James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,334 views ・ 2013-02-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: István Szirtes Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
QAmikor a válság elkezdődött,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
azonnal láthatóvá váltak a jelenlegi gazdasági és
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
pénzügyi modellek komoly korlátai."
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"Egy meglátás szerint, mellyel egyetértek,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
a rossz vagy túlságosan leegyszerűsített és elbizakodott
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
közgazdasági gyakorlat segítette a válság kialakulását."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Nos, valószínűleg Önök mind hallottak már hasonló kritikákat
olyan emberektől, akik szkeptikusak a kapitalizmussal kapcsolatban.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
De ez most más.
Ez most a pénzügyi világ szívéből jön.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Az első idézet Jean-Claude Trichet-től,
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
az Európai Központi Bank volt vezetőjétől származik.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
A második pedig
a brit Pénzügyi Szolgáltatási Hatóság vezetőjétől.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Arra utalnak ezek az emberek,
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
hogy nem értjük azt a gazdasági rendszert,
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
ami a társadalmunk mozgatórugója?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Mondok rosszabbat.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"Dollármilliárdokat költünk
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
az univerzum eredetének megértésére,
miközben továbbra sem értjük a feltételeket, amik a
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
stabil társadalomhoz, a működő gazdasághoz vagy a békéhez szükségesek."
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Mi történik itt? Miként lehetséges ez?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Komolyan többet tudunk az univerzum szerkezetéről,
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
mint amit tudunk arról a szerkezetről,
ami az emberi interakcióból alakul ki?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Sajnos a válasz: igen.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
De van egy tekervényes megoldás, ami abból ered,
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
amit úgy ismerünk, hogy a komplexitás tudománya.
Hogy elmagyarázzam, hogy mi is ez és mit jelent,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
tegyünk egy kis kitérőt.
Véletlenül kerültem kapcsolatba a fizikával.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Ez egy véletlen találkozás volt fiatalkoromban,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
és azóta gyakran tűnődöm
a fizika elképesztő sikerén abban,
ahogy le tudja írni a valóságot, amelyre minden nap ébredünk.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
Dióhéjban elmondva, gondolhatunk a fizikára a következőképpen:
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Veszünk egy darab valóságot, amit meg akarunk érteni
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
és lefordítjuk a matematika nyelvére.
Átalakítjuk egyenletekké.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Aztán előrejelzések készíthetők és ezek tesztelhetők.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Igazából már így is nagyon szerencsések vagyunk, hogy ez működik,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
mert valójában senki nem tudja, miért kellene, hogy a gondolatainknak
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
köze legyen az univerzum alapvető működéséhez.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
A siker ellenére a fizikának megvannak a határai.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Ahogy Dirk Helbing rámutatott az utolsó idézetben,
nem igazán értjük azt a komplexitást,
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
ami összeköt és körülvesz minket.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Ez a paradoxon az, ami számomra érdekessé vált a komplex rendszerekben.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Ezek olyan rendszerek, amelyek számos egymáshoz
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
kapcsolódó és kapcsolatba kerülő részből állnak:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
madár- és halrajok, hangyakolóniák,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ökoszisztémák, agyak, pénzügyi piacok.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
És ez csak néhány példa.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Érdekes módon a komplex rendszereket nagyon nehéz
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
matematikai egyenletekbe leképezni,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
tehát a hagyományos fizikai megközelítés itt nem működik.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Mit is tudunk a komplex rendszerekről?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Nos, kiderült, hogy ami kívülről
komplex működésnek tűnik, az tulajdonképpen
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
az interakció néhány egyszerű szabályának következménye.
Ez azt jelenti, hogy elfelejthetjük az egyenleteket
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
és kezdjük el megérteni a rendszert
az interakciókon keresztül szemlélve.
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
Szóval, felejtsd el az egyenleteket
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
és csak figyeld az interakciókat.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Annál is inkább, mert a komplex rendszereknek
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
van ez az elképesztő tulajdonságuk, amit felbukkanásnak hívunk.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Ez azt jelenti, hogy a rendszer teljes egésze
hirtelen olyan viselkedést kezd mutatni,
amit nem lehet megérteni vagy előrejelezni
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
a rendszer összetevőit külön-külön figyelve.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Így az egész szó szerint több, mint a részek összege.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
És mindez azt is jelenti, hogy elfelejthetjük
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
a rendszer egyes összetevőit, hogy azok mennyire komplexek.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Tehát, akár egy sejtről, egy termeszről, vagy egy madárról van szó,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
csak fókuszálj a kölcsönhatás szabályaira.
Végeredményben, a hálózatok ideálisan megjelenítik
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
a komplex rendszereket.
A csomópontok a hálózatban
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
a rendszer összetevői és a
kapcsolat közöttük az interakciókból származik.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Vagyis, amit az egyenletek jelentenek a fizika számára,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
azt jelentik a komplex hálózatok a komplex rendszerek tanulmányozásához.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Ezt a megközelítést nagy sikerrel alkalmazták
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
sok komplex rendszernél a fizikában, a biológiában,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
a számítástechnikában, a társadalomtudományban,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
de mi a helyzet a közgazdaságtannal?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Mik azok a gazdasági hálózatok?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Ez egy meglepő és feltűnő hiány a szakirodalomban.
A tavaly publikált tanulmányunk, amelynek címe
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"A globális vállalati kontroll hálózata",
volt az első kiterjedt elemzése a gazdasági hálózatoknak.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
A tanulmány vírusként terjedt az Interneten
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
és nagy érdeklődést keltett a nemzetközi médiában.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Ez egészen figyelemreméltó, mert még egyszer kérdem:
miért nem foglalkozott ezzel senki korábban?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Hasonló adatok már jó ideje elérhetőek voltak.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Amit mi részleteiben megnéztünk, azok a tulajdonosi hálózatok voltak.
Ebben az esetben a csomópontok a vállalatok, emberek, kormányok,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
intézmények, stb.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
És a kapcsolatok megjelenítik a részesedési viszonyokat.
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
Azaz "A" részvényesnek van x százalék részesedése "B" vállalatban,
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
és valamilyen értéket rendelünk a vállalathoz
az árbevételből adódóan.
Így a tulajdonosi hálózatok megmutatják
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
a részvényesi kapcsolatok mintázatát.
Ebben a kis példában láthatnak
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
néhány pénzintézetet
a sok kapcsolatukból néhánnyal együtt feltüntetve.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Most azt gondolhatják, hogy azért nem nézett ennek utána eddig senki,
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
mert a tulajdonosi hálózatokat
tanulmányozni nagyon-nagyon unalmas.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Nos, mivel a tulajdonos irányítással is rendelkezik,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
ahogy azt később elmagyarázom,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
a tulajdonosi hálózatokat kutatva
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
valójában megkaphatjuk a választ olyan kérdésekre,
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
hogy kik a kulcsjátékosok?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Hogyan szerveződnek? Elkülönültek-e?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Összekapcsolódnak-e?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
És mi a kontroll globális megoszlása?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Más szavakkal, ki irányítja a világot?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Azt gondolom, hogy ez egy érdekes kérdés.
És ennek kihatása van a rendszerkockázatra.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Ez egy mérés a rendszer sérülékenységére vonatkozóan.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Egy nagyfokú összekapcsolódás
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
káros lehet a stabilitásra nézve,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
mert egy sokk úgy tud szétterjedni a rendszerben,
mint egy járvány.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
A tudósok néha kritizálják az olyan közgazdászokat,
akik azt hiszik, hogy az ötletek és koncepciók
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
sokkal fontosabbak, mint az empírikus adatok,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
mert a tudomány alapvető iránymutatása:
Hadd beszéljenek az adatok. Oké. Tegyük ezt.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Elkezdtünk dolgozni egy 2007. évi adatbázissal,
ami 13 millió tulajdonosi kapcsolatot tartalmazott.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Ez nagyon sok adat, és mivel rá akartunk jönni,
"ki irányítja a világot",
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
elhatároztuk, hogy a transznacionális vállalatokra koncentrálunk,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
vagy röviden a TNV-kre.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Ezek olyan vállalatok, amik több mint egy országban tevékenykednek.
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
43.000 ilyet találtunk.
A következő lépésben felépítettünk egy hálózatot ezen vállalatok köré,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
azaz vettük az összes TNV részvényest,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
a részvényes részvényesét, stb.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
az összes kapcsolatot oda-vissza,
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
és amikor végeztünk, volt egy hálózatunk 600.000 csomóponttal
08:06
and one million links.
130
486784
1294
és egymillió összeköttetéssel.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Ez az a transznacionális vállalati hálózat, amit elemeztünk.
És mint kiderült, a felépítése a következő.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Van egy periféria és egy középpont,
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
ami az összes szereplő kb. 75%-át tartalmazza.
És a középpontban van ez a kicsi, de domináns mag,
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
amit nagyon magas szinten összekapcsolt vállalatok alkotnak.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Hogy világosabban lássák,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
gondoljanak egy nagyvárosra.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Aminek vannak külvárosai és peremterületei,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
és vannak központjai, mint a pénzügyi negyed,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
ahol a mag valami olyasmi lehet,
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
mint a legmagasabb épület a központban.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
És már itt látjuk a szervezettség jeleit.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
A TNV-knek csak 36%-a tartozik a magba,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
de ők adják a 95%-át a transznacionális vállalatok
összes bevételének.
Oké, most hogy elemeztük a felépítést,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
nézzük, mi a helyzet az irányítással.
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Nos, a tulajdonlás szavazati jogot ad a részvényesnek.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Ez az irányítás normál fogalma.
De vannak más modellek, amikkel ki lehet számolni
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
az irányítást, amivel a tulajdonos rendelkezik.
Ha több mint 50% a részesedésed egy vállalatban,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
akkor tiéd az irányítás,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
de általában ez függ a részvények relatív eloszlásától.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
És ez esetben a hálózat tényleg számít.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Körülbelül 10 éve Tronchetti Proverának
részesedése és irányítása volt egy kis cégnél,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
ami tulajdonos és irányító volt egy nagyobb vállalatban.
Kitalálták.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Ez adta meg neki az irányítást a Telecom Italia-ban
26-szoros tőkeáttételen keresztül.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Ez azt jelenti, hogy minden euró, amit befektetett,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
26 eurónyi piaci értéket volt képes mozgatni a
a lánctulajdonosi kapcsolatokon keresztül.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Így, amit mi igazából meghatároztunk a tanulmányunkban,
az a TNV-k értéke feletti rendelkezés volt.
Ezzel hozzárendelhető minden részvényeshez
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
egy bizonyos szintű befolyásolási képesség.
Ez nagyon sokat jelent, figyelembe véve
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
Max Weber eszméjét a potencionális hatalomról,
ami egyetlen ember akaratának a többség akaratával
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
szemben való érvényesíthetőségéről szól.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Ha meg akarod becsülni az "áramlást" egy tulajdonosi hálozatban,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
ez az, amit tenned kell.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Valójában nem nehéz megérteni.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Hadd magyarázzam el egy párhuzamon keresztül.
Gondoljanak a víz útjára a csövekben,
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
ahol az egyes csövek eltérő átmérőjűek.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Hasonlóképpen áramlik a kontroll egy tulajdonosi hálózatban
és halmozódik fel a csomópontokban.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Hogy mit találtunk a hálózati kontroll kiszámítása után?
Nos, kiderült, hogy 737 top részvényes
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
rendelkezik együttesen
a transznacionális vállalatok értékének 80%-a felett.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Emlékeznek, 600.000 tulajdonossal kezdtünk.
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
Ez a 737 top játékos
ennek kicsit több mint 0,1%-át jelenti.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Ezek többnyire pénzintézetek Amerikában és az Egyesült Királyságban.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
És várjanak, a java most jön.
Van 146 top játékos a magban,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
akik együttesen a TNV-k értékének
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
40%-a felett rendelkezhetnek befolyással.
Mi az, amit érdemes megjegyezniük az elhangzottakból?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Nos, a magas szintű kontroll, amit láthattak,
nagyon extrém bármely norma alapján is nézzük.
A magas szintű összekapcsolódás
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
a mag top játékosai között
jelentős rendszerkockázatot jelenthet a globális gazdaságra nézve.
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
Mindemellett könnyen le tudunk írni egy TNV hálózatot
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
pár egyszerű szabállyal.
Ez azt jelenti, hogy ez a szerkezeti felépítés
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
valószínűleg egy önszerveződés eredménye.
Ez egy felbukkanó tulajdonság, ami a rendszer
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
kölcsönhatásainak szabályaitól függ.
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
Így valószínűleg nem egy felülről lefelé irányuló megközelítés eredménye,
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
mint egy globális összeesküvés.
A tanulmányunk csak egy "benyomás a Hold felszínéről.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
Nem pedig egy térkép."
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Így vegyék a tanulmányunk pontos számait
bizonyos fenntartással,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
de így is "lenyűgöző bepillantást kaptunk
egy szép új pénzügyi világba".
Reméljük, hogy utat nyitottunk több hasonló irányú kutatás előtt,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
és hogy a fennmaradó ismeretlen területek is fel lesznek térképezve a jövőben.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
És ez lassan el is kezdődik.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Látjuk olyan hosszútávú és nagy költségvetésű
programok megjelenését, amik a hálózatosult világunk
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
komplexitás szempontjából való megértését célozzák meg.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
De ez az utazás csak most kezdődött el,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
így még várnunk kell, mielőtt látnánk az első eredményeket.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Véleményem szerint továbbra is van egy nagy probléma:
a pénzügyekkel, gazdasággal, politikával, társadalommal
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
kapcsolatos eszmék gyakran az emberek
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
személyes ideológiájával szennyezettek.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Igazán remélem, hogy ezen komplexitás szemléletmód
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
segítségével megtalálható néhány közös alap.
Nagyszerű lenne, ha ennek segítségével
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
véget vethetnénk a patthelyzetnek, amit az ellentmondó elképzelések kreáltak,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
és ami úgy tűnik, megbénítja globalizált világunkat.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
A valóság olyan komplex, el kell távolodnunk a dogmáktól.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
De ez csak a személyes világnézetem.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Köszönöm szépen!
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7