienes que hacer, incluso si Kleiber no te dirige
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
y está aquí y allá. Tú sabes lo que hay que hacer.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
Y te conviertes en un compañero al construir la montaña rusa,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
sí, con sonido,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
al tiempo que te montas en ella.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
Esto es muy emocionante para esos músicos.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Y luego necesitan ir a un sanatorio durante dos semanas.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Risas)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
Cansa mucho, ¿sí?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Pero es la mejor forma de crear música, de esta forma.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Por supuesto, no se trata tan solo de motivación
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
y de transmitirles una gran cantidad de energía física.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
También debes ser muy profesional.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
Miren otra vez esto, Kleiber.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
¿Podemos poner el siguiente vídeo rápidamente?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Verán lo que pasa cuando ocurre un error.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(Música) De nuevo, ven un lenguage corporal muy bonito.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(Música)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
Pero ahora hay un trompetista que
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
hace algo no exactamente de la manera en que debería hacerse.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Sigan el vídeo. Miren.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
¿Ven? La segunda vez para el mismo músico.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Risas) Y una tercera vez para el mismo músico.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Risas)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Espérame después del concierto.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
Tengo que hacerte un pequeño anuncio".
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
¿Saben? Cuando se necesita, la autoridad está ahí. Es muy importante.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Pero la autoridad no es suficiente para convertir a la gente en compañeros.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Veamos el siguiente vídeo, por favor. Vean lo que ocurre aquí.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Puede que se sorprendan habiendo visto a Kleiber
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
como un tipo tan hiperactivo.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Aquí está dirigiendo Mozart.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(Música)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Toda la orquesta está tocando.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(Música)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
Ahora algo diferente.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(Música)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
¿Ven? Él está ahí al cien por cien,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
pero no mandando, no diciendo lo que hay que hacer.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Más bien disfrutando con lo que está haciendo el solista.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(Música)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Ahora otro solo. A ver qué les llega de esto.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(Música)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Miren los ojos.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
Bien. ¿Ven eso?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Lo primero es que es un tipo de halago que a todos nos gusta recibir.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
No es una reacción. Es un "Mmm...", sí, viene de aquí.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Y eso es bueno.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
Y lo segundo es que
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
se trata de estar realmente en control,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
pero de una forma muy especial.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Cuando Kleiber hace...¿vieron sus ojos,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
yendo desde aquí? (Cantando)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
¿Saben lo que ocurre? Deja de existir la fuerza de gravedad.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Kleiber no sólo crea un proceso,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
También crea las condiciones del mundo
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
en el que ocurre ese proceso.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Así que, de nuevo, el oboe
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
es completamente autónomo
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
y, por lo tanto, feliz y orgulloso de su trabajo,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
y creativo, y todo eso.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
Y el nivel en el que Kleiber está en control es un nivel diferente.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Así que el control no es más un juego de suma cero.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Tú tienes este control. Y al ponerlo todos juntos,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
en asociación, se crea la mejor música.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
De modo que para Kleiber se trata de un proceso.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Para Kleiber se trata de las condiciones en ese mundo.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Pero se necesita tener un proceso y un contenido para crear el significado.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Lenny Bernstein, mi propio maestro,
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
como era un gran profesor,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
siempre empezaba por el significado. Miren esto, por favor.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(Música)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
¿Recuerdan la cara de Muti, al principio?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Bien, él tenía una expresión magnífica, pero sólo una.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Risas)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
¿Han visto la cara de Lenny?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
¿Saben por qué? Porque el significado de la música es dolor.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
Y está sonando un sonido doloroso.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
Y miran a Lenny y él está sufriendo,
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
pero no en una forma en que quieres que pare.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
Es un sufrimiento como...disfrutando de una forma judía, como dicen.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Risas)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Pero pueden ver la música en su cara.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Pueden ver que deja la batuta. No más batuta.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Ahora es sobre ti, sobre el músico que toca,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
contando la historia.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Ahora es al revés. Tú estás contando la historia.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
E incluso si es brevemente, te conviertes en el narrador
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
para la comunidad, para toda la comunidad que está escuchando.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
Y Bernstain hace eso posible. ¿No es maravilloso?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Bien, si estás haciendo todas estas cosas de las que hemos hablado, juntas,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
y quizás alguna otra,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
puedes llegar a este punto maravilloso de hacer sin hacer.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
Y, para el último vídeo, creo que este es simplemente el mejor título.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Mi amigo Peter dice:
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Si amas algo, déjalo ir". Así que, por favor...
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(Música)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7