James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,911 views ・ 2013-02-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Andrzej Novák Korektor: Lenka Švehlíková
"Když přišla krize,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
ukázala závažná omezení současných
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
ekonomických a finančních modelů."
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"Panuje zde také silné přesvědčení, které sdílím,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
že špatné nebo příliš jednoduché a sebevědomé ekonomiky
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
se podílely na vzniku krize."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Všichni jste nejspíše slyšeli podobnou kritiku
od lidí, kteří jsou skeptičtí ke kapitalismu.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Ale tohle je něco jiného.
Toto pochází ze samého srdce finančnictví.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
První citace je od Jean-Claude Tricheta
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
z doby, kdy byl guvernérem Evropské centrální banky.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Druhá citace pochází od hlavy
Britského finančního regulačního úřadu.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Chtějí snad tito lidé naznačit,
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
že nerozumíme ekonomickým systémům,
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
které řídí naší společnost?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Je to ještě horší.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"Utrácíme miliardy dolarů
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
ve snaze porozumět počátkům vesmíru
zatímco nerozumíme podmínkám nutným
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
pro stabilní společnost, fungující ekonomiku nebo mír."
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Co se to tu děje? Jak je tohle možné?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Opravdu víme více o podstatě reality,
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
než víme o struktuře,
která vzniká z mezilidských vztahů?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Bohužel, odpověď zní ano.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Ale máme zde zajímavé řešení, které pochází
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
z oblasti známé jako věda o komplexnosti.
Abych vysvětlil, co to znamená a o jaké řešení se jedná,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
dovolete mi vrátit se o několik kroků zpět.
U fyziky jsem skončil zcela náhodou.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Bylo to takové náhodné setkání, když jsem byl malý
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
a od té doby jsem často přemýšlel
o úžasných úspěších fyziky
při popisu reality, do které se každý den probouzíme.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
Jednoduše řečeno, můžete o fyzice přemýšlet takto.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Vezmete kus reality, kterému chcete porozumět
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
a přeložíte ho do matematiky.
Přepíšete jej na rovnice.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Potom můžete vyjádřit předpovědi a ověřit je.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Ve skutečnosti máme velké štěstí, že to tak funguje,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
protože nikdo doopravdy neví, proč by myšlenky v našich hlavách
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
měly mít nějaké spojení se základními principy vesmíru.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Navzdory těmto úspěchům má fyzika svá omezení.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Jak naznačil Dirk Helbing v té poslední citaci,
nerozumíme doopravdy komplexnosti,
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
která se k nám vztahuje, která nás obklopuje.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Tento paradox je právě tím, co mě zaujalo na komplexních systémech.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Takže to jsou systémy, které jsou tvořeny
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
mnoha spojenými a interagujícími díly:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
hejna ptáků nebo ryb, mravenčí kolonie,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ekosystémy, mozky, finanční trhy.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
To jsou pouze některé příklady.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Je zajímavé, že komplexní systémy lze jen obtížně zapsat
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
do matematických rovnic,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
takže nemůžeme použít běžný fyzikální přístup.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Co tedy víme o komplexních systémech?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
No, ukázalo se, že to co vypadá jako komplexní chování
navenek, je pouze výsledkem
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
několika jednoduchých pravidel interakcí.
Což znamená, že můžete zapomenout na rovnice
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
a porozumět systému tak,
že se budete dívat na interakce mezi jeho částmi,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
takže opravdu můžete zapomenout na rovnice
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
a zkoumat jen interakce.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
A je to ještě lepší, protože ty nejkomplexnejší systémy
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
mají tuhle úžasnou vlastnost označovanou tvorba nového.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Toto znamená, že systém jako celek
najednou začne vykazovat chování,
které nelze pochopit nebo předpovídat
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
zkoumáním jednotlivých dílů systému.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Takže celek je doslova více než jen součet jeho částí.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
A to vše také znamená, že můžete zapomenout na
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
jednotlivé díly systému, jakkoliv komplexní.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Takže ať je to buňka nebo termit nebo pták,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
soustředíte se pouze na pravidla interakcí.
Výsledkem je, že sítě jsou ideálními příklady
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
komplexních systémů.
Uzly v síti
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
jsou systémové komponenty
a spojení mezi nimi určeny vzájemnými interakcemi.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Takže to, čím jsou rovnice pro fyziku,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
jsou komplexní sítě pro studium komplexních systémů.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Tento přístup byl úspěšně aplikován
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
na mnoho komplexních systémů ve fyzice, biologii,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
počítačových vědách, humanitních vědách,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
ale co třeba v ekonomii?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Kde jsou ekonomické sítě?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Zde je překvapivá a značná mezera v literatuře.
Studie, kterou jsme publikovali minulý rok,
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"Síť globání korporátní kontroly",
byla první významnou analýzou ekonomických sítí.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Tato studie se brzy stala na internetu virální
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
a soustředila na sebe pozornost mezinárodních médií.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Tohle je velice zajímavé, protože, znovu,
proč se tím nikdo nezabýval předtím?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Podobná data byla k dispozici už nějaký čas.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Na co jsme se podrobně zaměřili byly sítě vlastnictví.
Uzly značí společnosti, lidi, vlády,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
nadace, atd.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
A spojnice reprezentují akcionářské vztahy,
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
takže akcionář A drží x procent akcií ve společnosti B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
Také přiřazujeme hodnotu dané společnosti,
určenou jejím provozním obratem.
Tyto sítě vlastnictví odhalují vzorce
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
akcionářských vztahů.
Na tomto malém příkladu můžete vidět
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
několik finančních institucí
s tím, že některá spojení jsou zvýrazněna.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Mohli byste si myslet, že se na tohle nikdo ještě nepodíval,
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
protože sítě vlastnictví jsou
velmi, ale velmi nudné.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Nicméně vlastnictví souvisí s mocí,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
jak vysvětlím později,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
a zkoumání sítí vlastnictví
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
nám může pomoci najít odpovědi na otázky jako:
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
Kdo jsou klíčoví hráči na trhu?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Jak jsou organizovaní? Jsou izolovaní?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Jsou propojení?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
Jaké je celkové rozdělení moci?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Jinými slovy, kdo ovládá svět?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Což si myslím, že je zajímavá otázka.
Také se to vztahuje k systémovým rizikům.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Je to měřítko, do jaké míry je systém zranitelný jako celek.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Vysoký stupeň propojenosti
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
může být špatný pro stabilitu,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
protože to znamená, že se potíže mohou šířit systémem
jako epidemie.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Vědci občas kritizovali ekonomy,
kteří věří, že myšlenky a koncepty
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
jsou důležitější než empirická data,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
protože základní poučkou vědy je:
nechte mluvit fakta. Dobře. Udělejme to tedy.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Začali jsme s databází obsahující
13 milionů vlastnických vztahů od roku 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
To je velké množství informací, ale protože jsme chtěli zjistit,
kdo vládne světu,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
rozhodli jsme se soustředit na mezinárodní společnosti
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
nebo také TNCs (transnational corporations) ve zkratce.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
To jsou společnosti, které operují ve více než jedné zemi;
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
našli jsme jich 43 000.
V dalším kroku jsme vybudovali síť kolem těchto společností,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
tak, že jsme vzali všechny akcionáře těchto společností
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
a potom akcionáře akcionářů atd.
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
až úplně nahoru a potom zase zpátky,
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
a skončili jsme se sítí o 600 000 uzlech
08:06
and one million links.
130
486784
1294
a jednom milionu spojení.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Tuto síť TNC jsme analyzovali.
A její struktura vypadá následovně.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Takže máte periferii a centrum,
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
které obsahuje asi 75 procent všech hráčů,
a v tomto centru je malé, ale dominantní jádro,
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
které je tvořeno velmi silně propojenými hráči.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Abych vám to přiblížil,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
představte si velkou městskou oblast.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Takže máte předměstí a periferii,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
a poté centrum jako finanční čtvrť,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
a to jádro bude něco jako
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
ta nejvyšší budova v centru.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
A už teď můžeme vidět první náznaky organizace.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Pouze 36 % TNCs je v samotném centru,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
ale společně vytvoří 95 % celkového obratu
všech TNCs.
Dobře, takže jsme analyzovali strukturu,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
jak se to vztahuje k moci?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Vlastnictví akcionářům umožňuje právo hlasování.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Což je normálním projevem moci.
Existují různé modely, které vám dovolují spočítat
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
podíl moci, který vám dává vlastnictví.
Máte-li více jak 50 % akcíí společnosti,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
získáváte kontrolu.
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
Ale obvykle záleží na relativním rozdělení akcií
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
a síť je to, co rozhoduje.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Zhruba před 10 lety pan Tronchetti Provera
vlastnil a ovládal malou společnost,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
která měla a ovládala větší společnost, atd.
Chápete pointu.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Výsledkem bylo, že mohl ovládat Telecom Italia
s pákovým efektem 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
To znamená, že s každým eurem, které investoval,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
byl schopen ovlivnit dalších 26 eur tržní hodnoty
skrze tento řetězec vlastnických vztahů.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Takže co jsme vlastně spočítali v naší studii
byla kontrola nad částí tržní hodnoty TNCs.
Toto nám umožnilo přiřadit úroveň vlivu
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
každému akcionáři.
Tohle je v zásadě podle
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
Maxe Webera chápání potenciální moci,
což je pravděpodobnost prosazení vlastní vůle
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
navzdory odporu ostatních.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Chcete-li spočítat, jak fungují sítě vlastnictví,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
je třeba udělat toto.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Není to vlastně ani příliš složité na pochopení.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Vysvětlím vám to na této analogii.
Představte si vodu proudící trubkami
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
o různých průřezech.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Podobně se pohybuje moc v sítích vlastnictví
a shromažďuje se v uzlech.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Takže co jsme zjistili po spočítání veškeré moci v síti?
Ukázalo se, že 737 hlavních akcionářů
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
může potenciálně společně ovládnout
80 % celkové hodnoty všech TNCs.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Vzpomeňte si, že jsme začínali s 600 000 uzly,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
takže těchto 737 největších hráčů
tvoří dohromady o něco více než 0,1 %.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Jde hlavně o finanční instituce v USA a Velké Británii.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Ale je to ještě extrémnější.
V jádru je 146 největších hráčů
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
a ti mají dohromady potenciál k ovládnutí
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
40 % tržní hodnoty TNCs.
Takže co byste si z toho měli odnést?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Tento vysoký stupeň kontroly, který jste viděli,
je velmi extrémní podle jakýchkoliv měřítek.
Vysoká úroveň propojení
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
mezi hlavními hráči v jádru
může znamenat značné systémové nebezpečí pro světovou ekonomiku
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
a mohli bychom snadno reprodukovat tuto síť TNC
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
podle několika jednoduchých pravidel.
To znamená, že jeho struktura je nejspíše výsledkem
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
sebeorganizace.
Je to základní charakteristika, která závisí
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
na pravidlech interakcí systému,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
takže to nejspíše není výsledek přístupu shora dolů,
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
jako celosvětová konspirace.
Naše studie je "otiskem povrchu měsíce.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
Není to mapa ulic."
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Takže byste měli brát přesná čísla v naší studii
s rezervou,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
nicméně nám to "nabídlo fascinující náhled
na odhodlaný, nový svět financí."
Doufáme, že jsme otevřeli dveře dalšímu výzkumu v tomto směru,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
aby mohly být zmapovány i zbývající oblasti.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
A tento proces již pomalu začíná.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Můžeme pozorovat vznik dlouhodobých
a dobře financovaných programů zaměřených na porozumění
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
našemu propojenému světu z pohledu komplexnosti.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Ale tato cesta teprve začíná,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
takže budeme muset ještě počkat, než uvidíme první výsledky.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Podle mého názoru je zde stále jeden velký problém.
Myšlenky spojené s financemi, ekonomikou, politikou
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
a společností jsou mnohdy zatíženy
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
osobními ideologickými názory.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Opravdu doufám, že tato komplexní perspektiva
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
umožní najít společná východiska.
Bylo by opravdu výborné, kdyby toto pomohlo
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
ukončit zatuhlost způsobenou protichůdnými myšlenkami,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
která jak se zdá paralyzuje náš globalizovaný svět.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Realita je tak komplexní, že musíme opustit dogmata.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Ale to je jen má osobní ideologie.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Děkuji vám.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7