James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,911 views ・ 2013-02-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Ewa Stoch Korekta: Klaudia Lewandowska
"Kiedy nadszedł kryzys,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
poważne ograniczenia istniejących modeli ekonomicznych
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
i finansowych natychmiast stały się widoczne."
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"Istnieje też silne przekonanie, które podzielam,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
że zła lub nazbyt uproszczona i zbyt pewna siebie ekonomia
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
pomogła wywołać kryzys."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Pewnie wszyscy słyszeliście o podobnym krytycyzmie
pochodzącym od sceptyków kapitalizmu.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Ale to co innego.
Te słowa wychodzą od samej finansjery.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Pierwszy cytat to słowa Jean-Claude Tricheta,
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
z czasów gdy zarządzał Europejskim Bankiem Centralnym.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Drugi cytat pochodzi od szefa
brytyjskiej Komisji Nadzoru Finansowego.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Czy ci ludzie sugerują,
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
że nie rozumiemy mechanizmów ekonomicznych
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
kierujących naszymi współczesnymi społeczeństwami?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Jeszcze gorzej.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"Wydajemy miliardy dolarów
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
próbując zrozumieć pochodzenie wszechświata,
podczas gdy wciąż nie rozumiemy jak stworzyć
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
stabilne społeczeństwo, sprawną gospodarkę czy pokój."
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Co się tutaj dzieje? Jak to w ogóle możliwe?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Czy naprawdę więcej wiemy o strukturze rzeczywistości
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
niż o strukturze
wynikającej z naszych wzajemnych relacji?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Niestety, odpowedź brzmi tak.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Interesujące rozwiązanie podsuwa nam
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
tak zwana nauka o złożoności.
Aby wyjaśnić co to znaczy i co to jest,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
pozwólcie mi szybko wykonać kilka kroków wstecz.
Zająłem się fizyką przez przypadek.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
To było przypadkowe zetknięcie, gdy byłem młody,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
i od tamtego czasu, często zastanawiałem się
nad zadziwiającymi sukcesami fizyki
w opisywaniu otaczającej nas rzeczywistości.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
Krótko mówiąc, można pomyśleć o fizyce w następujący sposób.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Bierzesz kawałek rzeczywistości, który chcesz zrozumieć
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
i przekładasz go na język matematyki.
Zakodowujesz go w formie równań.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Potem można wyprowadzić i udowodnić prognozy.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Tak naprawdę mamy szczęście, że to działa,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
bo nikt przecież nie wie, dlaczego myśli w naszych głowach
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
miałyby mieć związek z podstawowymi zasadami działania wszechświata.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Mimo tego sukcesu, fizyka ma swoje ograniczenia.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Dirk Helbing w ostatnim cytacie, zwrócił uwagę na to,
że tak naprawdę nie rozumiemy złożoności,
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
która nas dotyczy, która nas otacza.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Ten paradoks przyciągnął moje zainteresowanie do systemów złożonych.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Są to systemy składające się
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
z wielu połączonych lub oddziałujących na siebie części:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
stada ptaków czy ryb, kolonie mrówek,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ekosystemy, umysły, rynki finansowe.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
To tylko kilka przykładów.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Co ciekawe, systemy złożone bardzo trudno przedstawić
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
w formie równań matematycznych,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
tak więc tradycyjne podejście fizyki nie ma tu zastosowania.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Co zatem wiemy o systemach złożonych?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Okazuje się, że to, co z zewnątrz wyglada na skomplikowane zachowanie
jest właściwie wynikiem
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
kilku prostych zasad interakcji.
To oznacza, że można zapomnieć o równaniach
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
i po prostu zacząć rozumieć system
poprzez przyjrzenie się interakcjom,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
można więc tak naprawdę zapomnieć o równaniach
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
i po prostu zacząć obserwować interakcje.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Ponadto większość systemów złożonych
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
ma tę zadziwiajacą właściwość nazywaną emergencją.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
To oznacza, że system jako całość
nagle zaczyna przejawiać zachowanie,
którego nie można było zrozumieć lub przewidzieć
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
przyglądając się częściom składowym systemu.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Całość jest czymś więcej niż tylko zbiorem poszczególnych części.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
Oznacza to także, że możemy zapomnieć o
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
poszczególnych częściach systemu, o tym jak bardzo są złożone.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Zatem czy jest to komórka, czy termit albo ptak,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
skupiamy się po prostu na zasadach interakcji.
Co za tym idzie, sieci idealnie przedstawiają
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
systemy złożone.
Węzły w tej sieci
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
są częściami składowymi systemu
a połączenia wytwarzają się poprzez interakcje.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Równania są dla fizyki tym,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
czym sieci złożone są dla badań nad systemami złożonymi.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
To podejście znalazło skuteczne zastosowanie
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
w wielu systemach złożonych w fizyce, biologii,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
informatyce, naukach społecznych,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
ale co z ekonomią?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Gdzie są sieci ekonomiczne?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Jest to zaskakująca i znacząca luka w literaturze przedmiotu.
W zeszłym roku opublikowaliśmy badanie zatytułowane
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"Sieć Globalnej Kontroli Przedsiębiorstw"
będące pierwszą rozległą analizą sieci ekonomicznych.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Badanie zostało upowszechione w internecie
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
i przyciągnęło dużą uwagę międzynarodowych mediów.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Jest to dość niezwykłe, ponieważ, powtórzę,
dlaczego nikt dotąd się tym nie zajął?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Podobne dane były dostępne już od jakiegoś czasu.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Dokładnie przyjrzeliśmy się sieciom własności.
W tym przypadku węzłami są przedsiębiorstwa,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
ludzie, rządy, fundacje, itd.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
A połączeniami są stosunki współwłasności,
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
gdzie Udziałowiec A ma x procent udziału w Firmie B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
Przypisujemy także firmie jej wartość
określoną przez przychód działalności.
Zatem sieci własności ujawniają schematy
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
stosunków współwłasności.
Na tym małym przykładzie widzicie
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
kilka instytucji finansowych
z wyróżnionymi niektórymi z wielu połączeń .
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Może się wydawać, że nikt się temu wcześniej nie przyglądał,
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
ponieważ sieci własności są
naprawdę, naprawdę nudne do zgłębiania.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Cóż, tak jak własność ma związek z władzą,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
co wyjaśnię potem,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
patrząc na sieci własności
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
faktycznie możecie znaleźć odpowiedź na pytania takie jak
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
kim są kluczowi gracze?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Jak są zorganizowani? Czy działają w osamotnieniu?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Czy są ze sobą połączeni?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
I jaki jest ogólny podział władzy?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Innymi słowy, kto rządzi światem?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Myślę, że to ciekawe pytanie.
Ma to powiązania z ryzykiem systemowym.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Jest to miarą tego, jak bezbronny jest system.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Wysoki stopień współzależności
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
może szkodzić stabilności,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
bo wtedy napięcie może
rozprzestrzeniać się przez system jak zaraza.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Naukowcy czasem krytykowali ekonomistów,
którzy wierzą, że idee i pojęcia
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
są ważniejsze od danych empirycznych,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
ponieważ podstawowym założeniem nauki jest:
Nie dane mówią za siebie. Dobrze. Zróbmy to.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Zaczęliśmy więc od bazy danych zawierającej
13 milionów stosunków współwłasności od 2007 roku.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
To ogromna ilość danych, a ponieważ chcieliśmy się dowiedzieć
kto rządzi światem,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
postanowiliśmy skupić się na korporacjach transnarodowych,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
skrót od angielskiej nazwy - TNC.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Są to przedsiębiorstwa, które działają w więcej nż jednym kraju,
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
a my znaleźliśmy ich 43.000.
W nastęnym kroku, zbudowaliśmy sieć wokół tych przedsiębiorstw,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
więc wzięliśmy wszystkich akcjonariuszy TNC,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
i akcjonariuszy tych akcjonariuszy, itd.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
podążając w górę, i tak samo w dół,
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
i na koniec otrzymaliśmy sieć zawierającą 600.000 węzłów
08:06
and one million links.
130
486784
1294
i milion połączeń.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
To jest sieć TNC, którą analizowaliśmy.
I okazuje się, że jest zbudowana w następujący sposób.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Mamy obrzeża i środek,
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
który zawiera około 75% wszystkich graczy,
a w środku jest malutki ale dominujący rdzeń,
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
który składa się z mocno powiązanych przedsiębiorstw.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Aby pokazać to wyraźniej,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
pomyślcie o obszarze wielkiego miasta.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Macie tam przedmieścia i peryferie,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
macie śródmiescie w stylu dzielnicy finansowej,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
a rdzeniem będzie coś w rodzaju
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
najwyższego wieżowca w śródmieściu.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
I już tu widać oznaki organizacji.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
36% wszystkich TNC są w samym tylko rdzeniu,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
ale wytwarzają 95% całkowitego przychodu
z działalności wszystkich TNC.
Dobrze, przeanalizowaliśmy więc strukturę,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
a jak to się przekłada na władzę?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Cóż, posiadanie daje udziałowcom prawo głosu.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
To zwyczajowy pogląd na temat władzy.
Ale są inne wzory, które pozwalają nam wyliczyć
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
wartość władzy, która wynika z własności.
Jeśli masz więcej niż 50% udziałów w firmie,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
zyskujesz władzę,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
ale zazwyczaj zależy to od stosunku podziału udziałów.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
A sieć naprawdę ma znaczenie.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Około 10 lat temu, pan Tronchetti Provera
miał udziały i władzę w małej firmie,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
która miała udziały i władzę w większej firmie.
Rozumiecie o co chodzi.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
To doprowadziło do tego, że pan Provera miał władzę w Telecom Italia
z dźwignią finansową na poziomie 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
To oznacza, że z każdego euro, które zainwestował,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
mógł wydobyć 26 euro wartości rynkowej
poprzez łańcuch stosunków własności.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Więc to, co tak naprawdę obliczaliśmy w naszym badaniu,
to władza nad wartością TNC.
To pozwoliło nam przypisać każdemu udziałowcowi
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
stopień wpływu.
To bardzo dużo w rozumieniu
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
wymyślonego przez Maxa Webera pojęcia władzy potencjalnej,
która oznacza możliwość narzucenia swojej woli
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
mimo sprzeciwu innych.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Jeśli chcesz obliczyć przepływ w sieci współwłasności,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
oto co powinieneś zrobić.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Tak naprawdę nie tak trudno to zrozumieć.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Pozwólcie, że to wyjaśnię przez analogię.
Pomyślcie o wodzie przepływającej przez rury,
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
które są różnej grubości.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Podobnie władza przepływa w sieciach własności
i skupia się w węzłach.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Czego więc się dowiadujemy po obliczeniu całej władzy w sieci?
Okazuje się, żę 737 największych udziałowców
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
ma potencjał by wspólnie zarządzać
80% wartości TNC.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Teraz przypomnę, że zaczęliśmy od 600.000 węzłów,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
zatem tych 737 największych graczy
wytwarza troszkę więcej niż 0,1%.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Są to głównie instytucje finansowe w USA i Wielkiej Brytanii.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Ale staje się to jeszcze bardziej ekstremalne.
W rdzeniu jest 146 największych graczy,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
i wspólnie mają potencjał do wspólnego kontrolowania
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
40% wartości TNC.
Co z tego wszystkiego powinniście zapamiętać?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Wysoki poziom kontroli, który widzieliście
jest bardzo nasilony pod każdym względem.
Znaczny stopień powiązania
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
głównych graczy w rdzeniu
może stworzyć znaczące ryzyko systemowe dla gospodarki światowej
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
i możemy w prosty sposób odtworzyć sieć TNC
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
postępując według kilku prostych zasad.
Oznacza to, że ta struktura jest najprawdopodobniej wynikiem
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
samo-organizowania się.
To kształtująca się własność, która zależy
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
od zasad współdziałania wewnątrz systemu,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
zatem prawdopodobnie nie jest to skutek podejścia góra-dół
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
jak w spisku ogólnoświatowym.
Nasze badania to "ślad na powierzchni księżyca
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
a nie mapa drogowa."
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Zatem poszczególne liczby w naszym badaniu powinniście potraktować
ze szczyptą nieufności,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
choć "dają nam one nęcący błysk
nowego, wspaniałego świata finansów."
Mieliśmy nadzieję, że udało nam się otworzyć możliwości dalszych badań w tym kierunku,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
tak aby w przyszłości zbadać pozostały nieznany teren.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
I to powoli zaczyna się dziać.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Obserwujemy powstawanie długoterminowych
i wysoko-finansowanych programów, które zmierzają do zgłębienia
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
naszego oplecionymi sieciami świata z punktu widzenia złożoności.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Ale to dopiero początek podróży,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
musimy więc poczekać zanim poznamy pierwsze rezultaty.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Według mnie wciąż istnieje duży problem.
Pojęcia odnoszące się do finansów, ekonomii, polityki,
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
społeczeństwa, są bardzo często splamione
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
prywatnymi poglądami.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Naprawdę mam nadzieję, że ta perspektywa złożoności
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
pozwoli znaleźć jakiś wspólny mianownik.
Byłoby świetnie, gdyby miał on możliwość
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
pomóc przełamać impas utworzony przez sprzeczne pojęcia,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
które najwyraźniej paraliżują nasz zglobalizowany świat.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Rzeczywistość jest tak skomplikowana, że musimy odejść od dogmatów.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Ale to tylko mój osobisty pogląd.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Dziękuję.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7