Itay Talgam: Lead like the great conductors

ایتای تالگام: به شیوه برترین رهبران ارکستر رهبری کنید

710,761 views

2009-10-21 ・ TED


New videos

Itay Talgam: Lead like the great conductors

ایتای تالگام: به شیوه برترین رهبران ارکستر رهبری کنید

710,761 views ・ 2009-10-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saeid Saadat Talab Reviewer: Hajar Almasi
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
آن لحظه جادویی، آن لحظه جادویی هدایت ارکستر.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
که شما به روی صحنه میروید. گروه ارکستر نشسته است.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
همه مشغول گرم کردن و انجام کارهایشان هستند.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
و من به روی سکو میروم.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
همان جایگاه کوچک برای رهبر اکستر.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
یا یک کابین، یک کابین باز،
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
با کلی فضا.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
و در برابر همه آن سر و صدا
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
حرکات بسیار محدودی را انجام میدهید.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
حرکاتی مانند این، نه خیلی با شکوه و نه خیلی پیچیده.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
و ناگهان از میان آشفتگی، نظم بیرون می آید.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
سر و صدا به موسیقی مبدل می‌شود.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
و این خارق العاده است. و وسوسه کننده
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
که فکر کنی همه اینها کار من است.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(خنده حضار)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
همه این نوازندگان بزرگ اینجا
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
سر و صدا ایجاد میکنند و برای اجرای موسیقی نیازمند من هستند.
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
در واقع اینگونه نیست، اگر اینطور بود
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
من یک سخنرانی برایتان ضبط میکردم
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
و این حرکات را آموزش میدادم.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
میتوانستید بروید و این حرکات را
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
با همراهی هر کسی و به هر شکلی که خواستید انجام دهید،
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
و یک هارمونی عالی داشته باشید. اینطور نیست.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
اجازه بدهید نخستین ویدئو را ببینیم.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
امیدوارم این را به عنوان یک نمونه خوب از هماهنگی بدانید.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
سپس درباره چگونگی ایجاد آن صحبت خواهم کرد.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(موسیقی)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
زیبا بود نه؟
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
خب به نوعی موفق بود.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
خب، از چه کسی باید به خاطر این موفقیت تشکر کنیم؟
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
منظورم این است که قطعا نوازندگان ارکستر
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
زیبا اجرا کردند،
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
ارکستر فیلارمونیک وین.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
آنها اغلب حتی به رهبر ارکستر نگاه هم نمیکنند.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
بعد شنوندگان را میبینید که در حال دست زدن هستند.
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
و در واقع در اجرای این موسیقی مشارکت میکنند.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
میدانید که شنوندگان وینی معمولا در موسیقی مداخله نمیکنند.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
این شبیه ترین چیز به یک ضیافت رقص عربی است
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
که تا بحال در وین دیده اید.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(خنده حضار)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
و بر خلاف آن به عنوان مثال اسرائیل، که شنوندگان تمام مدت مشغول سرفه کردن هستند.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
میدانید که آرتور رابینستین -پیانیست مشهور- گفته:
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
«در تمام دنیا مردم وقتی آنفولانزا میگیرند به دکتر مراجعه میکنند،
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
اما در تلاویو به کنسرت من می آیند.»
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(خنده حضار)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
پس این به نوعی یک سنت است.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
اما شنوندگان وینی آنرا رعایت نمیکنند.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
در اینجا تنها برای مشارکت در موسیقی، از عادت معمولشان خارج شده اند،
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
برای اینکه بخشی از گروه ارکستر باشند و این عالیست.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
میدانید، شنوندگانی مانند شما
03:17
make the event.
50
197260
3000
برنامه را تکمیل میکنند.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
اما درباره رهبر ارکستر چطور؟ درباره اینکه او
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
دقیقا چه کاری میکند چه میتوانید بگویید؟
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
هوم! او خوشحال بود!
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
من معمولا این ویدئو را به مدیران با سابقه نشان میدهم.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
آنها آزرده میشوند.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
«شما به محل کار می آیید، چه چیزی اینقدر خوشحالتان میکند؟»
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
یک چیزی باید اشتباه شده باشد نه؟ اما او در حال شاد کردن دیگران است.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
من فکر میکنم شادی، مهمترین چیز این است که این شادی
03:41
does not come from
59
221260
3000
تنها برآمده از
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
روایت او یا لذت شخصی او از موسیقی نیست.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
این لذت حاصل اجرای روایت دیگران است
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
که در یک زمان واحد به گوش میرسد.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
شما به عنوان یک فرد متخصص روایت خودتان را از ارکستر دارید
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
و روایت شنوندگان به عنوان یک اجتماع (در ترکیب با آن)
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
روایتهای شخصی افراد در گروه ارکستر
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
بعلاوه روایتهای شنوندگان (در کنار هم).
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
روایتهای نادیدنی دیگری را هم داریم،
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
از مردمی که این سالن کنسرت را ساخته اند.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
افرادی که این استرادیواریوسها، آماتیها،(دو گونه ویالون) و تمام این سازهای زیبا را ساخته اند.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
تمامی این روایت ها در یک زمان واحد شنیده میشوند.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
این یک تجربه واقعی از یک کنسرت زنده است.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
دلیل بیرون رفتن از خانه همین است. نه؟
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
البته همه رهبران ارکستر به این شکل عمل نمیکنند.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
بیایید فرد دیگری را ببینیم، یک رهبر ارکستر بزرگ.
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
ریکاردو موتی، لطفا.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(موسیقی)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
بله. این قطعه خیلی کوتاه بود، اما میتوانید ببینید
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
شمایل کاملا متفاوتی داشت. درست است؟
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
او خارق العاده است. بسیار فرمان دهنده. نه؟
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
بسیار صریح. شاید کمی هم فراتر از صریح.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
میتوانیم کمی تجربه نمایشی داشته باشیم؟ ممکن است برای مدت کوتاهی گروه ارکستر من باشید؟
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
میتوانید لطفا نت نخست «دن گاوانی» را بخوانید؟
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
باید بخوانید «آآآآآآآآه» بعد من متوقفتان میکنم.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
خب؟ حاضرید؟
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
حضار: ♫آآآآآآآآآآه...♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
ایتای تالگام: با من همراه باشید. اگر بدون من انجامش دهید
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
بیش از پیش احساس اضافی بودن میکنم.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
پس لطفا به خاطر رهبر ارکستر صبر کنید.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
به من نگاه کنید: «آآآآآآآه» و من دستور توقف میدهم. برویم.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
حضار: ♫آآآآآآآآآآه...♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
(خنده حضار)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
ایتای تالگام: خب ما بعدا کمی با هم حرف داریم.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(خنده حضار)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
اما... یک جای خالی برای...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
اما ... (خنده حضار)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
دیدید که شما توانستید ارکستر را با یک انگشت متوقف کنید.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
حالا ریکاردو موتی چه میکند؟ یک کاری شبیه به این...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(خنده حضار)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
و بعد... به نوعی...(خنده حضار)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
پس نه تنها فرمان واضح است،
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
بلکه مجازات معلوم است. اینکه چه خواهد شد اگر آنچه به تو گفته ام را انجام ندهی.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(خنده حضار)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
پس. آیا این روش عملی است؟ بله
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
در یک نقطه مشخص عملی است.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
وقتی از موتی سوال شد: «چرا به این شکل رهبر میکنی؟»
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
او پاسخ داد: «من مسئولم!»
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
مسئول در برابر او.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
نه منظورش واقعا او نبود. منظورش موتزارت بود.
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
که... (خنده حضار) ...مانند صندلی ردیف سوم
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(خنده حضار)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
پس گفت: «اگر من...
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(تشویق حضار)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
اگر من در مقابل موتزارت مسئول هستم،
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
این تنها روایتی است که بیان میشود.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
این موتزارت است که در من تجلی کرده، ریکاردو موتی، این را بفهمید.»
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
و میدانید چه بر سر موتی آمد؟
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
سه سال پیش نامه ای دریافت کرد که
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
توسط ۷۰۰ نفر از کارکنان «اسکالا» امضا شده بود،
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
کارکنان موسیقی، منظورم نوازندگان است،
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
حاوی این جملات: «شما یک رهبر ارکستر عالی هستید. ما نمیخواهیم با شما کار کنیم. لطفا استعفا بدهید.»
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(خنده حضار)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
«چرا؟ زیرا شما به ما اجازه رشد کردن نمیدهید.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
از ما به عنوان ابزار استفاده میکنید، نه اینکه مثل یک شریک با ما رفتار کنید.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
و لذت ما از موسیقی و ...»
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
پس او ناچار به استعفا شد، قشنگ نیست؟
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(خنده حضار)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
او انسان خوبی بود، واقعا انسان خوبی بود.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
خب، شما میتوانید این کار را با میزان کنترل کمتری انجام دهید
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
یا با نوع دیگری از کنترل.
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
رهبر ارکستر بعدی را ببینیم، ریچارد استراوس.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(موسیقی)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
نگرانم این احساس به شما دست دهد که انتخاب او به دلیل پیر بودنش است.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
اینطور نیست. وقتی او مردی جوان و
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
حدودا ۳۰ ساله بود، مطلبی را با این عنوان نوشت:
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
«ده فرمان برای رهبران ارکستر»
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
نخستینش این بود: «اگر در انتهای کنسرت عرق کردی،
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
به این معناست که یک جای کارت اشتباه بوده.»
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
این اولی بود. چهارمی حتی از این هم بهتر است.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
می گوید: هرگز به ترومبونها نگاه نکنید،
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
این کار تنها باعث تهییج آنها میشود.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(خنده حضار)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
ایده اصلی این است که واقعا اجازه دهد
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
کار کاملا خودبخود انجام شود.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
هیچ دخالتی انجام نشود
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
اما این چطور امکان پذیر است؟
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
دید چطور اوراق را حساب شده ورق میزد؟
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
حالا، یا او سالخوره است،
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
و توان به یاد آوردن موسیقی خودش را ندارد، چون آهنگساز آن موسیقی خودش است،
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
یا در واقع یک پیام مهم را به نوازندگان انتقال میدهد، میگوید:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
«هی بچه ها! شما باید از روی نوشته اجرا کنید.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
پس این روایت من نیست. روایت شما هم نیست.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
تنها اجرای نتهای نوشته شده است،
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
بدون هیچ شرح و تفسیری.»
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
تفسیر یک روایت واقعی از سوی نوازنده است.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
پس نه، او این را نمیخواهد. این گونه ی دیگری از کنترل است.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
یک رهبر ارکستر فوق العاده دیگر را ببینیم.
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
یک رهبر ارکستر آلمانی خارق العاده. هربرت وون کارایان، لطفا.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(موسیقی)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
تفاوت چیست؟ چشمهایش را دیدید؟ بسته بود.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
دستهایش را دیدید؟
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
این شکل حرکت را دیدید؟ اجازه بدهید من دو دفعه شما را رهبری کنم!
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
بار اول مانند موتی و شما...(دست میزند)... فقط یکبار دست میزنید.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
و سپس مانند کارایان. ببینیم چه اتفاقی می افتد. خب؟
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
مثل موتی. حاضرید؟ چون موتی...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(خنده حضار)خب؟ حاضرید؟ برویم؟
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
حضار: (دست میزنند)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
ایتای تالگام: هوم... دوباره.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
حضار: (دست میزنند)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
ایتای تالگام: خب. حالا مثل کارایان. با توجه به اینکه شما در حاضر آموزش دیده اید.
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
اجازه بدهید تمرکز کنم، چشمایم را ببندم، بیا. بیا.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
حضار: (دست میزنند) (میخندند)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
ایتای تالگام: چرا هماهنگ نبودید؟ (خنده حضار)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
زیرا نمیدانستید چه زمانی باید اجرا کنید.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
حالا میتوانم به شما بگویم حتی فیلارمونیک برلین هم
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
نمیداند چه زمانی باید اجرا کند.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(خنده حضار)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
اما من به شما خواهم گفت چطور اجرا میکنند. بدون بدبینی.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
این یک ارکستر آلمانیست، نه؟
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
آنها به کارایان و سپس به همدیگر نگاه میکنند.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(خنده حضار)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
«شما متوجه شدید این یارو چی میخواد؟»
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
و بعد از این کار
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
آنها واقعا به هم نگاه میکنند و نوازنده نخست ارکستر
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
همنوازی را رهبری میکند.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
وقتی از کاریان در این باره سوال شد
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
او در واقع پاسخ داد: «بله، بدترین لطمه ای که
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
می توانم به ارکستر وارد کنم
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
این است که به آنها یک دستورالعمل واضح بدهم.
10:53
Because that would
189
653260
2000
زیرا این کار
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
جلوی ایجاد همنوازی را میگیرد. گوش دادن به یکدیگر
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
چیزی است که یک ارکستر به آن نیازمند است.»
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
خب عالیست. درباره چشمها چطور؟
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
چرا چشمها بسته هستند؟
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
داستان شگفت انگیزی درباره رهبری کارایان در لندن وجود دارد.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
او به این شکل به نوازنده فلوت اشاره میکند.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
نوازنده به هیچ عنوان نمیداند چه باید بکند. (خنده حضار)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
«استاد! با نهایت احترام، من کِی باید شروع کنم؟»
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
فکر میکنید پاسخ کارایان چه بود؟ من کِی باید شروع کنم؟
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
اوه بله. او گفت: «زمانی شروع کن که دیگه نمیتونی صبر کنی.»
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(خنده حضار)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
به این معنا که میدانی تو هیچ اختیاری برای تغییر چیزی نداری.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
این موسیقی من است. موسیقی واقعی تنها در ذهن کارایان است.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
و تو باید حدس بزنی در ذهن من چیست. پس شما زیر یک فشار سهمگین قرار دارید
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
زیرا من دستورالعمل را به شما نمیدهم
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
و شما ناچار به خواندن ذهن من هستید.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
پس این نوع کنترل بسیار متکی به روان اما همچنان
11:46
very firm control.
207
706260
3000
بسیار قوی است.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
آیا میتوانیم آنرا به روش دیگری هم انجام دهیم؟ البته! بیایید به عقب برگریدم
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
به اولین رهبر ارکستر که دیدیم:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
نام او کارلوس کلابیراست. ویدئوی بعدی لطفا.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(موسیقی)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(خنده حضار) بله.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
خب. متفاوت است. اما آیا کنترل به همان شیوه نیست؟
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
نه نیست. زیرا به آنها نمیگوید چه باید بکنند.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
وقتی این حرکت را میکند چنین منظوری ندارد.
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
«ویالون هاتون رو مثل جیمی هندریکس بگیرید
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
و بکوبیدش کف زمین!» نه این نیست.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
او میگوید: «این ژست موسیقی است.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
من فضا برای شما ایجاد میکنم
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
تا لایه بعدی تفسیر را
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
اضافه کنید.»
13:16
That is another story.
222
796260
2000
این روایت دیگری است.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
اما بدون ارائه دستورالعمل چطور
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
همنوازی ایجاد می شود؟
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
مثل نشتن در ترن هوایی است نه؟
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
واقعا هیچ دستورالعمل به شما داده نشده،
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
اما روند حرکت با نیروی خودش شما را با خود میبرد.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
این کاریست که او انجام میدهد.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
نکته جالب اینجاست که مسلما هیچ ترن هوایی اینجا وجود ندارد.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
هیچ چیز فیزیکی وجود ندارد. هرچه هست در ذهن نوازنده هاست.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
و این است که آنها را به شرکای اجرا تبدیل میکند.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
شما نقشه را در ذهنتان دارید.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
حتی اگر کلایبر هم هدایتتان نکند، میدانید که چه باید بکنید.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
مراحل اجرا را میشناسید. میدانید که چه باید بکنید
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
و مبدل به شریک ساخت ترن هوایی میشوید.
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
بله با صدا،
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
همان هنگام که سوار آن هستید.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
برای نوازندگان بسیار هیجان انگیز است.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
بعد از آن ناچار میشوند که دو هفته در آسایشگاه بستری شوند.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(خنده حضار)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
خیلی خسته کننده است. نه؟
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
اما این بهترین شکل اجرای موسیقی است.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
البته تنها به ایجاد انگیزه
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
و انرژی دادن به آنها محدود نمیشود.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
همچنین باید بسیار حرفه ای باشید.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
دوباره کلایبر را ببینیم.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
میتوانیم ویدئو بعدی را سریعا ببینیم؟
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
خواهید دید در برابر اشتباه چه اتفاقی می افتد.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(موسیقی) دوباره این نمایش زیبای زبان بدن را می بینید.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(موسیقی)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
حالا یک نوازنده ترومپت هست که
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
کاری را دقیقا آنطور که باید انجام نمی دهد
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
ویدئو را ادامه دهیم. نگاه کنید.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
ببینید. بار دوم به همان نوازنده اشاره میکند.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(خنده حضار) وحالا برای بار سوم به همان فرد.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(خنده حضار)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
«بعد از کنسرت منتظر من باش!
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
یه حرف مختصری باهات دارم!»
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
میدانید، در موقع لزوم وجود اقتدار در جای خود بسیار مهم است.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
اما اقتدار به تنهایی برای مشارکت دادن افراد در کار کافی نیست.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
ویدئوی بعدی را ببینیم لطفا. ببینید اینجا چه رخ میدهد.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
ممکن است با دیدن کلایبر به عنوان یک فرد
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
بیش فعال متعجب بشوید.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
او اجرای آهنگی از موتزارت را رهبری میکند.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(موسیقی)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
تمامی ارکستر در حال نواختن است.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(موسیقی)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
حالا یک چیز دیگر.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(موسیقی)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
می بینید؟ او صد در صد حاضر است
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
اما بدون دستور دادن و گفتن اینکه چه کنند
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
از آنچه تکنوازان انجام میدهند لذت می برد.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(موسیقی)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
حالا یک تکنوازی دیگر. ببینید چه برداشتی میتوانید از این بکنید.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(موسیقی)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
به چشمایش نگاه کنید.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
خب. دیدیدش؟
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
اول از همه، این نوعی تمجید است که همه ما مایل به شنیدن آن هستیم.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
یک بازخورد نیست. یک «اوووهووم....» بله. این از اینجا می آید.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
خب چیز خوبیست.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
اما دومین نکته
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
در واقع درباره تحت کنترل داشتن
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
به یک شیوه خاص است.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
وقتی کلایبر مشغول بود ... چشمهایش را دیدید؟
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
از اینجا حرکت میکند. (ادای آواز)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
میدانید چه اتفاقی می افتند؟ دیگر جذبه ای وجود ندارد.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
کلایبر نه تنها فرآیند را ایجاد میکند
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
بلکه فضایی را نیز ایجاد میکند
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
که در آن فرآیند میتواند انجام پذیرد.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
خب دوباره نوازنده ابوا
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
کاملا مستقل
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
و در نتیجه شاد و مغرور از کار
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
و خلاقیتش است.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
سطح کنترلی که کلایبر اعمال میکند، سطح متفاوتی است.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
بنابراین کنترل دیگر یک بازی برنده-بازنده نیست.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
تو کنترل این بخش داری. تو این بخش دیگر را و تمام اینها را کنار هم قرار میدهید
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
و در یک مشارکت جمعی بهترین موسیقی ایجاد می شود.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
بنابراین کلایبر به فرآیند می اندیشد.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
کلایبر به ایجاد فضا و شرایط می اندیشد.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
اما برای ایجاد معنا شما به شرایط و محتوا همزمان نیاز دارید.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
استاد خود من «لنی برنستین»
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
از آنجا که او یک معلم بزرگ بود
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
همیشه از محتوا آغاز میکرد. لطفا این را ببینید.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(موسیقی)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
آیا چهره موتی را در ابتدا به خاطر دارید؟
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
خب او شیوه بیان فوق العاده ای داشت، اما فقط یکی!! (بازی با لغت wonderful که صدای واژه one را در ابتدای خود دارد)
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(خنده حضار)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
چهره لنی را دیدید؟
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
میدانید چرا؟ زیرا معنای این موسیقی درد است
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
و شما در حال اجرای یک موسیقی دردناک هستید.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
به چهره لنی نگاه کنید، او درحال رنج کشیدن است.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
اما نه به شکلی که بخواهید متوقفش کنید.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
رنجی مانند لذت از خویشتن به روش یهودیت، آنطور که میگویند.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(خنده حضار)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
اما میتوانید موسیقی را در چهره او تماشا کنید.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
میبینید که چوبش را در دست چپ نگه میدارد و دیگر از آن استفاده نمیکند.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
حالا همه چیز با شماست، با نوازندگان
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
که داستان خودتان را روایت کنید.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
حالا برعکس عمل میشود. تو داستان خودت را میگویی و تو داستان خودت را.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
به طور خلاصه تر شما تبدیل به راوی میشوید
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
برای تمامی جمعی که به شما گوش میکنند.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
و برنستین این امکان را ایجاد میکند. فوق العاده نیست؟
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
حالا اگر شما تمام اینهایی را که درباره شان صحبت کردیم با هم انجام دهید،
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
و شاید چیزهای دیگری را،
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
میتوانید به این نقطه خارق العاده دست یابید: عملِ بی عملی.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
و فکر میکنم این بهترین عنوان برای آخرین ویدئو باشد.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
دوست من پیتر میگوید:
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
«اگر عاشقش هستی، رهایش کن» لطفا ببینیم.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(موسیقی)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7