James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,911 views ・ 2013-02-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Monica Cainarca
"Quando arrivò la crisi,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
le serie limitazioni dei modelli economici
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
e finanziari esistenti divennero immediatamente apparenti."
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"C'è anche la forte convinzione, che condivido,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
che politiche economiche sbagliate o troppo semplicistiche o presuntuose,
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
hanno contribuito a creare la crisi."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Avete probabilmente sentito tutti parlare di simili critiche
da parte di persone scettiche riguardo al capitalismo.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Ma questa volta è diverso.
Questa volta la critica viene dal cuore della finanza.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
La prima citazione è di Jean-Claude Trichet
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
quand'era presidente della Banca Centrale Europea.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
La seconda citazione è del vertice
dell'Autorità di vigilanza finanziaria del Regno Unito.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Queste persone stanno forse insinuando
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
che non capiamo davvero i sistemi economici
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
che guidano le società moderne?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Ancora peggio.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"Spendiamo miliardi di dollari
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
per cercare di capire le origini dell'universo
mentre ancora non capiamo le condizioni necessarie
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
per una società stabile, un'economia funzionante o la pace."
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Cosa succede? Com'è possibile?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Sappiamo veramente di più dell'essenza della realtà
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
rispetto alla trama
che emerge dalle nostre interazioni umane?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Purtroppo, la risposta è sì.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Ma c'è una soluzione intrigante che proviene
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
da ciò che viene chiamata "scienza della complessità".
Per spiegare ciò che significa e di cosa si tratta,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
fatemi fare un paio di passi indietro.
Ho iniziato a occuparmi di fisica per caso.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
È stato un incontro casuale quand'ero giovane,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
e da allora, mi ha sempre meravigliato
il formidabile successo della fisica
nel descrivere la realtà in cui ci svegliamo ogni giorno.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
In sostanza, potete pensare alla fisica in questo modo.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Prendete un pezzo di realtà che volete capire
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
e lo traducete in matematica.
Lo codificate in equazioni.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Poi si possono fare previsioni e testarle.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
È davvero una fortuna che questo funzioni,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
perché nessuno sa veramente perché i pensieri nella nostra testa
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
dovrebbero avere qualche relazione con il funzionamento fondamentale dell'universo.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Nonostante il suo successo, la fisica ha i suoi limiti.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Come sottolinea Dirk Helbing nell'ultima citazione,
non capiamo veramente la complessità
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
che ci riguarda, che ci circonda.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Questo paradosso è quello che mi ha spinto a interessarmi ai sistemi complessi.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Si tratta di sistemi costituiti
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
da molte parti interconnesse o che interagiscono:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
stormi di uccelli o banchi di pesci, colonie di formiche,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ecosistemi, cervelli, mercati finanziari.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
Sono solo alcuni esempi.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
È interessante notare che i sistemi complessi sono molto difficili da mappare
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
in equazioni matematiche,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
quindi l'approccio standard della fisica qui non funziona.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Cosa sappiamo dei sistemi complessi?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Be', a quanto pare, quello che da fuori sembra
un comportamento complesso è in realtà il risultato
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
di alcune semplici regole di interazione.
Ciò significa che potete dimenticarvi le equazioni
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
e cominciare a capire il sistema
osservando le interazioni,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
quindi potete dimenticarvi le equazioni
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
e cominciare a guardare le interazioni.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
E la cosa si fa ancora più interessante, perché molti sistemi complessi
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
hanno questa straordinaria proprietà chiamata emergenza.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Ciò significa che il sistema nel suo insieme
improvvisamente comincia a mostrare un comportamento
che non può essere compreso o previsto
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
osservando i componenti del sistema.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Quindi il tutto è letteralmente più della somma delle sue parti.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
E tutto questo significa anche che potete dimenticarvi
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
le singole parti del sistema e la loro complessità.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Quindi, che si tratti di una cellula o di una termite o di un uccello,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
basta concentrarsi sulle regole di interazione.
Di conseguenza, le reti sono rappresentazioni ideali
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
di sistemi complessi.
I nodi della rete
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
sono i componenti del sistema
e i collegamenti sono dati dalle interazioni.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Quindi quello che le equazioni sono per la fisica,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
le reti complesse lo sono per lo studio di sistemi complessi.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Questo approccio è stato applicato con grande successo
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
a molti sistemi complessi in fisica, biologia,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
informatica, scienze sociali.
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
E invece in economia?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Dove sono le reti economiche?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
È una lacuna sorprendente e di rilievo nella letteratura.
Lo studio che abbiamo pubblicato l'anno scorso intitolato
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"La rete globale del controllo societario"
è stata la prima analisi dettagliata delle reti economiche.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Lo studio si è diffuso su Internet
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
e ha attirato molto l'attenzione dei media internazionali.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
È una cosa notevole perché, di nuovo,
perché nessuno aveva mai fatto questa analisi prima?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Dati simili erano disponibili da parecchio tempo.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Quello che abbiamo analizzato nei dettagli sono le reti di proprietà.
Qui i nodi sono le aziende, la gente, i governi,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
le fondazioni, e così via.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
E i collegamenti rappresentano le relazioni di partecipazione,
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
quindi l'azionista A ha una quota nell'azienda B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
E assegnamo anche un valore all'azienda
dato dal reddito operativo.
La proprietà delle reti rivela gli schemi
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
delle relazioni tra azionisti.
In questo piccolo esempio, vedete
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
alcune istituzioni finanziarie
con alcuni dei molti collegamenti evidenziati.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Ora potreste pensare che nessuno abbia mai fatto questo tipo di analisi
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
perché le reti di proprietà
sono molto, molto noiose da studiare.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Be', visto che la proprietà è legata al controllo,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
come spiegherò dopo,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
analizzare le reti di proprietà
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
può dare risposte a domande come:
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
chi sono gli attori chiave?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Come sono organizzati? Sono isolati?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Sono interconnessi?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
E qual è la distribuzione complessiva del controllo?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
In altre parole, chi controlla il mondo?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Credo sia una domanda interessante.
E ha delle implicazioni per il rischio sistemico.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
È una misura di quanto è vulnerabile il sistema nel complesso.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Un alto livello di interconnessioni
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
può essere pessimo per la stabilità,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
perché poi la tensione si può diffondere nel sistema
come un'epidemia.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Gli scienziati hanno talvolta criticato gli economisti
che credono che le idee e i concetti
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
siano più importanti dei dati empirici,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
perché una linea guida fondamentale nella scienza è:
lasciate parlare i dati. Ok. Facciamolo.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Abbiamo cominciato con un database contenente
13 milioni di relazioni di proprietà nel 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Sono molti dati, e siccome volevamo scoprire
chi controlla il mondo,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
abbiamo deciso di concentrarci su società multinazionali,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
o TNC in breve.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Sono aziende che operano in più di un paese,
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
e ne abbiamo trovate 43 000.
Nella fase successiva abbiamo costruito la rete intorno a queste aziende,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
quindi abbiamo preso tutti gli azionisti di queste TNC,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
e gli azionisti degli azionisti, e così via,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
risalendo verso l'alto, l'abbiamo fatto anche verso il basso
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
e alla fine avevamo una rete contenente 600 000 nodi
08:06
and one million links.
130
486784
1294
e un milione di collegamenti.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Questa è la rete delle TNC che abbiamo analizzato.
E risulta strutturata in questo modo.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
C'è una periferia e c'è un centro
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
che contiene circa il 75 per cento di tutti gli attori,
e al centro c'è questo nucleo minuscolo ma dominante
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
fatto di aziende altamente interconnesse.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Per darvi un'idea,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
pensate alle aree metropolitane.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Avete la zona residenziale e la periferia,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
avete un centro come un distretto finanziario,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
mentre il nucleo sarà una cosa come
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
l'edificio più alto del centro.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
E vediamo già segni di un'organizzazione che si forma.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
36 per cento delle TNC sono nel nucleo,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
ma rappresentano il 95 per cento del reddito operativo
di tutte le TNC.
Ok, ora che abbiamo analizzato la struttura,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
come si collega al controllo?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
La proprietà dà diritti di voto agli azionisti.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Questa è la classica nozione di controllo.
E ci sono diversi modelli che permettono di calcolare
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
il controllo che si ottiene dalla proprietà.
Se avete più del 50 per cento di quote in una società,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
avete il controllo,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
ma di solito dipende dalla distribuzione relative delle quote.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
E la rete è molto importante.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Circa 10 anni fa, Tronchetti Provera
aveva la proprietà e il controllo di una piccola azienda,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
che a sua volta controllava un'azienda più grossa.
Avete capito il concetto.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
In questo modo ha finito per avere il controllo di Telecom Italia
con una leva finanziaria del 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Questo significa che per ogni euro investito
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
era in grado di spostare 26 euro di valore di mercato
attraverso la catena di relazioni di proprietà.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Quello che abbiamo calcolato nel nostro studio
era il controllo sul valore delle TNC.
Questo ci ha permesso di assegnare un grado di influenza
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
a ogni azionista.
Questo va nella direzione dell'idea
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
di Max Weber sul potere potenziale,
che è la probabilità di imporre la propria volontà
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
nonostante l'opposizione degli altri.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Se volete calcolare il flusso in una rete di proprietà,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
questo è quello che dovete fare.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
In realtà non è così difficile da capire.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Ve lo spiego con un'analogia.
Pensate all'acqua che scorre in tubature
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
che hanno spessori diversi.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Allo stesso modo, il controllo scorre nella rete di proprietà
e si accumula nei nodi.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Cosa scopriamo dopo aver calcolato il controllo della rete?
Be', il risultato è che i principali 737 azionisti
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
hanno il potenziale di controllare nell'insieme
l'80 per cento del valore delle TNC.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Ricordate, abbiamo cominciato con 600 000 nodi,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
quindi questi 737 attori principali
rappresentano poco più dello 0,1 per cento.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Sono principalmente istituzioni finanziarie negli Stati Uniti e nel Regno Unito.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
E la situazione è ancora più estrema.
Ci sono 146 attori principali nel nucleo centrale,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
e insieme hanno il potenziale di controllare
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
il 40 per cento del valore delle TNC.
Qual è la lezione da imparare da tutto questo?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
L'elevato livello di controllo che avete visto
è molto estremo secondo qualunque standard.
L'elevato livello di interconnessioni
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
degli attori principali nel nucleo centrale
può rappresentare un grave rischio sistemico per l'economica globale
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
e potremmo facilmente riprodurre la rete di TNC
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
con poche semplici regole.
Questo significa che la sua struttura è probabilmente il risultato
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
di un'auto-organizzazione.
È una proprietà emergente che dipende
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
dalle regole di interazione nel sistema,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
quindi probabilmente non è il risultato di un approccio dall'alto verso il basso
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
come un complotto globale.
Il nostro studio "è una rappresentazione della superficie della luna.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
Non è una mappa stradale."
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Dovreste quindi prendere con le pinze
i numeri del nostro studio,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
eppure "ci ha offerto uno scorcio affascinante
del coraggioso nuovo mondo della finanza."
Speriamo di avere aperto la strada ad altre ricerche in questa direzione,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
in modo che il resto del terreno sconosciuto venga mappato in futuro.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
E questo sta iniziando a succedere, pian piano.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Vediamo emergere programmi a lungo termine
e con forti finanziamenti che puntano a capire
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
il nostro mondo connesso dal punto di vista della complessità.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Ma questo viaggio è appena iniziato,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
quindi dovremo aspettare per vedere i primi risultati.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Ora, c'è ancora un grosso problema, a mio parere.
Le idee collegate alla finanza, all'economia, alla politica,
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
alla società sono spesso corrotte
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
dalle ideologie personali delle persone.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Spero veramente che questa prospettiva della complessità
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
permetta di trovare un terreno comune.
Sarebbe fantastico se avesse il potere
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
di sbloccare lo stallo creato da idee in conflitto
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
che sembra paralizzare il nostro mondo globalizzato.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
La realtà è così complessa che dobbiamo allontanarci dal dogma.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Ma questa è solo la mia ideologia personale.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Grazie.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7