James B. Glattfelder: Who controls the world?

540,758 views ・ 2013-02-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Lazaros Boudakidis Επιμέλεια: Mary Keramida
«Όταν ήρθε η κρίση,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
οι περιορισμοί των υφιστάμενων μοντέλων οικονομίας
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
και οικονομικών έγιναν αμέσως εμφανείς».
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
«Πολλοί έχουν την πεποίθηση, ανάμεσά τους κι εγώ,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
ότι η κακή, υπεραπλουστευμένη και μεγάλης αυτοπεποίθησης οικονομία
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
συνέβαλε στη δημιουργία της κρίσης».
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Σίγουρα, όλοι έχετε ακούσει παρόμοια κριτική
από σκεπτικιστές του καπιταλισμού.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Όμως δεν είναι το ίδιο.
Έρχεται από την καρδιά της οικονομίας.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Το πρώτο απόφθεγμα είναι του Ζαν Κλώντ Τρισέ
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
όταν ήταν διοικητής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Το δεύτερο απόφθεγμα είναι του επικεφαλής
της Βρετανικής Αρχής Χρηματοπιστωτικών Υπηρεσιών.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Υπαινίσσονται και οι δύο
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
πως δεν καταλαβαίνουμε τα οικονομικά συστήματα
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
που καθοδηγούν τη σύγχρονη κοινωνία;
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Και γίνεται χειρότερο.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
«Ξοδεύουμε δισ. δολάρια
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
προσπαθώντας να κατανοήσουμε την απαρχή του σύμπαντος
τη στιγμή που δεν καταλαβαίνουμε τις συνθήκες
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
που απαιτεί μία σταθερή κοινωνία, μία λειτουργική οικονομία ή η ειρήνη».
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Τι συμβαίνει; Πώς είναι δυνατόν να συμβαίνει;
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Καταλαβαίνουμε περισσότερα για την ερμηνεία της πραγματικότητας
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
απ' ό,τι για την ουσία
της ανθρώπινης αλληλεπίδρασής μας;
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Η απάντηση είναι δυστυχώς ναι.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Υπάρχει όμως μία ενδιαφέρουσα λύση που έρχεται
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
από την αποκαλούμενη επιστήμη της πολυπλοκότητας.
Για να εξηγήσουμε τι είναι αυτό και τι σημαίνει,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
επιτρέψτε μου να πάμε μερικά βήματα πίσω στο παρελθόν.
Κατέληξα στη φυσική από λάθος.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Ήταν ένα τυχαίο γεγονός όταν ήμουν νέος,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
και από τότε, συχνά θαυμάζω
την απίθανη επιτυχία της φυσικής
στο να περιγράφει τον κόσμο που βλέπουμε κάθε μέρα.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
Με λίγα λόγια, μπορείτε να φανταστείτε τη φυσική ως εξής.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Παίρνεις ένα κομματάκι πραγματικότητας που θέλεις να κατανοήσεις
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
και το μεταφράζεις σε μαθηματικά.
Το κωδικοποιείς σε εξισώσεις.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Μετά δημιουργείς και δοκιμάζεις προβλέψεις.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Είμαστε πολύ τυχεροί που δουλεύει έτσι,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
αφού κανείς δεν ξέρει στ' αλήθεια γιατί οι σκέψεις μας
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
θα έπρεπε να έχουν κάποια σχέση με τις αρχές λειτουργίας του σύμπαντος.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Παρά την επιτυχία, η φυσική έχει όρια.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Όπως είπε ο Ντίρκ Χέλμπιν στο τελευταίο απόφθεγμα,
δεν κατανοούμε στ' αλήθεια την πολυπλοκότητα
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
που σχετίζεται με εμάς, που μας περιβάλλει.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Αυτό το παράδοξο είναι που μου κίνησε το ενδιαφέρον για τα πολύπλοκα συστήματα.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Πρόκειται για συστήματα που αποτελούνται
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
από πολλά διασυνδεδεμένα ή αλληλεπιδρώντα μέρη:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
σμήνη πουλιών ή ψαριών, αποικίες μυρμηγκιών,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
οικοσυστήματα, εγκέφαλοι, οικονομικές αγορές.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
Είναι μόνο μερικά παραδείγματα.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Παραδόξως, τα πολύπλοκα συστήματα είναι πολύ δύσκολο να χαρτογραφηθούν
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
σε μαθηματικές εξισώσεις,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
οπότε η συνήθης προσέγγιση της φυσικής δεν έχει εφαρμόζεται σωστά εδώ.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Τι γνωρίζουμε λοιπόν για τα σύνθετα συστήματα;
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Αποδεικνύεται πως αυτό που μοιάζει με σύνθετη συμπεριφορά
όταν το βλέπουμε από έξω, είναι το αποτέλεσμα
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
μερικών απλών κανόνων αλληλεπίδρασης.
Που σημαίνει ότι μπορούμε να ξεχάσουμε τις εξισώσεις
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
και να αρχίσουμε να κατανοούμε το σύστημα
εξετάζοντας τις αλληλεπιδράσεις,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
μπορούμε να ξεχάσουμε τις εξισώσεις
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
και να ξεκινήσουμε να βλέπουμε τις αλληλεπιδράσεις.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Γίνεται ακόμη καλύτερο, γιατί τα περισσότερα πολύπλοκα συστήματα
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
έχουν την απίθανη ιδιότητα της ανάδυσης.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Που συμαίνει ότι το σύστημα ως σύνολο
αρχίζει ξαφνικά να έχει συμπεριφορά
που δεν είναι κατανοητή ή προβλέψιμη,
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
όταν εξετάζουμε τα μέρη που το απαρτίζουν.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Έτσι το σύνολο είναι κυριολεκτικά περισσότερο από το άθροισμα των τμημάτων του.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
Αυτό σημαίνει πως μπορούμε να ξεχάσουμε
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
τα επιμέρους τμήματα του συστήματος, το πόσο πολύπλοκα είναι.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Είτε είναι ένα κύτταρο, είτε ένας τερμίτης, είτε ένα πουλί,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
επικεντρωνόμαστε στους κανόνες αλληλεπίδρασης.
Σαν αποτέλεσμα, τα δίκτυα είναι ιδανικές απεικονίσεις
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
των πολύπλοκων συστημάτων.
Οι κόμβοι ενός δικτύου,
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
είναι τα συνθετικά στοιχεία του συστήματος
και οι συνδέσεις αποτελούν τις αλληλεπιδράσεις.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Αυτό λοιπόν που στη φυσική κάνουν οι εξισώσεις,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
το κάνουν τα σύνθετα δίκτυα στη μελέτη σύνθετων συστημάτων.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Αυτή η προσέγγιση έχει εφαρμοστεί πολύ πετυχημένα
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
σε πολλά σύνθετα συστήματα στη φυσική, στη βιολογία,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
στην πληροφορική, στις κοινωνικές επιστήμες,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
όμως τι γίνεται στα οικονομικά;
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Που είναι τα οικονομικά δίκτυα;
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Πρόκειται για ένα εκπληκτικό και σημαντικό κενό στη βιβλιογραφία.
Η μελέτη που δημοσιεύσαμε πέρσι με τον τίτλο
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
«Το Δίκτυο του Παγκόσμιου Εταιρικού Ελέγχου»
ήταν η πρώτη εκτενής ανάλυση των οικονομικών δικτύων.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Η μελέτη διαδόθηκε πολύ γρήγορα στο Ίντερνετ
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
και συγκέντρωσε μεγάλη προσοχή από τα παγκόσμια ΜΜΕ.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Είναι κάτι αξιοσημείωτο, το πως
κανένας δεν το είχε σκεφτεί στο παρελθόν.
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Παρόμοια δεδομένα κυκλοφορούν εδώ και καιρό.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Επικεντρωθήκαμε με λεπτομέρεια στην ιδιοκτησία των δικτύων.
Εδώ οι κόμβοι είναι εταιρείες, άνθρωποι, κυβερνήσεις,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
ιδρύματα, κλπ.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
Οι σύνδεσμοι απεικονίζουν τις σχέσεις των μετόχων,
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
έτσι ο μέτοχος Α έχει x ποσοστό των μετοχών της εταιρείας Β.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
Καθορίσαμε επίσης μία αξία σε κάθε εταιρεία
βάσει των λειτουργικών της εσόδων.
Τα δίκτυα ιδιοκτησίας αποκαλύπτουν πρακτικές
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
στις μετοχικές σχέσεις.
Σε αυτό το μικρό παράδειγμα, μπορείτε να δείτε
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
μερικά οικονομικά ιδρύματα
και έχουμε τονίσει μερικές από τις πολλές συνδέσεις.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Ίσως να πιστεύετε πως δεν το έχει ξαναδεί κανείς αυτό
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
επειδή τα δίκτυα ιδιοκτησίας είναι
πολύ, πολύ βαρετά για να τα μελετάμε.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Επειδή η ιδιοκτησία σχετίζεται με τον έλεγχο,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
όπως θα εξηγήσω αργότερα,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
το να μελετά κανείς τα δίκτυα ιδιοκτησίας
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
μπορεί να δώσει απαντήσεις σε ερωτήματα όπως,
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
ποιοι είναι οι βασικοί παίκτες;
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Πώς είναι οργανωμένοι; Είναι απομονωμένοι;
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Είναι διασυνδεδεμένοι;
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
Κατά πόσο είναι κατανεμημένος ο έλεγχος;
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Με άλλα λόγια, ποιος ελέγχει τον κόσμο;
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Νομίζω πως πρόκειται για μία πολύ ενδιαφέρουσα ερώτηση.
Έχει και επιπτώσεις στο συστημικό ρίσκο.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Είναι ένα μέτρο για το πόσο ευάλωτο είναι συνολικά το σύστημα.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Ένας μεγάλος βαθμός διασύνδεσης
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
μπορεί να είναι άσχημος για τη σταθερότητα,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
αφού η πίεση μπορεί να διαδοθεί μέσα στο σύστημα
σαν επιδημία.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Οι επιστήμονες έχουν κριτικάρει κατά καιρούς τους οικονομολόγους
που πιστεύουν πως οι ιδέες και οι έννοιες
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
είναι πιο σημαντικές από τα εμπειρικά δεδομένα,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
καθώς μια βασική αρχή της επιστήμης είναι:
Αφήστε τα δεδομένα να μιλήσουν. Εντάξει. Ας το κάνουμε.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Ξεκινήσαμε λοιπόν με μια βάση δεδομένων που περιέχει
13 εκατομμύρια σχέσεις ιδιοκτησίας από το 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Είναι πολλά δεδομένα, και επειδή θέλαμε να ανακαλύψουμε
ποιος κυβερνάει τον κόσμο,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
αποφασίσαμε να επικεντρωθούμε σε διακρατικές εταιρείες
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
ή Δ.Ε. για συντομία.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Πρόκειται για εταιρείες που δραστηριοποιούνται σε περισσότερες από μία χώρες
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
και βρήκαμε περίπου 43.000.
Στο επόμενο βήμα, φτιάξαμε ένα δίκτυο γύρω από αυτές τις εταιρείες,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
πήραμε όλους τους μετόχους των Δ.Ε.,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
και τους μετόχους των μετόχων, κλπ.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
από κάτω προς τα πάνω, και το ίδιο από πάνω προς τα κάτω,
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
και καταλήξαμε σε ένα δίκτυο με 600.000 κόμβους
08:06
and one million links.
130
486784
1294
και ένα εκατομμύριο συνδέσεις.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Αυτό είναι το δίκτυο Δ.Ε. που αναλύσαμε.
Όπως προκύπτει, είναι δομημένο ως εξής.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Έχουμε μία περιφέρεια και ένα κέντρο
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
που περιλαμβάνει περίπου το 75% όλων των παικτών,
και στο κέντρο υπάρχει αυτός ο μικρός αλλά κυρίαρχος πυρήνας
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
που αποτελείται από ισχυρά διασυνδεδεμένες εταιρείες.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Για να αποκτήσετε μια καλύτερη εικόνα,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
σκεφτείτε μια μητροπολιτική περιοχή.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Έχουμε τα προάστια και την περιφέρεια,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
έχουμε ένα κέντρο όπως μία οικονομική περιοχή,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
οπότε ο πυρήνας θα είναι ίσως
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
το πιο ψηλό κτήριο στο κέντρο.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
Βλέπουμε ήδη σημάδια οργάνωσης εδώ.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Τριάντα έξι τοις εκατό των Δ.Ε. είναι μόνο στον πυρήνα,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
αλλά παράγουν μέχρι και το 95 τοις εκατό των λειτουργικών εσόδων
όλων των Δ.Ε.
Τώρα που αναλύσαμε τη δομή,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
πώς σχετίζεται αυτό με τον έλεγχο;
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Η ιδιοκτησία δίνει στους μετόχους δικαίωμα ψήφου.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Αυτή είναι η κανονική έννοια του ελέγχου.
Υπάρχουν διαφορετικά μοντέλα που επιτρέπουν τον υπολογισμό
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
του ελέγχου που δίνει η ιδιοκτησία.
Αν έχεις περισσότερο από 50 τοις εκατό των μετοχών μίας εταιρείας,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
παίρνεις τον έλεγχο,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
αλλά συνήθως εξαρτάται από τη σχετική διανομή των μετοχών.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
Το δίκτυο έχει μεγάλη σημασία.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Πριν 10 χρόνια, ο κ. Τρονκέτι Προβέρα
είχε την ιδιοκτησία και τον έλεγχο μίας μικρής εταιρείας,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
η οποία είχε την ιδιοκτησία και τον έλεγχο μίας μεγαλύτερης εταιρείας.
Καταλαβαίνετε το νόημα.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Στο τέλος κατέληξε να ελέγχει την Τέλεκομ Ιτάλια.
με πολλαπλασιαστή 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Αυτό σημαίνει πως για κάθε ευρώ που επένδυε,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
μπορούσε να διακινήσει 26 ευρώ χρηματιστηριακής αξίας
μέσω της αλυσίδας των σχέσεων ιδιοκτησίας.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Αυτό που έχουμε υπολογίσει στη μελέτη μας
ήταν ο έλεγχος στις τιμές των Δ.Ε.
Κάτι που μας επέτρεψε να αντιστοιχίσουμε ένα βαθμό επιρροής
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
σε κάθε μέτοχο.
Είναι κατά πολύ ανάλογο
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
με την ιδέα του Μαξ Γουέμπερ για την εν δυνάμει δύναμη,
που είναι η πιθανότητα να εφαρμοστεί η επιθυμία κάποιου
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
παρά την εναντίωση των υπολοίπων.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Αν θέλετε να υπολογίσετε τη ροή σε ένα δίκτυο ιδιοκτησίας,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
πρέπει να κάνετε αυτό.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Δεν είναι πολύ δύσκολο να το καταλάβετε.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Επιτρέψτε μου να το εξηγήσω με αυτό το παράδειγμα.
Σκεφτείτε νερό να περνάει από σωλήνες
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
οι οποίοι έχουν διαφορετικό πάχος.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Παρόμοια, ο έλεγχος διαπερνάει τα δίκτυα ιδιοκτησίας
και συσσωρεύεται στους κόμβους.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Τι βρήκαμε όταν υπολογίσαμε όλο αυτό το δίκτυο ελέγχου;
Φαίνεται πως οι 737 μεγαλύτεροι μέτοχοι
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
έχουν τη δυνατότητα να ελέγξουν συλλογικά
το 80 τοις εκατό της αξίας των Δ.Ε.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Θυμιθείτε πως ξεκινήσαμε με 600.000 κόμβους,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
οπότε αυτοί οι 737 μεγαλύτεροι παίκτες
αποτελούν λίγο πάνω από το 0,1 τοις εκατό.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Είναι κυρίως οικονομικά ιδρύματα στην Αμερική και στην Αγγλία.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Γίνεται ακόμη πιο ακραίο.
Υπάρχουν 146 μεγάλοι παίκτες στον πυρήνα,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
που έχουν τη δυνατότητα να ελέγξουν συλλογικά
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
40 τοις εκατό της αξίας των Δ.Ε.
Τι πρέπει να σας μείνει από όλα αυτά;
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Ο μεγάλος βαθμός ελέγχου που είδατε
είναι πολύ ακραίος σε κάθε περίπτωση.
Ο μεγάλος βαθμός διασύνδεσης
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
των μεγάλων παικτών στον πυρήνα
ενδέχεται να αποτελέσει σημαντικό συστημικό ρίσκο για την παγκόσμια οικονομία
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
και μπορούμε εύκολα να αναπαράγουμε το δίκτυο Δ.Ε.
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
με μερικούς απλούς κανόνες.
Αυτό σημαίνει πως η δομή του είναι πιθανότατα το αποτέλεσμα
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
μίας αυτο-οργάνωσης.
Είναι μία εξελισσόμενη ιδιότητα που εξαρτάται
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
από τους κανόνες αλληλεπίδρασης στο σύστημα,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
οπότε μάλλον δεν είναι το αποτέλεσμα προσέγγισης από πάνω προς τα κάτω
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
όπως μία παγκόσμια συνωμοσία.
Η μελέτη μας «είναι μία εικόνα της επιφάνειας της σελήνης.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
Δεν είναι ένας χάρτης με δρόμους».
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Οπότε, δεν θα πρέπει να εκλάβετε τα μεγέθη της μελέτης μας
κατά λέξη,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
αλλά «ως μία καλή πρώτη ματιά
ενός γενναίου νέου κόσμου της οικονομίας».
Ελπίζουμε να έχουμε ανοίξει το δρόμο για περισσότερη έρευνα σε αυτόν τον τομέα,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
ώστε να χαρτογραφηθούν και άλλες περιοχές στο μέλλον.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
Αυτό ξεκινάει σιγά σιγά.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Βλέπουμε την άνθιση των μακροπρόθεσμων
υψηλής χρηματοδότησης προγραμμάτων που στοχεύουν στην κατανόηση
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
του δικτυωμένου κόσμου μας από πλευράς πολυπλοκότητας.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Αυτό το ταξίδι, όμως, μόλις έχει ξεκινήσει,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
οπότε θα πρέπει να περιμένουμε μέχρι να δούμε τα πρώτα αποτελέσματα.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Κατά τη γνώμη μου, υπάρχει ακόμα ένα μεγάλο πρόβλημα.
Οι ιδέες που σχετίζονται με την οικονομία, τα οικονομικά, την πολιτική,
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
την κοινωνία, συχνά αλλοιώνονται
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
από τις προσωπικές πεποιθήσεις των ανθρώπων.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Ελπίζω πραγματικά πως αυτή η οπτική της πολυπλοκότητας
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
θα μας επιτρέψει να βρούμε κοινό έδαφος.
Θα ήταν υπέροχο αν είχε τη δύναμη
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
να εξαφανίσει το τέλμα που δημιουργείται από αντικρουόμενες ιδέες,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
κάτι που φαίνεται να παραλύει τον οικουμενικό μας κόσμο.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Η πραγματικότητα είναι τόσο πολύπλοκη, που πρέπει να απομακρυνθούμε από τα δόγματα.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Αυτή όμως δεν είναι παρά η προσωπική μου ιδεολογία.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Σας ευχαριστώ.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7