James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,334 views ・ 2013-02-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Pim Heesterbeek Nagekeken door: Rik Delaet
"Toen de crisis kwam,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
werden de serieuze beperkingen van de bestaande economische
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
en financiële modellen meteen duidelijk."
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"Er is ook een sterk geloof, waar ik het mee eens ben,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
dat de crisis mede is ontstaan door slechte,
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
te simplistische en overmoedige economieën."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Waarschijnlijk heeft iedereen zulke kritiek al gehoord
van mensen die sceptisch zijn over kapitalisme.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Maar dit is anders.
Dit komt uit het hart van de financiële wereld.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Het eerste citaat is van Jean-Claude Trichet
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
toen hij gouverneur was van de Europese Centrale Bank.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Het tweede citaat is van het hoofd van de Britse Autoriteit Financiële Markten.
Het tweede citaat is van het hoofd van de Britse Autoriteit Financiële Markten.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Bedoelen deze mensen
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
dat we niets begrijpen van de economische systemen
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
waar onze moderne samenlevingen op drijven?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Het wordt nog erger.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"We geven miljarden uit
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
om de oorsprong van het heelal te achterhalen,
terwijl we nog steeds geen begrip hebben
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
van de voorwaarden voor een stabiele samenleving, een functionerende economie, of vrede.
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Wat gebeurt hier? Hoe is dit mogelijk?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Begrijpen we echt meer van de structuur van de natuur
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
dan van de structuur
die voortkomt uit menselijke interacties?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Helaas is het antwoord: ja.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Maar er is een intrigerende oplossing
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
die voortkomt uit de wetenschap van de complexiteit.
Om uit te leggen wat dat betekent en wat dit is,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
moeten we even een paar stappen terug.
Ik ben ooit per ongeluk in de natuurkunde beland.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Toen ik jong was, ben ik er toevallig mee in aanraking gekomen,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
en sindsdien heb ik me verbaasd
over hoe succesvol de natuurkunde is
in het beschrijven van de alledaagse werkelijkheid.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
In een notendop kun je zo over natuurkunde denken:
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
je neemt een stukje realiteit dat je wil begrijpen,
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
en je vertaalt het naar wiskunde.
Je vertaalt het naar vergelijkingen.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Daarmee kunnen voorspellingen worden gedaan en getest.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Eigenlijk hebben we geluk dat dit werkt,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
want niemand weet echt waarom de gedachten in ons hoofd
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
in verband zouden staan met de fundamentele werking van het universum.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Maar ondanks het succes, heeft natuurkunde zijn grenzen.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Zoals Dirk Helbing vertelde in het vorige citaat,
begrijpen we niet veel van de complexiteit
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
die op ons van toepassing is, die overal om ons heen is.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Door die paradox ben ik geïnteresseerd geraakt in complexe systemen.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Dat zijn systemen die bestaan
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
uit heel veel delen die met elkaar verbonden zijn of elkaar beïnvloeden:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
zwermen vogels, scholen vissen, insectenkolonies,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ecosystemen, hersenen, financiële markten,
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
om een paar voorbeelden te noemen.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Het is interessant dat complexe systemen zich moeilijk laten vertalen
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
naar wiskundige vergelijkingen,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
dus de normale aanpak van natuurkunde werkt hier niet echt.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Wat weten we over complexe systemen?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Het blijkt dat iets wat van buiten lijkt op complex gedrag
eigenlijk het resultaat is
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
van een paar simpele regels over interactie.
Dat betekent dat je de vergelijkingen kunt vergeten,
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
en het systeem beginnen te begrijpen door te kijken naar de interacties,
en het systeem beginnen te begrijpen door te kijken naar de interacties,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
en het systeem beginnen te begrijpen door te kijken naar de interacties,
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
en het systeem beginnen te begrijpen door te kijken naar de interacties,
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Het wordt nog beter, want de meeste complexe systemen
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
hebben een geweldige eigenschap: emergentie.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Dat betekent dat het systeem als geheel
plots een gedrag vertoont
dat niet kan worden begrepen of voorspeld
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
door te kijken naar de componenten van het systeem.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Het geheel is letterlijk meer dan de som van zijn delen.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
Dit betekent ook dat je je niet druk hoeft te maken
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
over de individuele delen van het systeem, over hoe complex die zijn.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Of het nou een cel of een termiet of een vogel is,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
je kunt je concentreren op de regels van interactie.
Daarom zijn netwerken ideale representaties van complexe systemen.
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
Daarom zijn netwerken ideale representaties van complexe systemen.
De knopen in het netwerk
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
zijn de componenten van het systeem
en de verbindingen staan voor de interacties.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Wat vergelijkingen zijn voor de natuurkunde,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
zijn complexe netwerken voor de studie van complexe systemen.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Deze aanpak is succesvol toegepast
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
op vele complexe systemen in de natuurkunde, biologie,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
informatica en de sociale wetenschappen,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
maar hoe zit het met de economie?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Waar zijn de economische netwerken?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Dit is een verbazend en prominent gat in de literatuur.
Het onderzoek dat we vorig jaar hebben gepubliceerd,
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"The Network of Global Corporate Control",
was de eerste uitgebreide analyse van economische netwerken.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
De studie kreeg veel aandacht op internet en van de internationale media.
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
De studie kreeg veel aandacht op internet en van de internationale media.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Dat is best opmerkelijk,
want waarom had niemand hier eerder naar gekeken?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Soortgelijke data is al geruime tijd beschikbaar.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
We hebben in detail gekeken naar eigendomsnetwerken.
Hier zijn de knopen: bedrijven, mensen,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
overheden, stichtingen, enzovoort.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
De verbindingen staan voor aandeelhouderschap.
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
Aandeelhouder A heeft x% van de aandelen in bedrijf B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
We kennen ook een waarde toe aan elk bedrijf
namelijk de bedrijfsomzet.
Eigensdomsnetwerken onthullen de patronen
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
van aandeelhouderschap.
In dit kleine voorbeeld zie je
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
een paar financiële instellingen
met een paar van de verbindingen dik gedrukt.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Je zou nu kunnen denken dat niemand hier eerder naar heeft gekeken
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
omdat eigendomsnetwerken
heel, heel saai zijn om te bestuderen.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Omdat eigendom te maken heeft met macht,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
zoals ik straks zal uitleggen,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
kan kijken naar eigendomsnetwerken
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
ons antwoorden geven op vragen als:
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
wie zijn de belangrijke spelers?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Hoe zijn ze georganiseerd? Zijn ze geïsoleerd?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Zijn ze met elkaar verbonden?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
Wat is de algehele verdeling van de macht?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
In andere woorden, wie heeft de macht over de wereld?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Volgens mij is dat een interessante vraag.
Ze heeft implicaties voor het systeemrisico.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Dat is een maat voor hoe kwetsbaar een systeem in zijn geheel is.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Een situatie met veel onderlinge verbanden
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
kan slecht zijn voor de stabiliteit,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
omdat spanning zich dan door het systeem kan verspreiden
als een epidemie.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Wetenschappers hebben soms kritiek op economen
die geloven dat ideeën en concepten
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
belangrijker zijn dan empirische data.
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
Want een fundamentele richtlijn in de wetenschap is:
laat de data spreken. Oké, dat gaan we doen.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
We zijn begonnen met een database van 13 miljoen eigendomsrelaties uit 2007.
We zijn begonnen met een database van 13 miljoen eigendomsrelaties uit 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Dat is een hoop data. Omdat we wilden ontdekken
wie de macht heeft in de wereld,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
hebben we ons gefocust op multinationionale bedrijven,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
of afgekort, multinationals.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Dat zijn bedrijven die opereren in meer dan één land.
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
We hebben er 43.000 gevonden.
In de volgende stap hebben we het netwerk gebouwd rond deze bedrijven.
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
We namen alle aandeelhouders van multinationals,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
en de aandeelhouders van die aandeelhouders, etc.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
helemaal tot het eind, en ook de andere kant op.
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
Het resultaat was een netwerk met 600.000 knopen
08:06
and one million links.
130
486784
1294
en een miljoen verbindingen.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Dit is het multinational-netwerk dat we hebben geanalyseerd.
Het blijkt dat de structuur als volgt is.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
We hebben een buitenkant en een centrum
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
dat ongeveer 75 procent van de spelers bevat,
en in het centrum is er een kleine maar dominante kern
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
die bestaat uit bedrijven die sterk onderling verbonden zijn.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Om je een beter beeld te geven:
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
denk aan een stedelijk gebied.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Daar heb je de buitenwijken en het platteland,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
je hebt een centrum, bijvoorbeeld een financieel district,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
en de kern is iets als
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
de hoogste wolkenkrabber in het centrum.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
Hier hebben we al gezien dat er organisatie bestaat.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Slechts 36% van de multinationals ligt in de kern,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
maar ze zijn verantwoordelijk voor 95% van de totale omzet
van alle multinationals.
We hebben nu de structuur geanalyseerd,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
maar hoe staat dit in verband met macht?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Eigendom geeft stemrecht aan aandeelhouders.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Dat is het normale begrip van controle.
Er zijn verschillende modellen waarmee je kunt berekenen
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
hoeveel macht je krijgt uit eigendom.
Als je meer dan de helft van de aandelen in een bedrijf hebt,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
dan heb je de macht.
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
Maar meestal hangt het af van de relatieve verdeling van de aandelen.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
Het netwerk doet ertoe.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Ongeveer 10 jaar geleden had Tronchetti Provera
eigendom en macht in een klein bedrijf,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
dat weer eigendom en macht had in een groter bedrijf.
Je snapt het idee.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Uiteindelijk kreeg hij daardoor macht in Telecom Italia
met een leverage van 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Dat betekent dat met elke euro die hij investeerde,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
hij 26 euro aan marktwaarde
door de ketting van eigendomsrelaties kon bewegen.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
We berekenden in ons onderzoek
de macht over de waarde van de multinationals.
Hiermee konden we een mate van invloed toekennen aan elke aandeelhouder.
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
Hiermee konden we een mate van invloed toekennen aan elke aandeelhouder.
Dit is erg in de geest van het idee van Max Weber over potentiële macht.
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
Dit is erg in de geest van het idee van Max Weber over potentiële macht.
Dat is de kans dat iemand zijn eigen wil kan doordrukken
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
ook als anderen het daar niet mee eens zijn.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Als je de stroom in een eigendomsnetwerk wil berekenen,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
is dit wat je moet doen.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Het is eigenlijk niet zo moeilijk om te begrijpen.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Laat ik het uitleggen met deze analogie:
denk aan water dat door leidingen stroomt
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
waarbij de leidingen verschillende diktes hebben.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Net zo stroomt de macht in het eigendomsnetwerk,
en ze hoopt zich op in de knopen.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Wat hebben we ontdekt nadat we alle macht in het netwerk hebben berekend?
Het blijkt dat de 737 grootste aandeelhouders
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
het potentieel hebben om samen de macht te nemen
over 80% van de waarde van de multinationals.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
We begonnen met 600.000 knopen,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
dus deze 737 topspelers
zijn ongeveer 0,1% daarvan.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Het zijn vooral financiële instellingen in de Verenigde Staten en het Verenigd Koninkrijk.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Het wordt nog extremer.
Er zijn 146 topspelers in de kern,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
die samen het potentieel hebben om samen de macht te nemen
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
over 40% van de waarde van de multinationals.
Wat moet je hiervan onthouden?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
De hoge mate van controle die je zag,
is extreem volgens elke standaard.
De hoge mate van onderlinge verbondenheid
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
van de topspelers in de kern
kan een significant systeemrisico zijn voor de wereldeconomie.
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
We kunnen het multinational-netwerk makkelijk reproduceren
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
met een paar simpele regels.
Dat betekent dat die structuur waarschijnlijk het resultaat is van zelforganisatie.
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
Dat betekent dat die structuur waarschijnlijk het resultaat is van zelforganisatie.
Het is een emergente eigenschap die afhangt van de interactieregels van het systeem.
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
Het is een emergente eigenschap die afhangt van de interactieregels van het systeem.
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
Ze is waarschijnlijk niet het resultaat van een top-down aanpak
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
zoals een globale samenzwering.
Ons onderzoek "is een impressie van de oppervlakte van de maan.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
Het is geen plattegrond."
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Je moet de precieze getallen in ons onderzoek
met een korreltje zout nemen.
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
Maar het "gaf ons een verleidelijke glimp
van een ‘heerlijke nieuwe wereld’ van de haute finance."
We hopen dat we de deur hebben geopend voor meer onderzoek in deze richting,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
zodat het onbekend terrein in de toekomst in kaart wordt gebracht.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
Dit begint nu langzaam.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
We zien dat er goed gefinancierde
langetermijnprojecten komen die zich richten op begrip van
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
onze wereld vanuit het oogpunt van complexiteit.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Deze reis is maar net begonnen,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
dus moeten we wachten op de eerste resultaten.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Er is volgens mij nog steeds een groot probleem.
Opvattingen over financiën, economie, politiek
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
en samenleving worden vaak beïnvloed
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
door persoonlijke ideologieën.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Ik hoop dat dit perspectief van complexiteit
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
een gemeenschappelijk platform kan creëren.
Het zou geweldig zijn als dit de kracht heeft
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
om de problemen van conflicterende ideeën op te lossen,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
die onze geglobaliseerde wereld lijken plat te leggen.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
De realiteit is zo complex, we moeten weg van dogma's.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Maar dat is slechts mijn persoonlijke ideologie.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Bedankt.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7