Itay Talgam: Lead like the great conductors

705,733 views ・ 2009-10-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grzegorz Piekarczyk Korekta: Marcin Cwikla
00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
16260
4000
Magiczna chwila, magiczna chwila dyrygowania.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
20260
2000
To kiedy wchodzisz na scenę, jest tam siedząca orkiestra.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
22260
4000
Wszyscy tak, no wiecie, rozgrzewają się, stroją i tak dalej.
00:26
And I go on the podium.
3
26260
2000
Wchodzę wtedy na podium.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
28260
3000
Rozumiecie, małe biuro dyrygenta.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
31260
3000
Albo raczej boks, bez ścianek,
00:34
with a lot of space.
6
34260
2000
z duża ilością przestrzeni.
00:36
And in front of all that noise,
7
36260
2000
I naprzeciw całego tego hałasu,
00:38
you do a very small gesture.
8
38260
2000
robisz malutki gest.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
40260
4000
Coś takiego - niezbyt wyszukanego, niezbyt napuszonego, o "tak".
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
44260
3000
I nagle, z chaosu wyłania się porządek.
00:47
Noise becomes music.
11
47260
2000
Hałas staje się muzyką.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
49260
2000
I to jest fantastyczne. I bardzo kuszące,
00:51
to think that it's all about me.
13
51260
2000
pomyśleć, że to wszystko dzięki mnie.
00:53
(Laughter)
14
53260
2000
(Śmiech)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
55260
2000
Wszyscy ci wspaniali ludzie, wirtuozi,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
57260
2000
hałasują, potrzebują, żebym zrobił "tak".
00:59
Not really. If it were that,
17
59260
2000
Wcale nie. Gdyby to na tym polegało,
01:01
I would just save you the talk,
18
61260
2000
oszczędziłbym wam wykładu,
01:03
and teach you the gesture.
19
63260
2000
a nauczył gestu.
01:05
So you could go out to the world
20
65260
2000
Moglibyście wtedy iść w świat,
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
67260
3000
zrobić "tak" w jakiejkolwiek firmie, czy gdziekolwiek chcecie
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
70260
2000
i osiągnąć idealną harmonię. To nie działa.
01:12
Let's look at the first video.
23
72260
2000
Spójrzmy na pierwszy film.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
74260
3000
Mam nadzieję, że uznacie to za dobry przykład harmonii,
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
77260
4000
a potem powiem parę słów, o tym, skąd się to bierze.
01:21
(Music)
26
81260
4000
(Muzyka)
02:17
Was that nice?
27
137260
2000
Podobało Wam się?
02:19
So that was a sort of a success.
28
139260
3000
A więc był to swego rodzaju sukces.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
142260
3000
Ale komu powinniśmy podziękować za ten sukces?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
145260
2000
To znaczy, oczywiście, muzykom,
02:27
playing beautifully,
31
147260
2000
którzy tak pięknie grają,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
149260
4000
Filharmonicy Wiedeńscy.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
153260
2000
Właściwie nawet nie patrzą na dyrygenta.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
155260
3000
Jest jeszcze klaszcząca publiczność,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
158260
2000
faktycznie biorąca udział w tworzeniu muzyki.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
160260
4000
Wiecie, wiedeńska publiczność zwykle nie wtrąca się do muzyki.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
164260
4000
To najbliższe do orientalnego tańca brzucha,
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
168260
2000
czego kiedykolwiek możecie doświadczyć w Wiedniu.
02:50
(Laughter)
39
170260
1000
(Śmiech)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
171260
3000
W odróżnieniu od, na przykład, Izraela, gdzie publiczność cały czas kaszle.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
174260
3000
Wiecie, Artur Rubinstein, pianista, zwykł mawiać,
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
177260
3000
że "Gdziekolwiek na świecie, kiedy ludzie mają grypę, idą do lekarza.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
180260
3000
W Tel Awiwie przychodzą na moje koncerty."
03:03
(Laughter)
44
183260
1000
(Śmiech)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
184260
2000
To rodzaj tradycji.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
186260
2000
Ale wiedeńska publiczność tego nie robi.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
188260
5000
Tutaj, wychodzą poza swoje zwykłe zachowanie, aby stać się częścią tego,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
193260
2000
aby stać się częścią orkiestry, i to jest wspaniałe.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
195260
2000
Wiecie, publiczność taka jak wy,
03:17
make the event.
50
197260
3000
współtworzy wydarzenie.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
200260
2000
Ale co z dyrygentem? Jak możecie określić to,
03:22
the conductor was doing, actually?
52
202260
4000
co tak naprawdę robił dyrygent?
03:26
Um, he was happy.
53
206260
3000
Był szczęśliwy.
03:29
And I often show this to senior management.
54
209260
3000
Często pokazuję to ludziom na wysokich stanowiskach.
03:32
People get annoyed.
55
212260
2000
Denerwują się wtedy.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
214260
2000
"Przychodzisz do pracy. Jak możesz być taki szczęśliwy?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
216260
3000
Coś tu musi być nie tak, prawda? Ale on promieniuje szczęściem.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
219260
2000
I myślę, że to szczęście, co jest ważne, to szczęście
03:41
does not come from
59
221260
3000
nie pochodzi tylko z
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
224260
3000
jego własnej historii, albo z jego radości muzyki.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
227260
4000
Radość bierze się z umożliwienia historiom innych ludzi,
03:51
to be heard at the same time.
62
231260
2000
aby były słyszane w tym samym momencie.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
233260
4000
Jest historia orkiestry, jako profesjonalistów.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
237260
3000
Jest historia publiczności, jako społeczności.
04:00
You have the stories of the individuals
65
240260
2000
Są historie pojedynczych ludzi,
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
242260
2000
z orkiestry i z publiczności.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
244260
3000
I są jeszcze inne historie, niewidzialne.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
247260
3000
Ludzi, którzy zbudowali tę wspaniałą salę koncertową.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
250260
5000
Ludzi, którzy stworzyli te Stradivariusy, Amati, wszystkie te piękne instrumenty.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
255260
3000
I wszystkie te historie są słyszalne w tym samym momencie.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
258260
3000
To jest prawdziwe doświadczenie koncertu na żywo.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
261260
2000
To jest powód, żeby wyjść z domu, nieprawdaż?
04:23
And not all conductors do just that.
73
263260
3000
Ale nie wszyscy dyrygenci robią tylko to.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
266260
2000
Obejrzyjmy kogoś innego, wielkiego dyrygenta,
04:28
Riccardo Muti, please.
75
268260
2000
Ricardo Muti, proszę.
04:31
(Music)
76
271260
4000
(Muzyka)
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
307260
2000
Tak, to było bardzo krótkie. Ale mogliście zobaczyć,
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
309260
2000
to zupełnie inna osobowość, prawda?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
311260
2000
Jest niesamowity. Jest taki władczy, prawda?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
313260
5000
Aby wszystko było jasne, nawet zbytnio jasne.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
318260
3000
Zrobimy może małą prezentację? Czy będziecie przez chwilkę moją orkiestrą?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
321260
2000
Czy możecie, proszę, zaśpiewać pierwszą nutę z "Don Giovanniego"?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
323260
3000
Musicie śpiewać "Aaaaaaa", a ja was zatrzymam.
05:26
Okay? Ready?
84
326260
2000
W porządku? Gotowi?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
328260
2000
Publiczność: ♫ Aaaaaa... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
330260
2000
Itay Talgam: No dalej, ze mną. Jeśli robicie to beze mnie,
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
332260
3000
czuję się jeszcze bardziej zbędny niż wcześniej.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
335260
3000
Więc proszę, poczekajcie na dyrygenta.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
338260
3000
Teraz spójrzcie na mnie. "Aaaaaaa", i was zatrzymam. Zaczynamy.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
341260
4000
Publiczność: ♫ Aaaaaa... ♫
05:45
(Laughter)
91
345260
2000
Śmiech
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
347260
2000
Itay Talgam: My utniemy sobie pogawędkę później.
05:49
(Laughter)
93
349260
1000
(Śmiech)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
350260
4000
Ale... Jest etat dla...
05:54
But -- (Laughter)
95
354260
4000
Ale -- (Śmiech)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
358260
3000
-- widzieliście, że można zatrzymać orkiestrę jednym palcem.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
361260
2000
A co robi Ricardo Muti? Robi coś takiego...
06:06
(Laughter)
98
366260
1000
(Śmiech)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
367260
3000
I wtedy -- coś w rodzaju -- (Śmiech)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
370260
3000
Więc nie tylko polecenie jest jasne,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
373260
3000
ale też skutek, co się stanie, jeśli nie zrobicie tego, co wam każę.
06:16
(Laughter)
102
376260
3000
(Śmiech)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
379260
4000
Więc, czy to działa? Owszem, działa --
06:23
to a certain point.
104
383260
2000
do pewnego momentu.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
385260
2000
Kiedy pyta się Mutiego, "Czemu dyrygujesz w ten sposób?',
06:27
He says, "I'm responsible."
106
387260
2000
odpowiada, "Jestem odpowiedzialny."
06:29
Responsible in front of him.
107
389260
2000
Odpowiedzialny przed nim.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
391260
2000
Nie, tak naprawde nie ma na myśli Niego. Ma na myśli Mozarta,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
393260
4000
który -- (Śmiech) -- siedzi jakieś trzy miejsca od środka.
06:37
(Laughter)
110
397260
1000
(Śmiech)
06:38
So he says, "If I'm --
111
398260
2000
Więc mówi, "Jeśli jestem --
06:40
(Applause)
112
400260
2000
(Oklaski)
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
402260
2000
Jeśli jestem odpowiedzialny przed Mozartem,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
404260
2000
to będzie jedyna opowiedziana historia.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
406260
4000
To Mozart taki, jakim ja, Ricardo Muti rozumie go."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
410260
2000
I wiecie, co się stało z Mutim?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
412260
2000
Trzy lata temu dostał list, podpisany przez
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
414260
3000
wszystkich 700 pracowników La Scali,
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
417260
2000
muzycznych pracowników, mam na myśli muzyków,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
419260
4000
list mówiący: "Jesteś wielkim dyrygentem. Nie chcemy z Tobą pracować. Prosimy, złóż wymówienie."
07:03
(Laughter)
121
423260
1000
(Śmiech)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
424260
3000
"Czemu? Ponieważ nie pozwalasz nam się rozwijać.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
427260
3000
Używasz nas jak instrumentów, nie partnerów.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
430260
2000
A nasza radość z muzyki, itp., itd...."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
432260
2000
Więc musiał zrezygnować. Czy to nie miłe?
07:14
(Laughter)
126
434260
2000
(Śmiech)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
436260
3000
Jest miłym gościem. Jest naprawdę miłym gościem.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
439260
3000
Cóż, czy da się to zrobić bez tak silnej kontroli,
07:22
or with a different kind of control?
129
442260
2000
albo z innym rodzajem kontroli?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
444260
4000
Spójrzmy na następnego dyrygenta, Richarda Straussa.
07:30
(Music)
131
450260
4000
(Muzyka)
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
478260
4000
Obawiam się, że macie wrażenie, że tak naprawdę wybrałem go, bo jest stary.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
482260
3000
To nieprawda. Kiedy był młodym człowiekiem,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
485260
2000
około trzydziestki, napisał coś co nazwał
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
487260
2000
"Dziesięć przykazań dyrygenta".
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
489260
3000
Pierwsze brzmiało: Jeśli po koncercie jesteś spocony,
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
492260
2000
to znaczy, że musiałeś zrobić coś źle.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
494260
2000
To jest pierwsze. Bardziej spodoba wam się czwarte.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
496260
2000
Brzmi: Nigdy nie patrz na puzonistów --
08:18
it only encourages them.
140
498260
2000
to ich tylko ośmiela.
08:20
(Laughter)
141
500260
5000
(Śmiech)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
505260
2000
Więc, cała idea to tak naprawdę pozwolić
08:27
it happen by itself.
143
507260
2000
by wszystko samo się działo.
08:29
Do not interfere.
144
509260
2000
Nie wtrącać się.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
511260
3000
Ale jak to się dzieje? Czy widzieliście
08:34
him turning pages in the score?
146
514260
2000
jak przewraca strony partytury?
08:36
Now, either he is senile,
147
516260
2000
Albo jest już zniedołężniały,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
518260
3000
i nie pamięta swojej własnej muzyki, bo to on napisał tę muzykę,
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
521260
3000
albo tak naprawdę wysyła im bardzo silną wiadomość:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
524260
4000
"Panowie, musicie grać według nut.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
528260
2000
Tu nie chodzi o moją historię. Nie chodzi o waszą historię.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
530260
3000
To tylko wykonanie zapisanej muzyki,
08:53
no interpretation."
153
533260
2000
bez interpretowania."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
535260
3000
Interpretacja to prawdziwa historia wykonawcy.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
538260
3000
Więc nie, tego nie chce. To inny rodzaj kontroli.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
541260
3000
Obejrzyjmy innego super-dyrygenta,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
544260
3000
niemieckiego super-dyrygenta. Herbert von Karajan, proszę.
09:07
(Music)
158
547260
4000
(Muzyka)
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
580260
3000
Co tu jest inaczej? Czy widzieliście jego oczy? Zamknięte.
09:43
Did you see the hands?
160
583260
3000
Czy widzieliście ręce?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
586260
3000
Widzieliście taki ruch? Pozwólcie mi dyrygować wami, dwa razy.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
589260
2000
Raz jak Muti, a wy -- (Klaszcze) -- klaśniecie, tylko raz.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
591260
2000
A potem jak Karajan. Zobaczmy, co się stanie. Ok?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
593260
3000
Jak Muti. Jesteście gotowi? Bo Muti...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
596260
3000
(Śmiech) Ok? Gotowi? Zróbmy to.
09:59
Audience: (Claps)
166
599260
1000
Publiczność: (Klaszcze)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
600260
2000
Itay Talgam: Hmm... Jeszcze raz.
10:02
Audience: (Claps)
168
602260
2000
Publiczność: (Klaszcze)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
604260
2000
Itay Talgam: Dobrze. Teraz, jak Karajan. Skoro już jesteście wyszkoleni,
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
606260
3000
pozwólcie mi się skoncentrować, zamknąć oczy.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
611260
2000
Publiczność: (Klaszcze) (Śmiech)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
613260
2000
Itay Talgam: Czemu nie wszyscy razem? (Śmiech)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
615260
2000
Bo nie wiedzieliście, kiedy grać.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
617260
2000
Teraz mogę wam powiedzieć, nawet Filharmonicy Berlińscy
10:19
doesn't know when to play.
175
619260
2000
nie wiedzą kiedy grać.
10:21
(Laughter)
176
621260
1000
(Śmiech)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
622260
2000
Ale powiem wam, jak to robią. Bez cynizmu.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
624260
2000
To niemiecka orkiestra, tak?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
626260
4000
Patrzą na Karajana. A potem patrzą na siebie nawzajem.
10:30
(Laughter)
180
630260
3000
(Śmiech)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
633260
3000
"Rozumiecie, czego ten facet chce?"
10:36
And after doing that,
182
636260
2000
A po zrobieniu tego,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
638260
2000
naprawdę patrzą na siebie, i pierwsi muzycy orkiestry
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
640260
3000
prowadzą cały zespół we wspólnej grze.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
643260
2000
A kiedy Karajan jest o to pytany,
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
645260
2000
faktycznie odpowiada "Tak, najgorsze,
10:47
I can do to my orchestra
187
647260
2000
co mogę zrobić mojej orkiestrze,
10:49
is to give them a clear instruction.
188
649260
4000
to dać im jasne instrukcje.
10:53
Because that would
189
653260
2000
Ponieważ to
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
655260
4000
zniszczyłoby wspólnotę, słuchanie siebie nawzajem,
10:59
that is needed for an orchestra."
191
659260
2000
które jest niezbędne w orkiestrze."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
661260
2000
I to jest wspaniałe. A co z oczami?
11:03
Why are the eyes closed?
193
663260
2000
Czemu oczy są zamknięte?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
665260
4000
Jest taka wspaniała historia o Karajanie dyrygującym w Londynie.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
669260
3000
Wskazuje na flecistę o tak.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
672260
3000
Facet nie ma pojęcia, co robić. (Śmiech)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
675260
3000
"Maestro, z całym szacunkiem, kiedy mam zacząć?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
678260
3000
Jak myślicie, jaka była odpowiedź Karajana? Kiedy powinienem zacząć?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
681260
4000
O tak. Powiedział: "Zacznij, kiedy nie będziesz mógł tego dłużej znieść."
11:25
(Laughter)
200
685260
3000
(Śmiech)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
688260
5000
To znaczy, że wiesz, że nie masz prawa nic zmienić.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
693260
4000
To moja muzyka. Prawdziwa muzyka jest tylko w głowie Karajana.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
697260
3000
I musicie zgadywać moje myśli. Więc jesteście pod olbrzymią presją,
11:40
because I don't give you instruction,
204
700260
2000
ponieważ nie daję wam wskazówek
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
702260
2000
a mimo to, musicie czytać mi w myślach.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
704260
2000
Więc to inny rodzaj, bardzo duchowej, ale mimo to
11:46
very firm control.
207
706260
3000
bardzo ścisłej kontroli.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
709260
2000
Czy można zrobić to inaczej? Oczywiście, że można. Wróćmy
11:51
to the first conductor we've seen:
209
711260
2000
do pierwszego dyrygenta, którego widzieliśmy,
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
713260
2000
nazywa się Carlos Kleiber. Następny film, proszę.
11:57
(Music)
211
717260
4000
(Muzyka)
12:53
(Laughter) Yeah.
212
773260
2000
(Śmiech) Tak.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
775260
3000
Cóż, to jest inne. Ale czy nie jest to kontrolowanie w taki sam sposób?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
778260
3000
Nie, to nie to. Ponieważ on nie mówi im, co mają robić.
13:01
When he does this, it's not,
215
781260
2000
Kiedy robi tak, to nie znaczy
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
783260
3000
"Weź swojego Stradivariusa i, jak Jimi Hendrix,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
786260
2000
rozbij go o podłogę." To nie to.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
788260
2000
Mówi: "To jest gest muzyki.
13:10
I'm opening a space for you
219
790260
2000
Otwieram dla was przestrzeń,
13:12
to put in another layer
220
792260
2000
żeby stworzyć kolejną warstwę
13:14
of interpretation."
221
794260
2000
interpretacji."
13:16
That is another story.
222
796260
2000
To inna historia.
13:18
But how does it really work together
223
798260
2000
Ale jak to naprawdę działa,
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
800260
2000
skoro nie daje im instrukcji?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
802260
2000
To jak jazda rollercoasterem.
13:24
You're not really given any instructions,
226
804260
2000
Nie dają Ci żadnych instrukcji,
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
806260
4000
ale siły samego procesu trzymają Cię w miejscu.
13:30
That's what he does.
228
810260
2000
To właśnie to, co on robi.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
812260
2000
Co interesujące, to oczywiście to, że ten rollercoaster naprawdę nie istnieje.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
814260
4000
To nie jest coś materialnego. To dzieje się w głowach muzyków.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
818260
3000
I to właśnie czyni z nich partnerów.
13:41
You have the plan in your head.
232
821260
2000
Masz plan w swojej głowie.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
823260
3000
Wiesz, co robić, nawet jeśli Kleiber Tobą nie dyryguje.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
826260
3000
Ale tu i tam i to. Wiesz co robić.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
829260
3000
Stajesz się partnerem w budowaniu tego rollercoastera,
13:52
yeah, with sound,
236
832260
2000
tak, z dźwiękiem,
13:54
as you actually take the ride.
237
834260
2000
jak tylko faktycznie wsiądziesz na przejażdżke.
13:56
This is very exciting for those players.
238
836260
3000
To jest bardzo ekscytujące dla tych muzyków.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
839260
2000
Muszą potem jechać do sanatorium na dwa tygodnie.
14:01
(Laughter)
240
841260
1000
(Śmiech)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
842260
2000
To bardzo męczące, prawda?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
844260
4000
Ale to najlepszy sposób tworzenia muzyki, właśnie tak.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
848260
3000
Ale oczywiście nie chodzi tylko o motywację
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
851260
3000
i dawanie im fizycznej energii.
14:14
You also have to be very professional.
245
854260
2000
Trzeba też być bardzo profesjonalnym.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
856260
2000
I spójrzcie na to jeszcze raz, Kleiber.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
858260
2000
Czy możemy szybko prosić o następny film?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
860260
4000
Zobaczycie co się stanie, kiedy ktoś popełni błąd.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
864260
3000
(Muzyka) Znowu, widzicie ten piękny język ciała.
14:27
(Music)
250
867260
3000
(Muzyka)
14:33
And now there is a trumpet player who
251
873260
3000
I teraz, mamy trębacza, który
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
876260
2000
robi coś nie do końca tak, jak powinien.
14:38
Go along with the video. Look.
253
878260
2000
Kontynuujmy film. Patrzcie.
14:43
See, second time for the same player.
254
883260
4000
Widzicie, drugi raz dla tego samego muzyka.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
889260
3000
(Śmiech) I teraz, trzeci raz dla tego samego muzyka.
14:56
(Laughter)
256
896260
1000
(Śmiech)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
897260
2000
"Poczekaj na mnie po koncercie
14:59
I have a short notice to give you."
258
899260
2000
mam dla Ciebie krótkie ostrzeżenie."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
901260
4000
Wiecie, kiedy jest potrzebna, władza tam jest. To bardzo ważne.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
905260
3000
Ale władza nie wystarczy, żeby uczynić z ludzi waszych partnerów.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
908260
2000
Obejrzyjmy kolejny film. Zobaczcie, co dzieje się tutaj.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
910260
2000
Możecie być zaskoczeni, widząc Kleibera
15:12
as such a hyperactive guy.
263
912260
3000
jako tak hiperaktywnego.
15:15
He's conducting Mozart.
264
915260
2000
Dyryguje Mozarta.
15:17
(Music)
265
917260
3000
(Muzyka)
15:20
The whole orchestra is playing.
266
920260
2000
Cała orkiestra gra.
15:22
(Music)
267
922260
2000
(Muzyka)
15:24
Now something else.
268
924260
2000
Teraz, coś innego.
15:26
(Music)
269
926260
3000
(Muzyka)
15:36
See? He is there 100 percent,
270
936260
4000
Widzicie? Jest tam w stu procentach,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
940260
2000
ale nie rozkazuje, nie mówi, co robić.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
942260
3000
Raczej, cieszy się tym, co robi solista.
15:45
(Music)
273
945260
3000
(Muzyka)
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
948260
3000
Teraz inne solo. Zobaczmy, co z tego wyłapiecie.
15:51
(Music)
275
951260
3000
(Muzyka)
15:57
Look at the eyes.
276
957260
2000
Spójrzcie na oczy.
16:03
Okay. You see that?
277
963260
2000
Ok, widzicie to?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
965260
3000
Po pierwsze, to rodzaj komplementu jaki wszyscy lubimy dostać.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
968260
3000
To nie opinia. To "Mmmm..." Tak, to pochodzi stąd.
16:11
So that's a good thing.
280
971260
2000
Więc, to dobra rzecz.
16:13
And the second thing is
281
973260
2000
A po drugie,
16:15
it's about actually being in control,
282
975260
2000
tu chodzi o kontrolę,
16:17
but in a very special way.
283
977260
2000
ale w bardzo charakterystyczny sposób.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
979260
3000
Kiedy Kleiber -- widzieliście te oczy,
16:22
going from here? (Singing)
285
982260
2000
uciekające stąd ? (Śpiew)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
984260
4000
Wiecie co się stało ? Grawitacja przestała działać.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
988260
2000
Kleiber nie tylko tworzy proces,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
990260
3000
ale również warunki w świecie,
16:33
in which this process takes place.
289
993260
3000
w którym ten proces się odbywa.
16:36
So again, the oboe player
290
996260
2000
Znowu, oboista
16:38
is completely autonomous
291
998260
2000
jest zupełnie niezależny,
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
1000260
3000
i dzięki temu szczęśliwy i dumny ze swojej pracy,
16:43
and creative and all of that.
293
1003260
2000
twórczy i tak dalej.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
1005260
4000
A poziom, na którym Kleiber go kontroluje, to zupełnie inny poziom.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
1009260
3000
Więc kontrola nie musi być grą o sumie zerowej.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
1012260
2000
Masz tę kontrolę. Masz te kontrolę. I wszystko co łączysz,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
1014260
4000
w partnerstwie, daje najlepszą muzykę.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1018260
2000
Więc Kleiberowi chodzi o proces.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1020260
2000
Chodzi mu o warunki w świecie.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1022260
4000
Ale aby stworzyć znaczenie, potrzebny jest proces i treść.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1026260
2000
Lenny Bernstein, mój osobisty mistrz,
17:08
Since he was a great teacher,
302
1028260
3000
jako że był wspaniałym nauczycielem,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1031260
6000
Lenny Bernstein zawsze zaczynał od treści. Spójrzcie na to proszę.
17:17
(Music)
304
1037260
4000
(Muzyka)
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1096260
2000
Czy pamiętacie twarz Mutiego, na początku?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1098260
3000
Cóż, miał wspaniały wyraz twarzy, ale tylko jeden.
18:21
(Laughter)
307
1101260
1000
(Śmiech)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1102260
2000
Czy widzieliście twarz Lenny'ego?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1104260
4000
Wiecie dlaczego? Ponieważ treścią tej muzyki jest ból.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1108260
2000
Grasz bolesny dźwięk.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1110260
3000
I patrzysz na Lenny'ego, a on cierpi.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1113260
2000
Ale nie w ten sposób, który sprawia że chcesz przestać.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1115260
4000
To cierpienie, jak to mówią, jest jak cieszenie się w Żydowski sposób.
18:39
(Laughter)
314
1119260
4000
(Śmiech)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1123260
3000
Ale możecie zobaczyć muzykę w jego twarzy.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1126260
3000
Widzicie, że wyjął batutę z ręki. Nie ma już batuty.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1129260
2000
Teraz chodzi o Ciebie, muzyka,
18:51
telling the story.
318
1131260
2000
opowiadającego historię.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1133260
2000
I to jest teraz odwrotna rzecz. Ty opowiadasz historię, i Ty opowiadasz historię.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1135260
3000
I choćby na chwilę, to Ty opowiadasz historię,
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1138260
3000
którą cała społeczność słucha.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1141260
4000
Bernstein właśnie to umożliwia. Czy to nie wspaniałe?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1145260
4000
Teraz, kiedy zrobisz wszystkie te rzeczy o których mówiliśmy, razem,
19:09
and maybe some others,
324
1149260
2000
i może jeszcze jakieś inne,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1151260
3000
dochodzisz do tego wspaniałego punktu, robienia bez robienia.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1154260
5000
Myślę, że to jest najlepszy tytuł dla ostatniego video.
19:19
My friend Peter says,
327
1159260
2000
Mój przyjaciel Peter mówił,
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1161260
4000
"Kiedy coś kochasz, podziel się tym." Więc, prosze.
19:25
(Music)
329
1165260
4000
(Muzyka)
20:29
(Applause)
330
1229260
17000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7