James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,911 views ・ 2013-02-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Nikola Mitrovic Lektor: Boško Eraković
''Kada je kriza stigla,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
ozbiljna ograničenja postojeće ekonomije
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
i finansijskih modela ubrzo su postala očigledna.''
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"Takođe postoji jako ubeđenje, koje i ja delim
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
da su loše ili prejednostavne i samosvesne ekonomije
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
pomogle stvaranje krize.''
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Sada, verovatno ste svi čuli za slične kritike
koje dolaze od ljudi koji su skeptični zbog kapitalizma.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Ali ovo je drugačije.
Ovo potiče iz srca finansija.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Prvi citat je Žan-Klod Trišea
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
kada je bio guverner Evropske centralne banke
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Drugi citat je iz glave
upravnika Finansijskih usluga Ujedinjenog Kraljevstva.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Da li zapravo ovi ljudi nagoveštavaju
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
da mi ne razumemo ekonomske sisteme
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
koji upravljaju modernim društvima?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Postaje još gore.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
''Mi trošimo milijarde dolara
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
pokušavajući da razumemo poreklo univerzuma
dok još uvek ne razumemo ni uslove
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
za stabilno društvo, za funkcionalnu ekonomiju ili za mir.''
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Šta se ovde dešava? Da li je ovo moguće?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Da li zaista razumemo više o materijalu stvarnosti
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
nego što razumemo materijal
koji nastaje iz naših ljudskih interakcija?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Nažalost, odgovor je da.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Ali postoji intrigantno rešenje koje potiče
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
od onoga što je poznato kao nauka složenosti.
Da bi se objasnilo šta ovo znači i šta zapravo ovo jeste,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
molim vas, dopustite mi da se za čas vratim nekoliko koraka unazad.
Igrom slučaja završio sam u fizici.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
To je bio slučajan susret kada sam bio mlad,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
i od tada, često sam se pitao
o neverovatnom uspehu fizike
prilikom opisivanja stvarnosti u kojoj se budimo svakog dana.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
U suštini, možete razmišljati o fizici na sledeći način.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Uzmete komad stvarnosti koju želite da razumete
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
i to onda prevodite u matematiku.
Kodirate ga u jednačine.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Tada se predviđanja mogu obaviti i testirati.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Mi smo zapravo veoma srećni što ovo radi,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
zbog toga što niko zaista ne zna zašto bi misli u našim glavama
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
trebalo zapravo da imaju veze sa fundamentalnim radom univerzuma.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Uprkos uspehu, fizika ima svoja ograničenja.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Kao što je Dirk Helbing naglasio u poslednjem citatu,
mi ne shvatamo istinski složenost
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
koja ima veze s nama, koja nas okružuje.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Ovaj paradoks me je zainteresovao za kompleksne sisteme.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Dakle, ovo su sistemi koji su stvoreni
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
od više međusobno povezanih ili interaktivnih delova:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
najezde ptica ili riba, kolonije mrava,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ekosistemi, mozgovi, finansijska tržišta.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
Ovo je samo nekoliko primera.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Zanimljivo, složeni sistemi su veoma teški za mapiranje
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
u matematičke jednačine,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
tako da uobičajeni fizički pristup ovde baš i ne funkcioniše.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Pa šta mi znamo o složenim sistemima?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Pa, ispostavlja se da ono što izgleda kao složeno ponašanje
spolja je zapravo rezultat
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
nekoliko jednostavnih pravila interakcije.
Ovo znači da možete zaboraviti na jednačine
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
i početi samo da razumete sistem
posmatrajući interakcije,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
pa možete zapravo zaboraviti jednačine
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
i početi samo da posmatrate interakcije.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
I čak postaje bolje, jer većina složenih sistema
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
poseduje to neverovatno svojstvo koje se zove ispoljavanje.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Tako da ovo znači da sistem kao celina
iznenada počinje da pokazuje ponašanje
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
koje ne može biti razumljivo ili predviđeno
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
posmatranjem delova sistema.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Dakle celina je bukvalno više od zbira njenih delova.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
I sve ovo takođe znači da možete zaboraviti
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
pojedinačne delove sistema, koliko su oni složeni.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
I ako je to ćelija ili termit ili ptica,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
samo se fokusirate na pravila o interakciji.
Kao rezultat, mreže su idealan pokazatelj
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
složenih sistema.
Čvorovi u mreži
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
su komponente sistema
i veze su date interakcijama.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Dakle ono što su jednačine za fiziku,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
to su složene mreže za učenje složenih sistema.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Ovaj pristup je bio veoma uspešno primenjen
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
na mnogim složenim sistemima u fizici, biologiji,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
kompjuterskim naukama, socijalnim naukama,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
ali šta je sa ekonomijom?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Gde su ekonomske mreže?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Ovo je iznenađujuć i značajan jaz u literaturi.
Istraživanje koje smo objavili prošle godine, pod nazivom
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
''Mreža globalne korporativne kontrole'',
bilo je prva obimna analiza ekonomskih mreža.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Studija je bila dostupna na internetu
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
i privukla je mnogo pažnje internacionalnih medija.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Ovo je prilično izvanredno, zato što, opet,
zašto niko nije pogledao ovo ranije?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Slični podaci su bili tu duže vreme.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Ono što smo detaljno posmatrali bile su vlasničke mreže.
Dakle ovde su čvorovi kompanije, ljudi, vlade
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
fondacije, itd.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
I veze predstavljaju akcionarske odnose,
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
tako da akcionar A ima x procenata deonica u kompaniji B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
I mi takođe dodeljujemo vrednost kompaniji
datu putem operativnog prihoda.
Dakle vlasničke mreže otkrivaju obrasce
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
akcionarskih veza.
U ovom malu primeru, možete videti
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
nekoliko finansijskih institucija
sa nekim od mnoštva istaknutih veza.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
E sad, možete pomisliti da niko nije razmišljao o ovome ranije
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
zbog toga što su vlasničke mreže
veoma, veoma dosadne za proučavanje.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Dakle, kako je vlasništvo vezano za kontrolu,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
kao što ću objasniti kasnije,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
gledajući na vlasništva mreža
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
zapravo vam mogu dati odgovore na pitanja kao što su,
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
ko su glavni igrači?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Kako su oni organizovani? Jesu li izolovani?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Jesu li međusobno povezani?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
I šta je ukupna raspodela kontrole?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Drugim rečima, ko kontroliše svet?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Mislim da je ovo zanimljivo pitanje.
I ima posledice za sistemski rizik.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Ovo je mera za to koliko je ranjiv sistem u celini.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Visok stepen međusobnog povezivanja
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
može biti loš za stabilnost,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
jer se onda stres može širiti kroz sistem,
kao epidemija.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Naučnici su ponekad kritikovali ekonomiste
koji veruju da su ideje i koncepti
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
važniji od empirijskih podataka,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
jer je temeljna smernica u nauci:
Pustimo podatke da govore. Ok. Uradimo to.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Tako smo počeli sa bazom podataka koja sadrži
13 miliona vlasničkih odnosa od 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Ovo je mnogo podataka i zbog toga što smo želeli otkriti,
ko vlada svetom,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
odlučili smo da se fokusiramo na transnacionalne korporacije
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
ili skraćeno TNC.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Ovo su kompanije koje posluju u više od jedne države,
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
i mi smo ih našli 43.000.
U sledećem koraku, izgradili smo mrežu oko ovih kompanija,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
tako da smo uzeli TNC-ove akcionare,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
i akcionarske akcionare itd.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
sve uzvodno i uradili smo isto nizvodno
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
i završilo se mrežom koja sadrži 600.000 čvorova
08:06
and one million links.
130
486784
1294
i milion veza.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Ovo je TNC-ova mreža koju smo analizirali.
I ispostavlja se da je struktuirana na sledeći način.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Dakle, imate periferiju i centar
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
koji sadrže oko 75 procenata svih igrača
i u centru se nalazi ovo malo ali dominantno jezgro
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
koje je napravljeno od snažno povezanih kompanija.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Da biste dobili jasniju sliku,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
razmislite o području jedne metropole.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Dakle imate predgrađa i periferiju,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
imate centar kao finansijsku oblast,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
onda bi jezgro bilo nešto kao
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
najviša zgrada u centru.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
I već vidimo znake organizacije koja se ovde dešava.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Trideset šest procenata TNC-ova su samo u srži,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
ali oni čine 95 procenata ukupnog operativnog prihoda
celog TNC-a.
U redu, sada smo analizirali strukturu,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
kako se onda ovo odnosi na kontrolu?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Dakle, vlasništvo daje pravo glasa akcionarima.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Ovo je normalna predstava kontrole.
I takođe postoje različiti modeli koji vam dozvoljavaju da računate
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
kontrolu koju dobijate od vlasništva.
Ako imate više od 50 procenata akcija u kompaniji,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
dobijate i kontrolu,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
ali najčešće to zavisi od relativne raspodele akcija.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
I mreža je zaista bitna.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Pre oko 10 godina, g-din Tronketi Provera
je posedovao i kontrolisao malu kompaniju,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
koja je posedovala i kontrolisala veću kompaniju.
Shvatate ideju.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Ovo se završilo dajući mu kontrolu u italijanskom telekomu
sa leveridžom od 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Tako da ovo znači da, sa svakim eurom koji je uložio,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
on je bio u stanju da pomera 26 eura tržišne vrednosti
kroz lanac vlasničkih odnosa.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Ono što smo zapravo izračunali u našoj studiji
jeste kontrola preko TNC-ove vrednosti.
Ovo nam je omogućilo da odredimo stepen uticaja
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
na svakom akcionaru.
Ovo je veoma mnogo u smislu
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
ideje Maksa Vebera o potencijalnoj moći,
koja je verovatnoća nametanja volje pojedinca
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
uprkos otporu ostalih.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Ako želite da izračunate protok u vlasničkoj mreži,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
evo šta treba da uradite.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
To zapravo nije toliko teško za razumevanje.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Dozvolite da vam objasnim kroz ovo poređenje.
Dakle pomislite o protoku vode kroz cevi
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
gde su cevi različite debljine.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Slično tome, kontrola teče u vlasničkim mrežama
i sakuplja se u čvorovima.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Dakle šta smo pronašli nakon obračunavanja sve ove mrežne kontrole?
Pa, ispostavlja se da 737 najvećih akcionara
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
ima potencijal da kolektivno upravlja
sa 80 procenata TNC-ove vrednosti.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Sada zapamtite, započeli smo sa 600.000 čvorova,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
tako da ovih 737 najvećih igrača
čini malo više od 0,1 procenta.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
To su uglavnom finansijske institucije u SAD i Ujedinjenom Kraljevstvu.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
I sve ovo postaje ekstremnije.
Ima 146 najboljih igrača u središtu
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
i oni zajedno imaju mogućnost da zajednički upravljaju
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
sa 40 procenata TNC-ove vrednosti.
Šta bi trebalo da ponesete kući od svega ovoga?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Pa, visok stepen kontrole koji ste videli
je veoma ekstreman po svim standardima.
Visok stepen međusobne povezanosti
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
najboljih igrača u jezgru
može predstavljati značajan sistemski rizik za globalnu ekonomiju
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
i mogli bismo lako povratiti TNC mrežu
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
uz nekoliko jednostavnih pravila.
Ovo znači da su te strukture verovatno rezultat
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
samoorganizovanja.
Ovo je vanredno vlasništvo koje zavisi
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
od pravila saradnje u sistemu,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
tako da verovatno nije rezultat pristupa od vrha na dole
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
kao globalne zavere.
Naša studija ''je utisak površine meseca.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
To nije ulična mapa.''
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Tako da bi trebalo da uzmete tačan broj u našoj studiji
sa rezervom,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
ipak, on ''nam daje mučan pregled
vrlog novog sveta finansija.''
Nadamo se da smo otvorili vrata za više istraživanja u ovom pravcu
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
pa će preostali nepoznat teren biti ucrtan u budućnosti.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
I ovo polako uzima maha.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Mi vidimo hitnost dugoročnih
i dobro finansiranih programa čiji cilj je razumevanje
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
našeg umreženog sveta s tačke gledišta složenosti.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Ali ovo je putovanje upravo počelo,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
pa ćemo morati da čekamo pre nego vidimo prve rezultate.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Postoji još uvek veliki problem, po mom mišljenju.
Ideje u vezi sa finansijama, ekonomijom, politikom,
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
društvom, su veoma često ukaljane
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
ličnim ljudskim ideologijama.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Zaista se nadam da ova perspektiva složenosti
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
omogućava pronalazak neke zajedničke osnove.
Bilo bi stvarno odlično ako bi imala moć
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
da pomogne prekid zastoja nastao suprotstavljanjem ideja,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
koji izgleda paralizuje naš globalizovani svet.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Stvarnost je veoma složena, moramo se izmaći od dogmi.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Ali ovo je samo moja lična ideologija.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Hvala vam.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7