Itay Talgam: Lead like the great conductors

739,027 views ・ 2009-10-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sylvia Luk 校对人员: Wang Qian
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
神奇的一刻。对于指挥家来讲最为奇妙的时刻就是
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
当你走到台上,底下的乐队成员已经就座
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
他们在热身,为演出做着准备
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
然后我走上指挥台
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
我的“小办公室”
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
或者说,一个开放的小隔间
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
背后空间广阔
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
面对下面纷杂的噪声
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
我会做一个很小的动作
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
像这样,不夸张,很简单,就这样
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
突然间,从一边混乱变得井井有条
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
噪声变成了美妙的音乐
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
这感觉非常奇妙,几乎让我
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
以为这一切都是我的功劳。
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(笑声)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
所有在场的大师, 音乐家
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
只发出杂音, 他们需要我才可演奏
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
这不是真的, 如果是这样
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
我就不用做这个演讲
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
只教您指挥的手势
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
让您走出世界
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
在任何公司或环境做这个
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
您便有完美的和谐. 不, 这是行不通的.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
我们看第一段影片
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
我希望您認为这是一个和谐的好例子
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
然后我会讲一下和谐是如何发生
01:21
(Music)
26
81260
4000
(音乐)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
很棒吗?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
这算是一种成功
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
那我们该归功于谁?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
明显是乐团的乐手.
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
他们演奏很美
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
维也纳爱乐团
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
他们甚至不看指挥
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
还有拍和的观众
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
也实际上参与演出
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
维也纳爱乐团的观众通常不干扰演奏
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
对维也纳人来说
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
这种反应, 就像看东方肚皮舞嘉年华
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(笑声)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
不像, 举例说, 以色列的观众, 老在咳嗽
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
钢琴家鲁宾思坦说过
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"世界任何一方, 人一旦有流感, 会去看医生.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
但在特拉唯夫, 人有流感, 老是来我的演奏会
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(笑声)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
所以, 像一种传统
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
但维也纳观众不会那样做
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
在影片里, 他们走出常规, 成为音乐的一部分
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
也成为乐团的一部分, 那是很棒.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
乐团观众都像你们
03:17
make the event.
50
197260
3000
让这演讲成功.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
但是指挥呢? 你怎么说?
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
指挥实际做什么?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
嗯, 他很快乐.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
我常放这段影片给管理高层看
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
他们看得很懊恼
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"你是来做工的, 为什么您这么高兴?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
一定有什么不对劲, 嗯? 但他在散播快乐
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
最重要的事是这快乐
03:41
does not come from
59
221260
3000
不是来自于
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
他自己的故事, 而是他对音乐的喜悦
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
这种喜悦是让其他人的故事
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
同时被听到
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
你听到乐团作为专业团体的故事
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
观众社区的故事. 嗯.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
乐团中和观众里
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
个人的故事
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
然后你有其他看不见的故事
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
建造这美不胜收的音乐厅的人
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
造那些美妙的史塔地伐利艾斯, 阿玛提乐器的人
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
那些所有的故事都同时被听到
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
这就是现场演奏的真实经验
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
这不就是踏出家门的理由?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
但不是所有指挥家都只做这些.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
现在看另一位伟大的指挥家.
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
里卡多穆提
04:31
(Music)
76
271260
4000
(音乐)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
这片段很短. 但是你看到的
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
是一个完全不同的形象. 对吗?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
他很有威严, 很严格.
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
很清晰, 可能有点过头
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
我们可以做点示范吗? 你们可暂时当我的乐园吗?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
你们可以唱唐喬凡尼的第一个音吗?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
你要唱"啊..", 然后我叫你停.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
可以吗? 凖备好没有?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
观众: 啊
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
依泰塔干: 跟着我, 拜托. 如果你们没有我也做到
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
我更加觉得自己比刚刚更多余
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
所以拜托, 请等指挥示意
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
现在看着我. "啊..." 然后我要你停. 好, 开始.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
观众: 啊.....
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(笑声)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
依泰塔干: 待会我们要聊一聊.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(笑声)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
但是....这边有一个....空缺
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
可是- (笑声)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
- 你看到你可以用手指示意叫停乐队
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
里卡多穆提做甚么? 他大概是这样....
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(笑声)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
然后...类似这样 - (笑声)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
不但指示很清楚,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
还要有他的认可. 你若不依我, 要你好看.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(笑声)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
那行得通吗? 是的, 行的-
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
某方面是行的.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
当穆提被问: "为何你这样指挥?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
他说: "我负有责任."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
对着他负责任.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
可他指的是"他"而不是"祂". 他是指莫扎特.
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
就像- (笑声) - 在正中第三个位
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(笑声)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
所以他说: " 如果我 -
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(喝彩)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
如果我对莫扎特负责,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
这就是唯一的故事.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
这就是我里卡多穆提所理解的莫扎特."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
你知穆提后来遭遇甚么?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
三年前他收到一封
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
斯卡拉歌剧院全体七百员工署名的信.
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
乐团员工, 我指的是乐手.
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
信件说:" 你是一位伟大的指挥家. 我们不想跟你一工作. 请辞职."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(笑声)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"为甚么? 因为你不让我们发展.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
你把我们当工具使用, 不是伙伴.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
还有我们对音乐的乐趣, 等等...."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
因此他一定要辞职. 这不是很好吗?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(笑声)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
他是一个好人. 人真的非常好.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
哪, 可以少点操控,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
或者用另一种控制?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
现在看另外一位指挥家李察史特勞斯.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(音乐)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
我恐怕你会觉得我会因他老而选择他.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
其实不然. 当时他还年轻
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
大约在三十岁时, 他写下他叫做
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"指挥家的十诫"
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
第一诫是:"如果音乐会结束前有流汗的话,
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
即是说你一定有不当之处.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
这是第一条. 第四条你会喜欢多一点.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
它说:"永远不要望喇叭手-
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
否则只会鼓励他们.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(笑声)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
所以, 整个想法是让它
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
自然的发生
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
不要干预.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
但它如何自然的发生? 你有没有见到
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
他翻乐谱?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
要么他是老态龙钟,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
不记得自己的音乐, 因为音乐是他写的.
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
或者, 他在对他们传达一个很强的信息. 说道:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
" 大家记住, 要跟乐谱演奏.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
这不是我的故事, 也不是你的.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
只要把写好的音乐奏出,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
不是演绎.
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
演绎是表演者的真实故事.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
所以, 不, 他不要这种. 那是另一种控制.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
现在看另一位超级指挥家.
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
德国超凡的指挥, 荷孛卡拉扬. 有请.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(音乐)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
有甚么不同? 你看到他的眼睛吗? 是闭上的.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
你看到他的手吗?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
你看过这种手势吗? 让我指挥你们. 倆次.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
一次像穆提, 你要 - (拍手) - 拍手, 只拍一次.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
然后像卡拉扬. 让我们看会发生甚么. 行吗?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
像穆提. 大家准备好没有? 因为穆提......
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(笑声) 行吗? 准备好吗? 好, 大家做.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
观众: (拍手)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
依泰塔干: 嗯......再一次.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
观众: (拍手)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
依泰塔干: 好. 现在像卡拉扬. 你们已受过训练.
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
让我聚精会神, 闭上眼, 来吧, 来吧.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
观众: (拍手) (笑声)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
依泰塔伽: 为什么不齐? (笑声)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
因为你不知道甚么时候开始.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
我可以告诉你,甚至柏林爱乐団
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
也不知道甚么时候开始.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(笑声)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
但我会告诉你他们怎样做. 没有嘲讽的意思.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
这是德国的乐团, 对吗?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
他们看着卡拉扬, 然后互望.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(笑声)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"你知不知这个人想怎样?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
之后,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
他们认真的望着对方, 然后乐团的首席乐手
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
带领整个乐队一起演奏.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
当卡拉扬被问及关于这点时
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
他实际上说:"是的, 我对乐团能做成
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
最大的埙害
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
是给他们一个请晰的指令
10:53
Because that would
189
653260
2000
因为这会妨碍乐队
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
聆听对方
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
这对一个交响乐团是必要的."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
好, 哪眼睛又怎么样?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
为什么眼是闭的?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
有一个关于卡拉扬在伦敦指挥的故事.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
他向一个长笛手这样示意.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
那人不明白做甚么. (笑声)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"大师, 请恕我直言, 我应何时开始?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
你认为卡拉扬会怎样回答? 我应何时开始?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
噢对. 他说,"到你忍无可忍的时候, 你便开始吧."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(笑声)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
意思是你知道你是无权去改动任何东西的.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
这是我的音乐. 真正的音乐只在卡拉扬的脑袋里.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
然后你要猜我的思路. 哪你便处于巨大压力之下.
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
因为我没有給你指示,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
但是, 你依然要去猜我的想法.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
所以这是不同类别的, 一种精神上的;
11:46
very firm control.
207
706260
3000
但, 非常牢固的控制.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
我们能否用另一种方法去做? 我们当然能做到. 让我们回顾
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
我们刚看过的第一个指挥:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
他叫卡露思卡雷贝. 请放下一段影片.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(音乐)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(笑声) 呀..
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
这不一样. 但是不是同样的控制着?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
不, 不是. 因他没有告诉他们做甚么.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
当他告诉他们时, 并不是
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"拿你的司塔地法里宇司(小提琴) 然后像季密亨地里西 一般
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
把琴抽杀在地板上 ." 不是这样.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
他说," 这是音乐的姿势
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
我为你开放一个空间
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
让你投入演绎的
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
另一个层次."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
那就是另一回事.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
但他们如何真正的合作,
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
如果没有对他们下指令?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
像坐在过山车,对吧?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
你没有真正收到任何指示.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
但过程的力量会带着你, 让你到位.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
这就是他所做的.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
有趣的地方, 就是跟本没有过山车.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
当然不是真的过山车, 它是在乐手脑袋中.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
而就是那东西令他们成为伙伴.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
你成竹在脑
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
虽则卡雷贝没有指挥你, 你也知道要做甚么.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
但这边, 那边和那个, 你知道要做甚么.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
而你用声音, 呀,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
变成建造过山车的伙伴.
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
而你也实际上在车里.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
对那些乐手来说是非常刺激的.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
之后, 他们肯定要到疗养院住俩星期.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(笑声)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
它非常令人疲累. 对不?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
但是, 像这样是最好的音乐演奏.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
但当然, 这不单是因为激励
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
和给他们很多身体能量.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
同时, 你要非常专业.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
再看卡雷贝.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
请放映下一个片段, 可以快点吗?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
你会看到出岔子时有甚么发生.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(音乐) 你再次看到美妙的身体语言.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(音乐)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
现在是一个喇叭手,
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
他做了一些完全不该做的.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
看着片段. 看吧.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
看到吧, 同一个乐手第二次了,
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(笑声) 现在又是同一个乐手, 第三次了.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(笑声)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"音乐会后等我.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
我有简短的通知给你."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
当有需要时, 权威要在. 是很重要的.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
但权威不足以把他人变成你的伙伴.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
请看下一段影片. 看有甚么发生.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
看到卡雷贝如此过度活跃
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
你可能会惊讶.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
他在指挥莫扎特的音乐.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(音乐)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
整个乐团在演奏.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(音乐)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
现在还有另一些东西.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(音乐)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
看到吗? 他在这边百分之百,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
没有命令, 没有指定要做甚么.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
只是享受独奏家所做的.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(音乐)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
另一个独奏家. 看一下你看出些甚么.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(音乐)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
望着他们的 眼睛.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
好. 你看到那个吗?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
首先, 是一种每个人都想要的讃许.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
不是回应. 是"好..." 呀, 是从这里来的.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
所以那是好事.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
然后第二件事
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
是它实际上以一种非常特别的方式
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
在控制.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
当卡雷贝控制时 - 你有没有看到他的眼睛
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
是从这里看过去?
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
你知道是甚么回事? 再没有地心吸力.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
卡雷贝不单创造一个过程,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
也在世上创造让这个过程发生的
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
条件.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
所以再一次, 单簧管手
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
是完全的自主
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
因此他很快乐, 为自己的工作骄傲,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
而且有创意..
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
卡雷贝所控制的层面是在不同的层次.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
所以控制不再是零和游戏.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
你有这种控制力量. 你有这种控制力量. 然后你把所有的力量
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
以伙伴集聚, 而产生最好的音乐.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
所以卡雷贝是关于过程.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
卡雷贝是关于世界的条件.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
但你必需有过程和内容来创造意义.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
乐尼北司提汀, 我心爱的大师
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
是在于他是个好老师.
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
乐尼北司提汀常以意义出发. 请看这段影片.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(音乐)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
你还记的穆提的样子吗? 我们开始时看的.
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
他有一个很棒的表情, 但只有这一个.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(笑声)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
你有没有看到乐尼的脸?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
你知道为甚么吗? 因为音乐的意义是痛苦.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
而你在演奏痛苦的声音.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
你看看乐尼, 他在受苦.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
但不是一种你想停止的痛苦.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
是受苦, 像人说的, 好像他以犹太人的身份去享受
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(笑声)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
但你可以看到在他脸上的音乐.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
你可以看到指挥棒已离开他的手. 已没有指挥棒.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
现在作为乐手的你最重要,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
你去说故事.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
现在是反过来. 你在说故事. 而你是在说故事.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
简而言之, 你变成说故事的人.
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
你向社会说, 整个社会在聆听.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
而萡恩思庭让他们做到. 这不是很棒吗?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
现在, 如果你们一起做所有我们讨论过的.
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
或者和一点其它的,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
你会到这美妙的点 - 无为而为.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
现在看最后的录像, 我想这是最好的片段.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
我的朋友彼得說
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"如你爱某些东西, 把它送出去." 所以, 请!
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(音樂)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog