Itay Talgam: Lead like the great conductors

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Tomas Hancil
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
Magický moment, magický moment pro dirigenta:
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
přicházíte na pódium. Tam sedí orchestr.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Víte, že se všichni rozehřívají a rozehrávají.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
Vstupuji na pódium.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Znáte to, taková ta dirigentova malá kancelář.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
Nebo spíš buňka, buňka v openspacu,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
kde je hodně prostoru.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
A pak nad tím vším hlukem
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
uděláte malinké gesto.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Asi takhle, nic pompézního, nic sofistikovaného, tohle.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
A najednou je z chaosu pořádek.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
Z hluku se stane hudba.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
Je to fantastické. A člověk je v pokušení
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
si myslet, že je to všechno kvůli němu.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(smích)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Všichni ti úžasní lidé, virtuosové,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
kteří tu dělají hluk, potřebují, abych udělal "takhle".
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Jistě že ne. Kdyby to tak bylo,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
ušetřil bych vás přednášky
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
a jen vás naučil to gesto.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
Takže byste mohli vyrazit do světa
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
a v jakékoli firmě nebo kdekoli chcete byste udělali "takhle"
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
a zavládla by perfektní harmonie. Nefunguje to.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Pojďme se podívat na první video.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Doufám, že budete souhlasit, že je to příklad harmonie.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
A pak řeknu pár slov o tom, jak to funguje.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(hudba)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Líbilo se vám to?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
Docela úspěch, že ano?
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
A komu bychom za něj měli poděkovat?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
No, určitě muzikantům v orchestru.
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
Hráli krásně.
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
To je Vídeňská filharmonie.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Oni se moc často na dirigenta ani nedívají.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
Pak tu máte to tleskající publikum, jasně,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
i ti se na té muzice podílejí.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Vídeňské publikum se takhle do muziky většinou neplete.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
Tohle je asi nejbíže k festivalu orientálních břišních tanců
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
kam se ve Vídni dostanete.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(smích)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
Na rozdíl třeba od Izraele, kde publikum po celou dobu kašle.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Jak říkával pianista Arthur Rubinstein:
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
"Kdekoli jinde na světě, když má člověk chřipku, tak jde k doktorovi.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
V Tel Avivu půjde na můj koncert."
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(smích)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
Takže asi je to nějaká tradice.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Ale vídeňské publikum to nedělá.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Tady se najednou posluchači přemohli, jen aby byli částí
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
aby se stali částí orchestru, a to je skvělé.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
To víte - publikum jako vy, no jistě,
03:17
make the event.
50
197260
3000
to teprve vytváří událost.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Ale co dirigent? Co můžete říci
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
že dirigent ve skutečnosti dělal?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
No, užíval si to.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
Tohle často ukazuju vrcholovým manažerům.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
A lidi se naštvou.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Chodíš do práce: Tak jak to, že jsi tak veselý?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Něco musí být špatně, že. Ale on prostě šíří radost.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
Myslím si, že důležité na tom je, že tahle jeho radost
03:41
does not come from
59
221260
3000
nepochází jenom
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
z jeho osobního příběhu, z jeho lásky k muzice.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
Ta radost pramení z možnosti dát příběhům jiných,
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
aby zazněly ve stejný okamžik.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Máte tu příběh orchestru jako profesionálního tělesa.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Pak máte příběh publika jako komunity.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Máte tu příběhy konkrétních lidí,
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
v orchestru i v publiku.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
A pak jsou tu další příběhy, neviditelné.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
Lidí, kteří postavili tuhle nádhernou koncertní síň.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
Lidí, kteří vytvořili Stradivárky, Amatky, všechny ty úžasné nástroje.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
A všechny ty příběhy zaznívají v jeden okamžik.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
A v tom je ten pravý zážitek z živého koncertu.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
To už je důvod vyrazit si z domova, ne?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
Ale ne všichni dirigenti to takhle dělají.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Pojďme se podívat na někoho jiného, skvělého dirigenta.
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Prosím: Riccardo Muti.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(hudba)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
No, bylo to trochu krátké, ale všimli jste si,
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
že je to totálně jiná postava?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Vzbuzuje úctu, má autoritu, že?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Tak Jasný. Možná až příliš.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Můžeme si udělat malý pokus? Stanete se na chvíli mým orchestrem?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Můžete prosím zazpívat první notu z Dona Giovanniho?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Budete zpívat "óóóóóó" a já vás zastavím.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
OK? Připraveni?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Publikum: ♫ óóóóóóóó ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
No tak, se mnou. Když to děláte beze mne,
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
tak si připadám ještě nadbytečnější než doposud.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Takže, počkejte prosím na dirigenta.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Podívejte se na mne. "Óóóóó" a já vás zastavím. Tak.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Publikum: ♫ óóóóóóóó ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(smích)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
No no, o tom si ještě promluvíme.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(smích)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Máme tady volné místo pro...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Ale -- (smích)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
-- mohli jste si všimnout, že se dá zastavit orchestr pomocí prstu.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
A co dělá Riccardo Muti? Něco jako takhle ...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(smích)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
A pak -- zhruba -- (smích)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Takže je jasný nejen pokyn,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
ale i trest - co se stane, když neposlechneš, co ti říkám.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(smích)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
A funguje to? Ano, funguje --
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
do jisté míry.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Když se Mutiho ptali: "proč dirigujete takhle?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
Odpovídal: "Mám zodpovědnost."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Je to moje odpovědnost.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
A ne, on nemyslí přímo sebe. Myslí Mozarta,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
ten sedí -- (smích) -- asi jako třetí zprostředka.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(smích)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Takže říká: "Když já --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(potlesk)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
Když já jsem zodpovědný před Mozartem,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
tak tohle bude jediný příběh, který tu zazní.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
Je to Mozart, jak mu já, Riccardo Muti, rozumím."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
A víte co se stalo Mutimu?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Před třemi lety dostal dopis, podepsaný
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
všemi 700 zaměstnanci La Scaly,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
tedy hudebníky myslím,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
kde stálo: "Jste skvělý dirigent. My s vámi nechceme pracovat. Prosíme odstupte."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(smích)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Proč? Protože nás nenecháte se rozvíjet.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Používáte nás jako nástroje, ne jako partnery.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
A náš vztah k hudbě, atd. atd. ..."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Takže musel rezignovat. Není to pěkné?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(smích)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Je to príma člověk. Skutečně fajn člověk.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Takže, dá se to dělat s menším množstvím kontroly,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
nebo jiným typem kontroly?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Podívejme se na dalšího dirigenta, Richarda Strausse.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(hudba)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Bojím se, že vám přijde, že jsem ho vybral kvůli jeho stáří.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
To není pravda. Když byl mladý muž,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
kolem třiceti, napsal, jak říkal
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Desatero přikázání pro dirigenty."
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
První bylo: pokud jste na konci koncertu zpocení,
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
znamená to, že jste někde museli udělali chybu.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
To je první. Čtvrté se vám bude líbit víc.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Stojí tam: Nikdy se nedívejte na pozouny --
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
jenom byste je tím povzbudili.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(smích)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Takže celý přístup je skutečně
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
nechat to, aby se to dálo samo.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Nezasahovat.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Jak k tomu dojde? Viděli jste,
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
jak obrací listy v partituře?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Čili, buď je senilní,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
a nepamatuje si svoji vlastní muziku, protože to je jeho skladba,
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
a nebo jim předává velice silný signál, kterým říká:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"No tak, lidi, musíte to hrát podle not.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Nejde tady o můj příběh. Nejde tady o tvůj příběh.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
Jsme tu kvůli realizaci napsané hudby,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
ne kvůli interpretaci."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Interpretace, to je skutečný příběh umělce.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
Ale ne, to on nechce. A to je jiný typ kontroly.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Pojďme se podívat na jiného super dirigenta,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
skvělého německého dirigenta, Herberta von Karajana. Prosím.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(hudba)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
V čem je rozdíl? Viděli jste jeho oči? Zavřené.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Všimli jste si jeho rukou?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Viděli jste tenhle pohyb? Já vám teď budu dirigovat. Dvakrát.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Jednou jako Muti, a vy -- tlesknete, jen jednou.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
A potom jako Karajan. Uvidíme, jak to dopadne. OK?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Teď jako Muti. Připraveni? Protože Muti ...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(smích) OK? Jedeme? Do toho.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Publikum: tleskne
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Hmm ... znovu.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Publikum: tleskne
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Dobře. A teď jako Karajan. Protože to už máte nacvičené,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
já se budu soustředit, zavřu oči. Pojďte, pojďte.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Publikum: tleská, smích
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Proč ne dohromady? (smích)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Protože jste nevěděli, kdy máte hrát.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
A teď vám to mohu říci: ani berlínští filharmonici
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
nevědí, kdy mají hrát.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(smích)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Ale povím vám, jak to dělají. Bez legrace.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
Toto je německý orchestr, ano?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Podívají se na Karajana. A pak se podívají jeden na druhého.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(smích)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Rozumíš, co po nás chce?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
A potom
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
se dívají jeden na druhého, a první hráči v orchestru
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
vedou celý soubor, aby hrál společně.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
A když se na to zeptáte Karajana,
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
odpoví vám: "Ano, to nejhorší,
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
co bych mohl svému orchestru udělat,
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
je dávat jim jasné pokyny.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Protože to by znamenalo,
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
že by hráči přestali poslouchat jeden druhého,
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
což právě orchestr potřebuje."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
To je bezva. Ale co ty oči?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Proč má oči zavřené?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Vypráví se historka o Karajanovi, když dirigoval v Londýně.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
A pokynul flétnistovi asi takto.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
Ten člověk netušil, co má dělat. (smích)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Mistře, ve vší úctě, kdy mám začít?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
A co myslíte, že mu Karajan řekl? Kdy má začít?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
No. Řekl: "Začnete, až už to nebudete moci vydržet."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(smích)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
A myslí tím - víte, že nemáte autoritu na té hudbě něco měnit.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
Je to moje hudba. Ta pravá hudba je jen v Karajanově hlavě.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
A vy mi musíte číst myšlenky. Takže jste pod ohromným tlakem,
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
protože vám nedávám pokyny,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
a prostě mi musíte číst myšlenky.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Což je jiný druh, ovšemže velice duchovní,
11:46
very firm control.
207
706260
3000
ale velice pevné kontroly.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Můžeme to dělat ještě nějak jinak? Samozřejmě. Vraťme se
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
k prvnímu dirigentovi, kterého jsme viděli:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
jmenuje se Carlos Kleiber. Prosím další video.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(hudba)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(smích) Jo.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
No, je to rozdílné. Ale neřídí je stejným způsobem?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Nikoli. Protože jim neukazuje, co mají dělat.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Když dělá takhle, neznamená to
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Vezměte své stradivárky a jako Jimmy Hendrix
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
s nimi mázněte o podlahu." Tak to není.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Říká jim: "Tohle je gesto té hudby.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Já vám otevírám prostor,
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
do kterého můžete vložit další vrstvu
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
interpretace."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
To je úplně jiný příběh.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Ale jak to funguje dohromady,
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
když nedostáváte jasné pokyny?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
Je to jako na horské dráze. Jasné?
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Nedostáváte žádné instrukce.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
Ale samy síly toho procesu vás drží na vašem místě.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
A to je, co dělá.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Zajímavé je, že ta horská dráha neexistuje ve skutečnosti.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
Není to hmotná věc. Je jen v hlavách hráčů.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
A tím se z nich stávají partneři.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
V hlavě to máte rozvrženo.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Víte, co máte dělat, i když vás Kleiber nediriguje.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
Ale tady a tam, víte prostě, co dělat.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
Stane se z vás partner, který staví horskou dráhu,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
ano, zvukem,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
tím, že se na ní sami vezete.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
To je pro hráče hrozně vzrušující.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Pak jenom později potřebují jet na čtrnáct dní do lázní.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(smích)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
Je to únavné, ne.
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Ale je to to nejlepší hraní, tímhle způsobem.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Pochopitelně to není jen záležitost motivace
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
a předávání spousty fyzické energie.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Musíte být taky naprostý profesionál.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
A podívejte se na tohle, opět Kleiber.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Můžeme se podívat na další video?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Uvidíte, co se stane v případě chyby.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(hudba) A opět vidíte tu úžasnou řeč těla.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(hudba)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
A teď je tam trumpetista, který
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
něco udělá ne zrovna tak, jak to mělo být.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Sledujte ty záběry.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Vidíte, podruhé ten samý hráč.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(smích) A teď ještě potřetí, opět on.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(smích)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Počkejte na mě po koncertě,
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
o něčem si s vámi promluvím."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Takže vidíte - když je to potřeba, autorita je na místě. To je moc důležité.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Ale jen autorita nestačí, aby se z lidí stali vaši partneři.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Pojďte se podívat na další video. Uvidíte, co se děje tady.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Možná vás překvapuje vidět takhle Kleibera,
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
tak hyperaktivního muže.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Diriguje Mozarta.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(hudba)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Celý orchestr hraje.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(hudba)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
A teď něco jiného.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(hudba)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Vidíte? Je tam na 100 procent,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
ale neřídí, neříká co má kdo dělat.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Spíš si užívá, co právě tvoří sólista.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(hudba)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
A teď jiné sólo. Podívejte se, co si z toho můžete odnést.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(hudba)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Podívejte se na ty oči.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
OK. Vidíte?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Především je to druh komplimentu, který všichni rádi dostaneme.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
Není to zpětná vazba. Je to "hmmm ...", ano, vychází to odsud.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Takže je to dobrá věc.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
A zadruhé to znamená
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
že tam sice zůstává skutečná kontrola,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
ale velice zvláštního druhu.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Když Kleiber dělá -- viděli jste ty oči,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
jak udělal takhle? (zpívá)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Víte co se stalo? Už neexistuje zemská tíže.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Kleiber nejenom tvoří proces,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
ale také tvoří podmínky ve světě,
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
ve kterém se ten proces odehrává.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Takže opět, hobojista
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
je naprosto nezávislý,
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
a proto šťastný a pyšný na svou práci,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
tvořivý a tak dál.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
A rovina, na které to má Kleiber pod kontrolou, je úplně jiná.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Takže řízení už není "kdo z koho".
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Ty kontroluješ toto a ty zase toto. A všechno společně,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
v partnerství, dá dohromady tu nejlepší muziku.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Takže Kleiber nás učí o procesu.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Kleiber dbá na podmínky ve světě.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Ale potřebujete mít proces a obsah, aby vznikl význam.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Lenny Bernstein, můj osobní mistr,
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
který byl skvělým učitelem,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
a tak začínal vždycky od významu. Podívejte se prosím na tohle:.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(hudba)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Pamatujete se na začátku na obličej Mutiho?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
No, ten měl taky krásný výraz. Ale jen jeden.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(smích)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Viděli jste obličej Lennyho?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Víte proč? Protože význam té hudby je bolest.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
A vy hrajete bolestivé zvuky.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
Díváte se na Lennyho a on trpí.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
Ale ne tak, že byste s tím chtěli přestat.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
Je to utrpení, jako... užívání si po židovsku, jak se říká.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(smích)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Ale můžete vidět hudbu v jeho obličeji.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Vidíte taktovku v jeho levé ruce. Už není žádná taktovka.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Teď je to na vás, na hráči,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
abyste vyprávěl příběh.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
Je to naopak. Vy vyprávíte příběh. A vy vyprávíte příběh.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
A i když jen na chvíli, stává se vypravěč i z vás,
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
kterému komunita, celá komunita naslouchá.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
A Bernstein tohle umožňuje. Není to nádherné?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Teď, když budete dělat všechny tyhle věci, o kterých jsme mluvili,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
a možná ještě něco navíc, můžete se dostat
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
do toho nádherného stavu "dělání bez dělání".
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
A to je, myslím, ten nejlepší název pro poslední video.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Můj přítel Petr říká:
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Pokud něco milujete, nechte to být". Takže, prosím.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(hudba)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7