James B. Glattfelder: Who controls the world?

James B. Glattfelder: Ai thống trị thế giới?

539,911 views

2013-02-13 ・ TED


New videos

James B. Glattfelder: Who controls the world?

James B. Glattfelder: Ai thống trị thế giới?

539,911 views ・ 2013-02-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Trinh Brunch Reviewer: Hoàng Linh
"Khi khủng hoảng đến,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
những thiếu sót nghiêm trọng của nền kinh tế hiện hành
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
và các mô hình tài chính ngay lập tức trở nên rõ ràng."
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"Có một niềm tin chắc chắn, mà tôi chia sẻ ra đây,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
rằng những nền kinh tế tồi tệ hoặc quá giản đơn và tự tin thái quá
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
góp phần tạo ra khủng hoảng."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Ngày nay, có thể tất cả các bạn đều từng nghe về những lời phê bình tương tự thế này
từ những người theo chủ nghĩa hoài nghi của chủ nghĩa tư bản.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Nhưng lần này thì khác.
Nó đến từ những người giữ vị trí mấu chốt trong ngành tài chính.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Trích dẫn đầu tiên là của Jean-Claude Trichet
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
khi ông đang làm chủ tịch Ngân Hàng Trung Ương Châu Âu (ECB).
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Trích dẫn thứ hai đến từ người đứng đầu
Cơ Quan Quản Lý Dịch Vụ Tài Chính Vương Quốc Anh (FSA).
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Chẳng lẽ những người này hàm ý
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
rằng chúng ta chẳng hiểu gì về các hệ thống kinh tế
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
đang định hướng xã hội hiện đại của chúng ta sao?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Chuyện trở nên tồi tệ hơn.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"Chúng ta chi ra hàng tỉ đô la
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
cố gắng tìm hiểu nguồn gốc của vũ trụ
trong khi chúng ta vẫn không hiểu được những điều kiện
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
cho một xã hội ổn định, cho một nền kinh tế đang vận hành hay là cho hoà bình."
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Chuyện gì đang diễn ra ở đây? Sao chuyện này lại có thể?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Chúng ta có thật sự hiểu về kết cấu của thực tại
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
nhiều hơn là chúng ta hiểu về kết cấu
phát sinh từ những tác động qua lại của nhân loại với nhau hay không?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Thật không may, câu trả lời là đúng vậy đấy.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Nhưng mà, có một giải pháp rất thú vị
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
đến từ lĩnh vực được biết đến như là một môn khoa học của sự phức hợp (science of complexity).
Để giải thích nó là gì, và nó có ý nghĩa thế nào,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
xin cho phép tôi kể nhanh một chút chuyện cũ.
Tôi đã đến với vật lý một cách tình cờ.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Đó là một cuộc gặp gỡ ngẫu nhiên khi tôi còn trẻ,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
và kể từ đó, tôi vẫn thường ngạc nhiên
về sự thành công tuyệt vời của vật lý
trong việc mô tả thực tại mà chúng ta mỗi ngày thức dậy với nó.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
Tóm lại, bạn có thể nghĩ về vật lý như sau.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Bạn lấy ra một đoạn thực tại bạn muốn tìm hiểu
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
và bạn dịch nó sang ngôn ngữ toán học.
Bạn mã hóa nó thành phương trình.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Sau đó, dự đoán có thể được thiết lập và kiểm tra.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Chúng tôi quả là thực sự may mắn vì nó có hiệu quả,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
bởi vì không ai thực sự biết lý do tại sao những suy nghĩ trong đầu chúng ta
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
nên thực sự liên quan đến các chuyển động cơ bản của vũ trụ.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Mặc dù đạt được thành công đó nhưng vật lý cũng có giới hạn của nó.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Như Dirk Helbing đã chỉ ra trong trích dẫn cuối,
chúng ta thực sự không hiểu gì về độ phức hợp
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
liên quan đến chúng ta, xung quanh chúng ta.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Nghịch lý này là điều đã khiến tôi quan tâm đến hệ thống phức hợp.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Đây là những hệ thống được tạo thành
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
bởi nhiều phần được liên kết hoặc tương tác với nhau:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
bầy chim hoặc cá, đàn kiến,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
các hệ sinh thái, các bộ óc, các thị trường tài chính.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
Đây chỉ là một vài ví dụ.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Điều thú vị là rất khó để sắp xếp các hệ thống phức hợp này
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
vào các phương trình toán học,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
vậy nên các phương pháp tiếp cận vật lý thông thường không thực sự có tác dụng ở đây.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Vậy, chúng ta biết gì về các hệ thống phức hợp?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Vâng, hoá ra những gì trông giống như hành vi phức tạp
ở bên ngoài lại là kết quả
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
của một vài quy tắc đơn giản của sự tương tác.
Điều này có nghĩa là bạn có thể quên các phương trình đi
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
và hãy bắt đầu tìm hiểu hệ thống
bằng cách nhìn vào sự tương tác,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
bạn có thể quên các phương trình đi
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
và bạn chỉ cần bắt đầu nhìn vào các mối tương tác.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Và nó thậm chí còn trở nên tốt hơn nữa, bởi vì những hệ thống phức hợp nhất
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
có một thứ đặc tính tuyệt vời được gọi là sự nổi trội.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Vì vậy, điều này có nghĩa rằng hệ thống như một khối chỉnh thể
đột nhiên bắt đầu hiển thị một hành vi
mà không thể hiểu hoặc dự đoán được
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
bằng cách nhìn vào các thành phần của hệ thống.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Nghĩa là một khối chỉnh thể thực chất lại nhiều hơn tổng số các thành phần.cộng lại.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
Và tất cả điều này cũng có nghĩa là bạn có thể quên đi
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
từng phần riêng lẻ của hệ thống này, quên đi việc chúng phức tạp như thế nào.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Vậy, giả dụ như nó là một tế bào hoặc một con mối hoặc một con chim,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
bạn chỉ cần tập trung vào các quy tắc của sự tương tác.
Kết quả thì, các mạng lưới là đại diện lý tưởng
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
cho những hệ thống phức hợp.
Các nút mấu chốt trong mạng lưới
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
là các thành phần của hệ thống
và các liên kết được tạo ra bởi sự tương tác.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Vậy thì, những phương trình nào cho vật lý,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
mạng lưới phức hợp hiện diện là để dành cho các nghiên cứu về hệ thống phức tạp.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Cách tiếp cận này đã được áp dụng rất thành công
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
vào rất nhiều hệ thống phức hợp trong vật lý, sinh học,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
khoa học máy tính, khoa học xã hội,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
nhưng lĩnh vực kinh tế thì sao?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Các mạng lưới kinh tế ở đâu?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Đây là một khoảng cách chênh lệch đáng ngạc nhiên và nổi bật trong các tài liệu khoa học.
Kết quả nghiên cứu chúng tôi đã công bố năm vừa rồi gọi là
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"Mạng Lưới Kiểm Soát Doanh Nghiệp Toàn Cầu"
là phân tích bao quát đầu tiên về các mạng lưới kinh tế.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Nghiên cứu đã được phổ biến rộng rãi trên Internet
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
và nó đã thu hút rất nhiều sự chú ý từ các tổ chức truyền thông quốc tế.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Chuyện này khá là đặc biệt, bởi vì, một lần nữa,
tại sao không ai tìm hiểu đề tài này trước đây nhỉ?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Những dữ liệu tương tự đã tồn tại sẵn có trong một thời gian khá dài.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Điều chúng tôi xem xét chi tiết là những mạng lưới sở hữu.
Vì vậy ở đây các mấu chốt chính là các công ty, người dân, các chính phủ,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
các cơ sở, v.v.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
Và các liên kết đại diện cho các mối quan hệ giữa các cổ đông,
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
cổ đông A có x phần trăm cổ phần trong công ty B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
Và chúng tôi cũng định giá cho công ty
dựa trên mức doanh thu hoạt động.
Vì vậy, mạng lưới sở hữu bộc lộ ra các mô hình
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
của những mối quan hệ giữa các cổ đông.
Trong ví dụ nhỏ này, bạn có thể nhìn thấy
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
một vài tổ chức tài chính
với một số các liên kết nổi bật.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Bây giờ bạn có thể nghĩ rằng chưa ai từng xem xét điều này trước đây
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
bởi vì mạng lưới sở hữu
thực sự, thực sự rất nhàm chán để mà nghiên cứu.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Vâng, quyền sở hữu liên quan đến kiểm soát,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
như tôi sẽ giải thích chút nữa đây,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
khi nhìn vào mạng lưới sở hữu
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
thực sự có thể cho bạn đáp án cho các câu hỏi chẳng hạn như
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
thành phần chủ chốt là những ai?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Họ được tổ chức thế nào? Họ có tách biệt riêng lẻ không?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Hay họ được kết nối với nhau?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
Và sự phân phối tổng thể quyền kiểm soát ra sao?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Nói cách khác, những ai là người kiểm soát thế giới?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Tôi tin đây là một câu hỏi khá thú vị.
Và nó có quan hệ mật thiết đối với độ rủi ro của hệ thống.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Đây là một thước đo xem tổng thể thì một hệ thống dễ bị tấn công như thế nào.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Sự kết nối ở mức độ cao cấp
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
có thể nguy hại cho sự ổn định,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
bởi vì sự căng thẳng có thể lây lan qua hệ thống
giống như một bệnh dịch.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Các nhà khoa học đôi khi đã chỉ trích các nhà kinh tế học
những người tin rằng các ý tưởng, các khái niệm
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
quan trọng hơn các dữ liệu thực nghiệm,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
bởi vì một nền tảng cơ bản trong khoa học là:
Hãy để dữ liệu lên tiếng. Được rồi. Chúng ta hãy làm điều đó.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Vì vậy, chúng tôi bắt đầu với một cơ sở dữ liệu có chứa
13 triệu mối quan hệ về quyền sở hữu từ năm 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Đó là cả núi dữ liệu, và bởi vì chúng tôi muốn tìm ra
ai thống trị thế giới,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
chúng tôi đã quyết định tập trung vào các tập đoàn xuyên quốc gia,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
viết tắt là TNCs.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Đây là những công ty hoạt động tại nhiều hơn một quốc gia,
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
và con số chúng tôi tìm hiểu được là 43,000.
Bước tiếp theo, chúng tôi xây dựng mạng lưới xung quanh các công ty này,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
chúng tôi lọc ra tất cả các cổ đông của TNCs',
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
và các cổ đông của các cổ đông, v.v..,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
ngược dòng lên rồi làm y như vậy xuôi dòng xuống,
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
và kết thúc với một mạng lưới có 600,000 nút
08:06
and one million links.
130
486784
1294
và 1 triệu liên kết.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Đây là mạng lưới TNC chúng tôi đã phân tích.
Và hóa ra, nó được cấu trúc như sau.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Ở đây, bạn có một ngoại vi và một trung tâm
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
chứa khoảng 75% của tất cả những người trong cuộc
và ở trung tâm bạn có một cái lõi bé xíu nhưng có vai trò thống trị
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
được tạo thành từ một cụm các công ty kết nối cao cấp.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Để cho bạn hình dung rõ ràng hơn,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
hãy nghĩ về một khu vực trung tâm đô thị.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Bạn có các vùng ven và ngoại ô,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
bạn có một trung tâm - khu tài chính chẳng hạn,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
ở đó cái lõi sẽ là một cái gì đó, có thể là
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
toà nhà cao tầng cao nhất ở chính giữa.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
Và chúng ta đã thấy các dấu hiệu của tổ chức diễn ra ở đây.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Chỉ có 36% của các công ty TNCs là trong lõi,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
nhưng họ tạo nên 95% trên tổng số doanh thu hoạt động
của tất cả TNCs.
Bây giờ chúng ta phân tích đến cấu trúc,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
vậy điều này liên quan thế nào đến sự kiểm soát?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Vâng, quyền sở hữu đem đến quyền bỏ phiếu cho các cổ đông.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Đây là khái niệm bình thường của sự kiểm soát.
Và có những mô hình khác nhau mà cho phép bạn tính toán
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
sự kiểm soát bạn có được từ quyền sở hữu.
Nếu bạn có nhiều hơn 50% cổ phần trong một công ty,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
bạn sẽ có được quyền kiểm soát,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
nhưng thường thì nó phụ thuộc vào sự phân phối tương đối của cổ phần.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
Và mạng lưới trở thành vấn đề thực sự.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Khoảng 10 năm trước đây, ông Tronchetti Provera
có quyền sở hữu và kiểm soát một công ty nhỏ,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
công ty nhỏ này lại có quyền sở hữu và kiểm soát trong một công ty lớn hơn.
Bạn hình dung ra được chứ.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Điều này dẫn đến việc ông ta có sự kiểm soát ở Telecom Italia
với tỷ số vay vốn là 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Điều này có nghĩa là, với mỗi đồng Euro ông ta đầu tư,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
ông ta đã có thể chuyển dịch 26 Euro với giá trị thị trường
thông qua chuỗi các mối quan hệ quyền sở hữu.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Bây giờ, những gì chúng tôi thực sự đã tính ra trong nghiên cứu của chúng tôi
là quyền kiểm soát đã lớn hơn giá trị củaTNCs.
Điều này cho phép chúng tôi ấn định một mức độ ảnh hưởng
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
đến từng cổ đông.
Điều này là rất quan trọng trong tương quan với
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
ý tưởng của Max Weber về sức mạnh tiềm năng,
đó là khả năng áp đặt ý muốn của chính mình
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
bất chấp sự chống đối của người khác.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Nếu bạn muốn tính toán dòng chảy trong một mạng lưới quyền sở hữu,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
thì đây là những gì bạn phải làm.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Điều đó thực sự không quá khó hiểu.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Hãy để tôi giải thích bằng cách đưa ra ví dụ tương tự.
Hãy nghĩ về nước chảy trong các đường ống
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
có độ dày khác nhau.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Tương tự như vậy, sự kiểm soát chảy trong mạng lưới sở hữu
và tích lũy tại các nút.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Vậy thì, chúng ta đã tìm ra điều gì sau khi tính toán tất cả các mạng lưới kiểm soát này?
Vâng, nó chỉ ra rằng 737 cổ đông hàng đầu
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
có tiềm năng kiểm soát tập thể
80% giá trị của TNCs.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Bây giờ hãy nhớ rằng, chúng ta bắt đầu với 600,000 nút,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
bây giờ chúng ta có 737 người dẫn đầu
chiếm tổng số chỉ hơn 0.1% một chút.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Họ chủ yếu là các tổ chức tài chính ở Hoa Kỳ và Vương Quốc Anh
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Và vviệc đó thậm chí còn diễn biến khắc nghiệt hơn.
Chỉ có 146 người hàng đầu trong lõi,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
và họ cùng nhau có tiềm năng điều khiển chung
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
40% giá trị của TNCs.
Bạn rút ra được điều gì từ những gì tôi vừa trình bày?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Vâng, quyền kiểm soát với mức độ cao như bạn thấy
là rất cực hạn so với bất kỳ tiêu chuẩn nào.
Mức độ cao của sự kết nối
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
của những nhân vật hàng đầu trong lõi
có thể tạo ra độ rủi ro hệ thống đáng kể cho nền kinh tế toàn cầu
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
và chúng ta có thể dễ dàng tạo ra mạng lưới TNC như vừa rồi
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
chỉ với một vài quy tắc đơn giản.
Điều này có nghĩa rằng cấu trúc của nó có lẽ là kết quả
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
của sự tự tổ chức.
Nó là một đặc tính nổi trội phụ thuộc vào
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
các quy tắc của sự tương tác trong hệ thống,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
vì vậy nó có lẽ không phải là kết quả của cách tiếp cận từ trên xuống dưới
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
giống như một âm mưu mang tính toàn cầu.
Nghiên cứu của chúng tôi giống như "là một dấu vết của bề mặt mặt trăng.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
Nó không phải là một bản đồ về đường phố."
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Vì vậy, bạn nên lấy những con số chính xác trong nghiên cứu của chúng tôi
chỉ với một chút sai số,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
nó đã "cho chúng tôi một cái nhìn như trêu ngươi
về làn sóng của một thế giới tài chính mới."
Chúng tôi hy vọng mở đường cho các nghiên cứu tiếp sau theo hướng này,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
những địa hạt chưa biết còn lại sẽ được định hình trong tương lai.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
Và điều này đang bắt đầu một cách chậm rãi.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Chúng ta đang thấy sự nổi trội của các chương trình dài hạn
và được tài trợ cao nhắm đến sự thấu hiểu
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
về thế giới nối mạng của chúng ta từ góc độ quan điểm phức hợp.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Nhưng cuộc hành trình này chỉ mới bắt đầu,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
vì vậy chúng ta sẽ phải chờ đợi trước khi chúng ta thấy các kết quả đầu tiên.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Theo tôi hiện tại vẫn còn là một vấn đề lớn.
Các ý tưởng liên quan đến tài chính, kinh tế, chính trị,
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
xã hội, lại rất thường bị phá rối
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
bởi ý thức hệ tư tưởng cá nhân của con người.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Tôi thực sự hy vọng rằng quan điểm phức hợp này
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
cho phép cho một số điểm chung được tìm thấy.
Nó sẽ rất tuyệt vời nếu nó có sức mạnh
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
để giúp chấm dứt sự bế tắc tạo bởi các xung đột về ý tưởng,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
đang hiện diện làm tê liệt thế giới toàn cầu hóa của chúng ta.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Thực tại rất phức tạp, chúng ta cần phải vươn ra, thoát khỏi những giáo điều, lề lối.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Nhưng điều này chỉ là tư tưởng của cá nhân riêng tôi.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Cảm ơn các bạn.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7