Itay Talgam: Lead like the great conductors

705,733 views ・ 2009-10-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sylvia Luk 校对人员: Wang Qian
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
神奇的一刻。对于指挥家来讲最为奇妙的时刻就是
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
当你走到台上,底下的乐队成员已经就座
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
他们在热身,为演出做着准备
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
然后我走上指挥台
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
我的“小办公室”
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
或者说,一个开放的小隔间
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
背后空间广阔
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
面对下面纷杂的噪声
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
我会做一个很小的动作
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
像这样,不夸张,很简单,就这样
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
突然间,从一边混乱变得井井有条
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
噪声变成了美妙的音乐
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
这感觉非常奇妙,几乎让我
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
以为这一切都是我的功劳。
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(笑声)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
所有在场的大师, 音乐家
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
只发出杂音, 他们需要我才可演奏
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
这不是真的, 如果是这样
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
我就不用做这个演讲
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
只教您指挥的手势
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
让您走出世界
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
在任何公司或环境做这个
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
您便有完美的和谐. 不, 这是行不通的.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
我们看第一段影片
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
我希望您認为这是一个和谐的好例子
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
然后我会讲一下和谐是如何发生
01:21
(Music)
26
81260
4000
(音乐)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
很棒吗?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
这算是一种成功
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
那我们该归功于谁?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
明显是乐团的乐手.
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
他们演奏很美
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
维也纳爱乐团
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
他们甚至不看指挥
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
还有拍和的观众
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
也实际上参与演出
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
维也纳爱乐团的观众通常不干扰演奏
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
对维也纳人来说
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
这种反应, 就像看东方肚皮舞嘉年华
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(笑声)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
不像, 举例说, 以色列的观众, 老在咳嗽
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
钢琴家鲁宾思坦说过
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"世界任何一方, 人一旦有流感, 会去看医生.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
但在特拉唯夫, 人有流感, 老是来我的演奏会
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(笑声)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
所以, 像一种传统
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
但维也纳观众不会那样做
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
在影片里, 他们走出常规, 成为音乐的一部分
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
也成为乐团的一部分, 那是很棒.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
乐团观众都像你们
03:17
make the event.
50
197260
3000
让这演讲成功.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
但是指挥呢? 你怎么说?
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
指挥实际做什么?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
嗯, 他很快乐.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
我常放这段影片给管理高层看
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
他们看得很懊恼
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"你是来做工的, 为什么您这么高兴?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
一定有什么不对劲, 嗯? 但他在散播快乐
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
最重要的事是这快乐
03:41
does not come from
59
221260
3000
不是来自于
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
他自己的故事, 而是他对音乐的喜悦
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
这种喜悦是让其他人的故事
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
同时被听到
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
你听到乐团作为专业团体的故事
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
观众社区的故事. 嗯.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
乐团中和观众里
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
个人的故事
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
然后你有其他看不见的故事
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
建造这美不胜收的音乐厅的人
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
造那些美妙的史塔地伐利艾斯, 阿玛提乐器的人
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
那些所有的故事都同时被听到
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
这就是现场演奏的真实经验
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
这不就是踏出家门的理由?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
但不是所有指挥家都只做这些.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
现在看另一位伟大的指挥家.
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
里卡多穆提
04:31
(Music)
76
271260
4000
(音乐)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
这片段很短. 但是你看到的
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
是一个完全不同的形象. 对吗?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
他很有威严, 很严格.
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
很清晰, 可能有点过头
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
我们可以做点示范吗? 你们可暂时当我的乐园吗?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
你们可以唱唐喬凡尼的第一个音吗?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
你要唱"啊..", 然后我叫你停.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
可以吗? 凖备好没有?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
观众: 啊
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
依泰塔干: 跟着我, 拜托. 如果你们没有我也做到
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
我更加觉得自己比刚刚更多余
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
所以拜托, 请等指挥示意
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
现在看着我. "啊..." 然后我要你停. 好, 开始.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
观众: 啊.....
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(笑声)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
依泰塔干: 待会我们要聊一聊.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(笑声)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
但是....这边有一个....空缺
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
可是- (笑声)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
- 你看到你可以用手指示意叫停乐队
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
里卡多穆提做甚么? 他大概是这样....
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(笑声)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
然后...类似这样 - (笑声)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
不但指示很清楚,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
还要有他的认可. 你若不依我, 要你好看.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(笑声)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
那行得通吗? 是的, 行的-
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
某方面是行的.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
当穆提被问: "为何你这样指挥?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
他说: "我负有责任."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
对着他负责任.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
可他指的是"他"而不是"祂". 他是指莫扎特.
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
就像- (笑声) - 在正中第三个位
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(笑声)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
所以他说: " 如果我 -
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(喝彩)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
如果我对莫扎特负责,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
这就是唯一的故事.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
这就是我里卡多穆提所理解的莫扎特."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
你知穆提后来遭遇甚么?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
三年前他收到一封
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
斯卡拉歌剧院全体七百员工署名的信.
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
乐团员工, 我指的是乐手.
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
信件说:" 你是一位伟大的指挥家. 我们不想跟你一工作. 请辞职."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(笑声)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"为甚么? 因为你不让我们发展.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
你把我们当工具使用, 不是伙伴.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
还有我们对音乐的乐趣, 等等...."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
因此他一定要辞职. 这不是很好吗?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(笑声)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
他是一个好人. 人真的非常好.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
哪, 可以少点操控,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
或者用另一种控制?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
现在看另外一位指挥家李察史特勞斯.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(音乐)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
我恐怕你会觉得我会因他老而选择他.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
其实不然. 当时他还年轻
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
大约在三十岁时, 他写下他叫做
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"指挥家的十诫"
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
第一诫是:"如果音乐会结束前有流汗的话,
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
即是说你一定有不当之处.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
这是第一条. 第四条你会喜欢多一点.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
它说:"永远不要望喇叭手-
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
否则只会鼓励他们.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(笑声)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
所以, 整个想法是让它
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
自然的发生
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
不要干预.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
但它如何自然的发生? 你有没有见到
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
他翻乐谱?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
要么他是老态龙钟,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
不记得自己的音乐, 因为音乐是他写的.
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
或者, 他在对他们传达一个很强的信息. 说道:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
" 大家记住, 要跟乐谱演奏.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
这不是我的故事, 也不是你的.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
只要把写好的音乐奏出,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
不是演绎.
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
演绎是表演者的真实故事.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
所以, 不, 他不要这种. 那是另一种控制.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
现在看另一位超级指挥家.
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
德国超凡的指挥, 荷孛卡拉扬. 有请.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(音乐)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
有甚么不同? 你看到他的眼睛吗? 是闭上的.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
你看到他的手吗?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
你看过这种手势吗? 让我指挥你们. 倆次.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
一次像穆提, 你要 - (拍手) - 拍手, 只拍一次.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
然后像卡拉扬. 让我们看会发生甚么. 行吗?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
像穆提. 大家准备好没有? 因为穆提......
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(笑声) 行吗? 准备好吗? 好, 大家做.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
观众: (拍手)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
依泰塔干: 嗯......再一次.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
观众: (拍手)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
依泰塔干: 好. 现在像卡拉扬. 你们已受过训练.
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
让我聚精会神, 闭上眼, 来吧, 来吧.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
观众: (拍手) (笑声)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
依泰塔伽: 为什么不齐? (笑声)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
因为你不知道甚么时候开始.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
我可以告诉你,甚至柏林爱乐団
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
也不知道甚么时候开始.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(笑声)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
但我会告诉你他们怎样做. 没有嘲讽的意思.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
这是德国的乐团, 对吗?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
他们看着卡拉扬, 然后互望.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(笑声)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"你知不知这个人想怎样?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
之后,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
他们认真的望着对方, 然后乐团的首席乐手
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
带领整个乐队一起演奏.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
当卡拉扬被问及关于这点时
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
他实际上说:"是的, 我对乐团能做成
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
最大的埙害
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
是给他们一个请晰的指令
10:53
Because that would
189
653260
2000
因为这会妨碍乐队
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
聆听对方
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
这对一个交响乐团是必要的."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
好, 哪眼睛又怎么样?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
为什么眼是闭的?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
有一个关于卡拉扬在伦敦指挥的故事.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
他向一个长笛手这样示意.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
那人不明白做甚么. (笑声)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"大师, 请恕我直言, 我应何时开始?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
你认为卡拉扬会怎样回答? 我应何时开始?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
噢对. 他说,"到你忍无可忍的时候, 你便开始吧."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(笑声)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
意思是你知道你是无权去改动任何东西的.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
这是我的音乐. 真正的音乐只在卡拉扬的脑袋里.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
然后你要猜我的思路. 哪你便处于巨大压力之下.
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
因为我没有給你指示,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
但是, 你依然要去猜我的想法.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
所以这是不同类别的, 一种精神上的;
11:46
very firm control.
207
706260
3000
但, 非常牢固的控制.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
我们能否用另一种方法去做? 我们当然能做到. 让我们回顾
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
我们刚看过的第一个指挥:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
他叫卡露思卡雷贝. 请放下一段影片.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(音乐)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(笑声) 呀..
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
这不一样. 但是不是同样的控制着?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
不, 不是. 因他没有告诉他们做甚么.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
当他告诉他们时, 并不是
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"拿你的司塔地法里宇司(小提琴) 然后像季密亨地里西 一般
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
把琴抽杀在地板上 ." 不是这样.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
他说," 这是音乐的姿势
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
我为你开放一个空间
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
让你投入演绎的
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
另一个层次."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
那就是另一回事.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
但他们如何真正的合作,
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
如果没有对他们下指令?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
像坐在过山车,对吧?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
你没有真正收到任何指示.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
但过程的力量会带着你, 让你到位.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
这就是他所做的.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
有趣的地方, 就是跟本没有过山车.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
当然不是真的过山车, 它是在乐手脑袋中.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
而就是那东西令他们成为伙伴.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
你成竹在脑
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
虽则卡雷贝没有指挥你, 你也知道要做甚么.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
但这边, 那边和那个, 你知道要做甚么.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
而你用声音, 呀,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
变成建造过山车的伙伴.
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
而你也实际上在车里.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
对那些乐手来说是非常刺激的.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
之后, 他们肯定要到疗养院住俩星期.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(笑声)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
它非常令人疲累. 对不?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
但是, 像这样是最好的音乐演奏.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
但当然, 这不单是因为激励
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
和给他们很多身体能量.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
同时, 你要非常专业.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
再看卡雷贝.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
请放映下一个片段, 可以快点吗?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
你会看到出岔子时有甚么发生.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(音乐) 你再次看到美妙的身体语言.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(音乐)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
现在是一个喇叭手,
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
他做了一些完全不该做的.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
看着片段. 看吧.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
看到吧, 同一个乐手第二次了,
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(笑声) 现在又是同一个乐手, 第三次了.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(笑声)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"音乐会后等我.
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
我有简短的通知给你."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
当有需要时, 权威要在. 是很重要的.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
但权威不足以把他人变成你的伙伴.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
请看下一段影片. 看有甚么发生.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
看到卡雷贝如此过度活跃
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
你可能会惊讶.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
他在指挥莫扎特的音乐.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(音乐)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
整个乐团在演奏.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(音乐)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
现在还有另一些东西.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(音乐)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
看到吗? 他在这边百分之百,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
没有命令, 没有指定要做甚么.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
只是享受独奏家所做的.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(音乐)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
另一个独奏家. 看一下你看出些甚么.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(音乐)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
望着他们的 眼睛.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
好. 你看到那个吗?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
首先, 是一种每个人都想要的讃许.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
不是回应. 是"好..." 呀, 是从这里来的.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
所以那是好事.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
然后第二件事
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
是它实际上以一种非常特别的方式
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
在控制.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
当卡雷贝控制时 - 你有没有看到他的眼睛
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
是从这里看过去?
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
你知道是甚么回事? 再没有地心吸力.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
卡雷贝不单创造一个过程,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
也在世上创造让这个过程发生的
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
条件.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
所以再一次, 单簧管手
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
是完全的自主
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
因此他很快乐, 为自己的工作骄傲,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
而且有创意..
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
卡雷贝所控制的层面是在不同的层次.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
所以控制不再是零和游戏.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
你有这种控制力量. 你有这种控制力量. 然后你把所有的力量
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
以伙伴集聚, 而产生最好的音乐.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
所以卡雷贝是关于过程.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
卡雷贝是关于世界的条件.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
但你必需有过程和内容来创造意义.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
乐尼北司提汀, 我心爱的大师
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
是在于他是个好老师.
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
乐尼北司提汀常以意义出发. 请看这段影片.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(音乐)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
你还记的穆提的样子吗? 我们开始时看的.
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
他有一个很棒的表情, 但只有这一个.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(笑声)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
你有没有看到乐尼的脸?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
你知道为甚么吗? 因为音乐的意义是痛苦.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
而你在演奏痛苦的声音.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
你看看乐尼, 他在受苦.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
但不是一种你想停止的痛苦.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
是受苦, 像人说的, 好像他以犹太人的身份去享受
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(笑声)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
但你可以看到在他脸上的音乐.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
你可以看到指挥棒已离开他的手. 已没有指挥棒.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
现在作为乐手的你最重要,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
你去说故事.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
现在是反过来. 你在说故事. 而你是在说故事.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
简而言之, 你变成说故事的人.
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
你向社会说, 整个社会在聆听.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
而萡恩思庭让他们做到. 这不是很棒吗?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
现在, 如果你们一起做所有我们讨论过的.
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
或者和一点其它的,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
你会到这美妙的点 - 无为而为.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
现在看最后的录像, 我想这是最好的片段.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
我的朋友彼得說
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"如你爱某些东西, 把它送出去." 所以, 请!
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(音樂)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7