Itay Talgam: Lead like the great conductors

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Eva Tanczos
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
A varázslatos pillanat, a vezénylés varázslatos pillanata.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
Az, amikor kilépsz a színpadra. Ott ül a zenekar.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Mind hangolnak, tudják, tesznek-vesznek.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
Felállok a pódiumra.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Tudják, ez a karmester kis irodája.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
Vagy inkább fülkéje, egy nyitott fülke,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
rengeteg hellyel.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
És szemben mindezzel a zajjal,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
teszel egy apró mozdulatot.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Valami ilyesmit, semmi flanc, semmi kifinomultság, ennyi.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
És a káoszból hirtelen rend lesz.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
A zaj zenévé alakul.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
Ez csodálatos. És olyan csábító azt hinni,
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
hogy ez mind rólam szól.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Nevetés)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Hogy ezek a nagyszerű emberek, virtuózók,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
zajonganak, ehhez rám van szükségük.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Nem teljesen. Ha csak ennyi lenne,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
megspórolnám az előadást,
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
és megtanítanám önöknek a mozdulatot.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
A világban járva
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
bármikor előkaphatnák, bármilyen társaságban, bárhol
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
és kész a tökéletes harmónia. Nem így működik.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Nézzük az első videót!
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Remélem egyetértenek, ez egy jó példa a harmóniára!
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
Utána beszélek egy kicsit arról, hogy ez hogy jön létre.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Zene)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Jó volt?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
Szóval ez egyfajta siker volt.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
Namost kinek köszönhetjük ezt a sikert?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
Nyilván a zenészeknek,
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
akik gyönyörűen játszanak,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
a Bécsi Filharmonikus Zenekar.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Gyakran rá sem néznek a karmesterre.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
És ott van a tapsoló közönség,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
akik részt vesznek a zenélésben.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Tudják, a bécsi közönség ritkán avatkozik bele a zenébe.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Bécsben soha nem kerülnek ennél közelebb egy
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
keleti hastánc ünnephez.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Nevetés)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
Nem úgy, mint pl. Izraelben, ahol a közönség állandóan köhög.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Arthur Rubinstein, a zongorista, mindig azt mondta,
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
“Az influenzás ember bárhol máshol a világon orvoshoz megy.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
Tel Avivban eljön a koncertjeimre.”
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Nevetés)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Ez egyfajta hagyomány.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
De a bécsi közönség nem ilyen.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Itt messze eltérnek a normától, csak hogy részt vegyenek,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
hogy részesei legyenek a zenekarnak, ami nagyszerű.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Tudják, a közönség, bizony, mint Önök is,
03:17
make the event.
50
197260
3000
bearanyozzák az eseményt.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
De mi van a karmesterrel?
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
Tulajdonképpen mit is csinált a karmester?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Hmm, boldog volt.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
Ezt gyakran mutatom meg felsővezetőknek.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
Bosszantja őket.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
“Munkába jön. Hogyhogy ilyen boldog?”
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Valami biztos nem stimmel, ugye? Mégis boldogságot áraszt.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
És azt hiszem, ami lényeges, hogy ez a boldogság
03:41
does not come from
59
221260
3000
nem csak a saját történetéből fakad,
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
és abból, hogy ő élvezi a zenét.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
Az öröm abban rejlik, hogy egyszerre teszi
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
hallhatóvá mindenki történetét.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Ott van a zenekar története, mint hivatásos testületé.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Ott van a közönség története, mint egy közösségé.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Ott vannak az egyének történetei
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
a zenekarban és a közönségben.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
És vannak más, nem látható történetek.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
Azoké, akik ezt a csodálatos koncert termet építették.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
Az embereké, akik a Stradivariust, az Amatit és a többi gyönyörű hangszert készítették.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
És ezek a történetek mind egyszerre hangzanak el.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
Ezért igazán élmény az élő koncert.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
Ezért érdemes eljönni otthoról. Igaz?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
De nem minden karmester teszi csak ezt.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Nézzünk valaki mást, egy remek karmestert,
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Riccardo Muti.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(Zene)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Igen, ez nagyon rövid volt. De láthatták,
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
hogy ő egy teljesen más személyiség. Ugye?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Lenyűgöző. Tekintélyt parancsoló. Igaz?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Olyan egyértelmű. Talán kicsit túl egyértelmű.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Tarthatunk egy kis bemutatót? Lennének egy pillanatra a zenekarom?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
El tudnák énekelni az első hangot a Don Giovanniból?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Énekeljék, hogy “Ááá”, és én majd megállítom Önöket.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
Rendben? Kész?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Közönség: ♫ Ááá ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Na de velem! Ha nélkülem csinálják,
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
még ennél is feleslegesebbnek fogom érezni magam.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Tehát kérem, várjanak a karmesterre!
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Nézzenek rám! “Ááá” és megállítom Önöket. Rajta!
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Közönség: ♫ Ááá ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(Nevetés)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Erről még később beszélünk.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Nevetés)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
De -- van egy üresedés --
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
De – (Nevetés)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
láthatták, hogy egy ujjal meg lehet állítani egy zenekart.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
De mit csinál Riccardo Muti? Valami ilyesmit.
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Nevetés)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
És utána, valahogy így. (Nevetés)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Tehát nem csak az utasítás egyértelmű,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
hanem a megtorlás is, hogy mi fog történni, ha nem engedelmeskedsz.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Nevetés)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
És működik ez? Igen, működik
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
egy bizonyos mértékig.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Amikor megkérdezik Mutit, “Miért így vezényel?”
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
Azt mondja, “Felelős vagyok.”
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Felelősséggel tartozom neki.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
Nem, nem Őrá gondol. Hanem Mozartra,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
aki – (Nevetés) – középtől úgy három hellyel jobbra ül.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Nevetés)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Tehát azt mondja, “Ha én
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(Taps)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
felelősséggel tartozom Mozartnak,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
egyedül ez az egy történet lesz hallható.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
Ez Mozart, ahogy én, Ricardo Muti, értem.”
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
És tudják mi történt Mutival?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Három évvel ezelőtt kapott egy levelet,
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
amit a La Scala mind a 700 alkalmazottja aláírt,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
zenei alkalmazott, úgy értem a zenészek,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
melyben ez állt, “Ön egy remek karmester. Nem akarunk önnel dolgozni. Kérjük, mondjon le!”
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Nevetés)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
“Miért? Mert nem enged minket fejlődni.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Úgy használ minket, mint hangszereket, nem partnereket.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
És az örömünk a zenében, satöbbi, satöbbi”
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Szóval le kellett mondania. Hát nem remek?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Nevetés)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Muti egy rendes ember. Igazán rendes ember.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Meg lehet oldani kevesebb irányítással
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
vagy másfajta irányítással?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Nézzük a következő karmestert, Richard Strausst!
07:30
(Music)
131
450260
4000
(Zene)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Attól tartok, azt fogják hinni, hogy azért pécéztem ki, mert öreg.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
Nem így van. Amikor fiatalember volt,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
úgy 30 körül, megírta, amit ő úgy hívott
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
“A Karmesterek Tízparancsolata.”
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
Az első: Ha leizzadt a koncert végére,
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
akkor valamit rosszul csinált.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
Ez az első szabály. A negyedik jobban fog tetszeni:
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Soha ne nézzen a harsonákra
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
csak felbátorítja őket!
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Nevetés)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Tehát az elképzelés az, hogy engedjük
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
magától megtörténni.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Ne avatkozzunk bele.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
De hogyan történik mindez?
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
Látták a kottában lapozni?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Most vagy szenilis,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
és nem emlékszik a saját zenéjére, mert ő szerezte a zenét,
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
vagy egy nagyon erős üzenetet közvetít feléjük, miszerint
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
“Gyerünk emberek! A kotta szerint kell játszanotok.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Nem az én történetemről szól. Nem a te történetedről szól.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
Ez csak az írott zene kivitelezése,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
nem az értelmezése.”
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Az értelmezés az előadó igazi története.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
Tehát nem, nem ezt akarja. Ez egy másfajta irányítás.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Nézzünk egy másik, szuper karmestert,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
a német szuper karmester, Herbert von Karajan.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(Zene)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
Mi a különbség? Látták a szemét? Csukva.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Látták a kezét?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Látták ezt a fajta mozdulatot? Hadd vezényeljem önöket. Kétszer.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Először, mint Muti, és – (Tapsol) – tapsoljanak, csak egyszer.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
Azután, mint Karajan. Lássuk, mi történik. Rendben?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Mint Muti. Kész? Mert Muti...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Nevetés) Kész? Csináljuk!
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Közönség: (Taps)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Hmm ... újra.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Közönség: (Taps)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Jó. Most úgy, mint Karajan. Már gyakorlottak,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
hadd koncentráljak, becsukom a szemem. Gyerünk.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Közönség: (Taps) (Nevetés)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Miért nem megy egyszerre? (Nevetés)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Mert nem tudták, mikor kell játszani.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Elárulom önöknek, hogy a Berlini Filharmonikusok
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
sem tudják, mikor kell játszani.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Nevetés)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
De elmondom, ők hogy csinálják. Semmi cinizmus.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
Ez egy német zenekar, rendben?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Ránéznek Karajanra. Azután ránéznek egymásra.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Nevetés)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
“Te érted, mit akar ez a pasas?”
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
Ezután igazából egymásra néznek,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
és a zenekar első muzsikusai vezetik az egész zenekart
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
az együtt zenélésben.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
És ha megkérdezik erről Karajant,
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
azt mondja, “Igen, a legrosszabb,
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
amit a zenekarommal tehetek,
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
az az, ha egyértelmű utasítást adok.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Mert az megakadályozná
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
az együttest, az egymásra figyelést,
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
amire egy zenekarnak szüksége van.”
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
Hát ez nagyszerű. És a szeme?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Miért van csukva a szeme?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Van egy remek történet Karajanról, amikor Londonban vezényelt.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
Így inti be az egyik fuvolást.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
A fickónak fogalma sincs, mit csináljon. (Nevetés)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
“Már megbocsásson maestro, mikor lépjek be?”
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Mit gondolnak, mit válaszolt Karajan? Mikor lépjek be?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
Ó igen. Azt mondta “Akkor lépjen be, amikor már nem bírja tovább.”
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Nevetés)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
Azt értve ezalatt, hogy tudod, nincs hatalmad bármit is megváltoztatni.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
Ez az én zeném. Az igazi zene csak Karajan fejében létezik.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
És ki kell találnod, mire gondolok. Tehát hatalmas nyomás alatt vagy,
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
mert nem adok neked utasítást,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
mégis olvasnod kell a gondolataimban.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Szóval ez egy másmilyen, nagyon spirituális,
11:46
very firm control.
207
706260
3000
mégis határozott kontroll.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Lehet máshogy is csinálni? Természetesen. Térjünk vissza
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
az elsőként látott karmesterhez:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
Carlos Kleiber a neve. Kérem a következő videót!
11:57
(Music)
211
717260
4000
(Zene)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Nevetés) Igen.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Nos, ez más. De nem egyfajta kontroll ez is?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Nem, nem az. Mert nem mondja meg nekik, mit csináljanak.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Ez nem azt jelenti, hogy
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
“Fogd a Stradivariusod és mint Jimi Hendrix,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
vágd a földhöz!” Nem erről van szó.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Azt mondja “Ez a zene gesztusa.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Teret adok neked,
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
hogy add hozzá a jelentés
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
egy új rétegét.”
13:16
That is another story.
222
796260
2000
Ami egy másik történet.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
De hogy is működik ez együtt,
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
ha nem ad nekik utasításokat?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
Olyan, mint felülni egy hullámvasútra.
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Nem kapsz igazából semmilyen utasítást.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
De maguk a folyamat erői a helyeden tartanak.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
Ezt teszi ő.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Az érdekes az, hogy a hullámvasút persze nem létezik.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
Nem egy konkrét dolog. A zenészek fejében van.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
És ez teszi őket társakká.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
A terv a fejedben van.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Tudod, mit kell tenned, akkor is, ha Kleiber nem irányít téged.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
De itt és ott és az. Tudod, mit kell tenned.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
És partnerré válsz a hullámvasút építésében,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
igen, hangokból,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
menet közben.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
Ez nagyon izgalmas a zenészeknek.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Később persze szanatóriumba kell vonulniuk két hétre.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Nevetés)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
Nagyon fárasztó. Igaz?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
De így a legjobb zenélni.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Persze nem csak motivációról van szó,
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
és arról, hogy fizikai energiát ad át nekik.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Nagyon profinak is kell lenni.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
Nézzék meg megint Kleibert!
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Láthatjuk a következő videót, gyorsan?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Látni fogják mi történik, ha valaki hibázik.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(Zene) Megint látszik a gyönyörű testbeszéd.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(Zene)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
És most az egyik trombitás
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
valamit nem egészen úgy csinál, ahogy kellene.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Nézzék csak!
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Látják, ugyanaz a zenész másodszor.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Nevetés) És ugyanaz a zenész harmadszor.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Nevetés)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
“Várj meg a koncert után,
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
lesz egy-két szavam hozzád!”
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Tudják, amikor szükség van rá, ott van a tekintély. Ez nagyon fontos.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
De a tekintély nem elég, hogy a partnereddé tedd az embereket.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Nézzük a következő videót. Lássuk, mi törénik.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Lehet, hogy meglepődnek, miután Kleibert eddig
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
annyira hiperaktív figurának látták.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Mozartot vezényel.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(Zene)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Az egész zenekar játszik.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(Zene)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
Most valami más.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(Zene)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Látják? 100 százalékig jelen van,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
de nem vezérel, nem utasít, hogy mit csinálj.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Inkább élvezi azt, amit a szólista csinál.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(Zene)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Most egy másik szóló. Nézzük, mit vesznek észre belőle!
15:51
(Music)
275
951260
3000
(Zene)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Nézzék a szemét!
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
Rendben. Látták?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Először is ez egyfajta dícséret, amit mindenki örömmel fogad.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
Nem kritika, hanem egy “Mmmm...” Igen, innen jön.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Ez egy jó dolog.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
Másodszor,
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
uralja a helyzetet,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
de egy sajátos értelemben.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Amikor Kleiber ezt csinálja – látták a szemét
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
mozdulni innen? (Énekelve)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Tudják, mi történik? Megszűnik a gravitáció.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Kleiber nem csak a folyamatot teremti meg,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
hanem a feltételeket is a világban,
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
amelyben a folyamat történik.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Az oboás megintcsak
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
teljesen független,
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
ezért boldog és büszke a munkájára,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
és kreatív és hasonlók.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
Az a szint, amelyen Kleiber ura a helyzetnek, egy másik szint.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Tehát az irányítás már nem egy zérus-összegű játék.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Te irányítasz. Te irányítasz. És mindannyian együtt,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
együttműködésben, ez hozza létre a legszebb zenét.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Tehát Kleibert a folyamat érdekli.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Kleibert a feltételek érdeklik a világban.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
De szükség van folyamatra és tartalomra, hogy a jelentés létrejöjjön.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Lenny Bernstein, a én személyes mesterem,
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
kiváló tanárom volt,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
Lenny Bernstein mindig a jelentésből indult ki. Nézzék meg ezt!
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(Zene)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Emlékeznek Muti arcára az elején?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Volt egy nagyszerű arckifejezése, de csak egy.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Nevetés)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Látták Lenny arcát?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Tudják miért? Mert a zene fájdalmat fejez ki.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
És egy fájó hangot játszol.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
És ránézel Lennyre, és szenved.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
De nem úgy, hogy abba akarod hagyni.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
Szenved, vagy inkább zsidósan örül, ahogy mondani szokás.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Nevetés)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
De a zene tükröződik az arcán.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Látszik, hogy a pálca nincs a kezében. Nincs többé pálca.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Most rólad szól, a zenészről,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
aki a történetet meséli.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
És most megfordult a dolog. Te meséled a történetet. És te meséled a történetet.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
És egy rövid időre te leszel a mesélő is,
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
akire a közösség, az egész közösség odafigyel.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
És Bernstein elősegíti ezt. Hát nem csodálatos?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Nos, ha megcsinálnak mindent egyszerre, amiről eddig beszéltünk,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
és még néhány más dolgot,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
elérhetnek arra a pontra, amikor cselekvés nélkül cselekszenek.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
Azt hiszem, ez a lehető legjobb cím ehhez az utolsó videóhoz.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Egy barátom, Peter szerint
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
“Ha szeretsz valamit, ajándékozd el.” Íme.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(Zene)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7