James B. Glattfelder: Who controls the world?

James B. Glattfelder: ¿Quién controla al mundo?

540,758 views ・ 2013-02-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Priscila Wilke Revisor: Ciro Gomez
"Cuando la crisis llegó,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
enseguida se vieron las serias limitaciones que tienen
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
los modelos económicos y financieros actuales".
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"También existe una fuerte convicción, que comparto,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
de que una mala economía o demasiado simplista y optimista
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
ayudó a crear la crisis".
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Quizás todos Uds. habrán escuchado críticas similares
dichas por personas que son escépticas del capitalismo.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Pero esto es diferente,
porque proviene precisamente del corazón de las finanzas.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
La primera cita es de Jean-Claude Trichet,
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
cuando fue presidente del Banco Central Europeo.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
La segunda cita fue dicha por el director de la
Autoridad de Servicios Financieros (FSA) del Reino Unido.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
¿Están ellos sugiriendo
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
que no entendemos los sistemas económicos
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
que guían nuestras sociedades modernas?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Más serio aún.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"Gastamos miles de millones de dólares
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
tratando de comprender los orígenes del universo
cuando ni aun comprendemos las condiciones necesarias
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
para tener una sociedad estable, una economía operativa o paz".
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
¿Qué está sucediendo aquí? ¿Cómo puede esto ser posible?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
¿Entendemos de verdad más sobre el tejido de la realidad
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
que sobre el tejido
que surge de nuestras interacciones humanas?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Desafortunadamente, así es.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Pero existe una solución interesante que se deriva
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
de lo que se conoce como ciencia de la complejidad.
Para explicar qué significa y qué es,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
por favor permítanme retroceder un poco.
Sin querer, terminé explorando en física.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Fue un encuentro casual que tuve cuando era joven,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
y desde entonces, a menudo me he quedado asombrado
del extraordinario logro de la física
al describir la realidad que enfrentamos cada día.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
En pocas palabras, pueden pensar como físicos así:
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
tomen un trozo de la realidad que desean comprender,
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
conviértanlo en matemáticas
y codifíquenlo en ecuaciones;
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
como resultado podrán hacer y probar predicciones.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
En realidad tenemos mucha suerte de que esto funcione
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
porque nadie sabe realmente porqué nuestros pensamientos
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
deberían relacionarse realmente con los mecanismos fundamentales del universo.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Pese a los logros, la física tiene sus límites.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Como Dirk Helbing señaló en la última cita,
en realidad no comprendemos la complejidad
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
que se relaciona con nosotros, la que nos rodea.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Esta paradoja es lo que me hizo interesarme en los sistemas complejos.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Estos sistemas son creados
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
a partir de varias partes interconectadas o interactivas:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
bandadas de aves, bancos de peces, colonias de hormigas,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ecosistemas, cerebros, mercados financieros...
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
por mencionar algunos ejemplos.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Curiosamente, es difícil representar los sistemas complejos
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
en ecuaciones matemáticas,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
por lo que el enfoque común de la física en realidad no funciona aquí.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
¿Qué sabemos de los sistemas complejos?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Resulta que aquello que exteriormente parece ser un comportamiento complejo,
en realidad es el resultado
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
de unas pocas y simples reglas de interacción.
Esto significa que pueden olvidarse de las ecuaciones
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
y simplemente comenzar a comprender el sistema
mirando a las interacciones,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
así que pueden en realidad olvidarse de las ecuaciones
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
y comenzar a mirar únicamente las interacciones.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Y todavía mejor, porque la mayoría de los sistemas complejos
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
tienen esta extraordinaria propiedad llamada emergencia.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Esto significa que el sistema, como un todo,
repentinamente comienza a mostrar un comportamiento
que no se puede comprender o predecir
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
al mirar a los componentes del mismo.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
El todo es literalmente mayor que la suma de sus partes.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
Y todo esto también significa que se pueden olvidar de
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
las partes individuales del sistema, de cuán complejas son.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Sea una célula, una termita o un pájaro,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
solo céntrense en las reglas de la interacción.
Como resultado, las redes son representaciones ideales
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
de los sistemas complejos.
Los nodos en la red
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
son los componentes del sistema
y los vínculos se dan a través de las interacciones.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Así que, lo que las ecuaciones son para la física,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
las redes complejas lo son para el estudio de los sistemas complejos.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Este enfoque se ha aplicado de forma muy exitosa
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
en muchos sistemas complejos de la física, biología,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
informática y ciencias sociales.
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
Pero ¿qué de la economía?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
¿Dónde están las redes económicas?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Hay una brecha sorprendente y prominente en la literatura.
El estudio que publicamos el año pasado,
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"La Red de Control Corporativo Global" [The Network of Global Corporate],
fue el primer análisis extenso de las redes económicas.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
El estudio se volvió viral en internet
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
y atrajo mucha atención de los medios de comunicación internacionales.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Esto es muy notable, porque, otra vez:
¿Por qué nadie había considerado esto antes?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Datos similares han circulado desde hace bastante tiempo.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Lo que observamos detalladamente fue las redes de propiedad.
Aquí los nodos son las compañías, la gente, los gobiernos,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
las fundaciones, etc.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
Y los vínculos representan las relaciones accionarias:
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
el accionista A tiene un x porcentaje de las acciones en la compañía B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
También asignamos un valor a la compañía
dado por el beneficio operativo.
Las redes de propiedades revelan las pautas
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
de las relaciones accionarias.
En este pequeño ejemplo pueden ver
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
unas pocas instituciones financieras
con algunos de los muchos vínculos destacados.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Ahora pueden pensar que nadie antes había observado esto
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
porque las redes de propiedades son
muy pero muy aburridas de estudiar.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Bien, siendo que la propiedad se relaciona con el control,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
como lo explicaré después,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
observar las redes de propiedades
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
puede en realidad brindar respuestas a preguntas como:
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
¿Quiénes son los jugadores claves?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
¿Cómo están organizados? ¿Están aislados?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
¿Están interconectados?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
¿Cuál es la distribución general del control?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
En otras palabras, ¿Quién controla al mundo?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Creo que esta es una pregunta interesante
porque tiene implicaciones en el riesgo sistémico.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Es una medida de cuán vulnerable es el sistema en general.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Un alto grado de interconectividad
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
puede ser malo para la estabilidad,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
porque entonces el estrés se puede propagar a través del sistema
como una epidemia.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Los científicos han criticado a veces a los economistas
que creen que las ideas y los conceptos
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
son más importantes que los datos empíricos,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
porque una directriz fundamental en la ciencia es:
"Deje que los datos hablen". Bien, hagámoslo.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Comenzamos con una base de datos que contiene
13 millones de relaciones de propiedad del 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Es mucha información, y como queríamos descubrir
quién gobierna al mundo,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
decidimos centrarnos en las corporaciones transnacionales,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
o TNCs, para abreviar.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Estas son compañías que operan en más de un país,
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
y encontramos 43 000.
En el siguiente paso construimos una red alrededor de estas compañías,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
tomamos a todos los accionistas de las TNCs
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
y a los accionistas de los accionistas, etc.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
hasta el final hacia arriba y luego hacia abajo,
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
y terminamos con una red de 600 000 nodos
08:06
and one million links.
130
486784
1294
y 1 millón de vínculos.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Esta es la red transnacional que analizamos.
Y la estructura resultó de esta forma:
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Hay una periferia y un centro
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
que contiene cerca del 75% de los jugadores,
y en el centro está este pequeño pero dominante núcleo
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
formado por compañías que están altamente interconectadas.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Para darles una mejor imagen
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
piensen en la área metropolitana.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Tenemos los suburbios y la periferia,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
el centro que es como el distrito financiero,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
y luego el núcleo que sería algo como
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
el edificio más alto en el centro,
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
y vemos ya signos de organización aquí.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Solamente el 36% de las TNCs está en el núcleo,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
pero constituyen el 95% del total de los beneficios operativos
de todas las TNCs.
Bueno, ya analizamos la estructura,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
¿cómo se relaciona esto con el control?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Bien, la propiedad le da derecho de voto a los accionistas.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Esta es la noción normal de control.
Y existen diferentes modelos que les permiten calcular
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
el control que obtienen de la propiedad.
Si tienen más del 50% de las acciones en una compañía,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
tienen el control,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
pero generalmente esto depende de la distribución relativa de las acciones.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
Y la red realmente importa.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Cerca de 10 años atrás, el señor Tronchetti Provera
era el dueño y tenía control de una pequeña compañía,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
que a su vez tenía propiedad y control de una compañía más grande.
Captan la idea.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Eso le permitió tener control de Telecom Italia
con un apalancamiento de 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Esto significa, que por cada euro que invirtió,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
pudo mover 26 euros de valor bursátil
a través de la cadena de relaciones de propiedad.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Ahora, lo que en realidad calculamos en nuestro estudio
fue el control sobre el valor de las TNCs.
Esto nos permitió asignar un grado de influencia
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
a cada accionista.
Esto es mucho más en el sentido de
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
la idea de Max Weber sobre el poder potencial,
que es la probabilidad de imponer a alguien nuestra voluntad
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
a pesar de la oposición de otros.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Si desean calcular el flujo en una red de propiedad,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
esto es lo que tienen que hacer.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
En realidad, no es tan difícil de entender.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Permítanme explicarles con esta analogía:
Piensen en el agua que fluye por las tuberías
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
que tienen diferente grosor.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Así parecido, el control fluye a través de las redes de propiedades
y es acumulado en los nodos.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
¿Qué encontramos después de haber calculado toda esta red de control?
Bien, resulta que los 737 principales accionistas
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
tienen el potencial para controlar colectivamente
el 80% del valor de las TNCs.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Ahora, recuerden que comenzamos con 600 000 nodos,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
así que estos 737 jugadores
constituyen poco más del 0,1%.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Son fundamentalmente instituciones financieras de EE.UU. y del Reino Unido.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Se pone aún más extremo.
En el núcleo hay 146 de los principales jugadores,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
quienes en conjunto tienen la capacidad para controlar colectivamente
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
el 40% del valor de las TNCs.
¿Qué deben extraer de todo esto?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Bien, el alto grado de control que vieron
es muy extremo desde cualquier punto de vista.
El alto grado de interconectividad
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
de los principales jugadores en el núcleo
podría representar un importante riesgo sistémico de la economía global,
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
y nosotros pudimos reproducir fácilmente la red de TNCs
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
con unas pocas y simples reglas.
Esto significa que su estructura es probablemente el resultado
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
de la autoorganización.
Es una propiedad emergente que depende
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
de las reglas de interacción del sistema,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
por lo que probablemente no es el resultado de un abordaje de arriba hacia abajo
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
como una conspiración global.
Nuestro estudio "es una representación de la superficie de la luna,
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
no un mapa de calles".
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Por eso Uds. deberían tomar en nuestro estudio los números exactos
con cautela,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
aunque "nos dio una visión tentadora
de un nuevo y desafiante mundo de las finanzas".
Esperamos haber abierto la puerta para realizar más estudios en esta dirección
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
para que el restante terreno desconocido sea trazado en el futuro,
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
lo que está lentamente iniciando.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Estamos viendo el surgimiento de programas
de largo plazo y fuertemente patrocinados, cuyo propósito es entender
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
a nuestro interconectado mundo desde el punto de vista de la complejidad.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Pero este viaje recién ha comenzado,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
y tendremos que esperar hasta que veamos los primeros resultados.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Pero, en mi opinión, todavía hay un gran problema:
las ideas relacionadas con finanzas, economía, política
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
y sociedad a menudo están contaminadas
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
con las ideologías personales de la gente.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Realmente espero que esta perspectiva de la complejidad
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
permita que se encuentre alguna afinidad.
Sería grandioso si esto tuviera el poder
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
para ayudar a eliminar el estancamiento creado por las ideas opuestas
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
que parecen estar paralizando a nuestro mundo globalizado.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
La realidad es tan compleja, que necesitamos separarnos de los dogmas.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Pero esta es solamente mi propia ideología personal.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Gracias.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7