James B. Glattfelder: Who controls the world?

جیمز ب. گلات‌فلدر: چه کسی بر دنیا تسلط دارد؟

540,758 views

2013-02-13 ・ TED


New videos

James B. Glattfelder: Who controls the world?

جیمز ب. گلات‌فلدر: چه کسی بر دنیا تسلط دارد؟

540,758 views ・ 2013-02-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Babak Mohit Reviewer: soheila Jafari
«وقتی بحران آمد،
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
محدودیت های جدی موجود در الگوهای اقتصادی
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
و مالی، بلافاصله آشکار شد.»
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
«اعتقادی قوی وجود دارد، که باور من هم هست،
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
که اقتصاد بد یا سطحی‌نگری و یا به خود مطمئنی
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
به ایجاد این بحران کمک کرده است.»
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
حالا، شما احتمالا همه انتقادهای مشابهی را شنیده‌اید
که از سوی افرادی که منتقد سرمایه داری گفته می‌شوند.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
اما این متفاوت است.
این از قلب دنیای مالی می‌آید.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
. نقل قول اولی است از ژان کلود تریشه (Jean-Claude Trichet)،
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
در زمانی که او فرماندار بانک مرکزی اروپا بود.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
نقل قول دوم از رئیس
مقامات خدمات مالی انگلستان است.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
آیا این افراد دارند القا می‌کنند
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
که ما سامانه‌های اقتصادی که
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
جوامع مدرن ما را هدایت می‌کنند را درک نمی‌کنیم؟
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
تازه بدتر هم می‌شود.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
«ما میلیاردها دلار
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
در تلاش برای درک ریشه های جهان خرج می‌کنیم
در حالی که ما هنوز شرایط لازم
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
را برای یک جامعه پایدار، اقتصاد عملی، و یا صلح را درک نمی‌کنیم.»
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
در اینجا چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ چگونه چنین چیزی ممکن است؟
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
آیا ما واقعا درک بیشتری در مورد اصل حقیقت داریم
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
نسبت به واقعیتی که
که از برخورد‌های انسانی ما پدید می‌آید داریم؟
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
متاسفانه، پاسخ مثبت است.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
اما یک راه حل جالب در راه است
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
از آنچه که به عنوان علم پیچیدگی شناخته می‌شود.
برای توضیح این که این به چه معنی است و این چیز چیست،
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
لطفا اجازه دهید من چند گام به عقب برگردم.
من به صورت تصادفی وارد دنیای فیزیک شدم.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
این یک برخورد اتفاقی بود در زمانی که من جوان بودم،
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
و از آن زمان به بعد، من اغلب در مورد
موفقیت شگفت انگیز فیزیک
در توصیف واقعیت‌هائی که هر روز با آن از خواب بیدار می‌شویم در عجب هستم.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
به طور چکیده، شما می توانید به شرح فیزیک را توصیف کنید.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
یک تکه از واقعیتی را که می‌خواهید بفهمید را بر می‌دارید
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
و آن را به ریاضیات ترجمه می‌کنید.
آن را به زبان معادله ترجمه می‌کنید.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
و سپس (از روی آن) می‌توان نمونه‌ای را ساخت و آزمایش کرد.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
ما در واقع خیلی خوش شانس هستیم که این روش کار می کند،
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
چرا که هیچ کس به واقع نمی‌داند که چرا افکار در سر ما
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
باید با فعالیت‌های اساسی جهان مرتبط باشند.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
با وجود این موفقیت، فیزیک محدودیت‌های خود را هم دارد.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
همانطور که دِرک هلبینگ (Dirk Helbing) در نقل قول قبلی اشاره کرد،
ما واقعا از دَرک پیچیدگی که
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
که به ما مربوط است و ما را احاطه کرده است عاجزیم.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
این تناقض همان چیزی است که من در سامانه‌های پیچیده علاقه‌مند کرد.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
اینها سامانه‌هائی هستند که زیرساخت‌شان
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
قطعات بسیاری است که با هم ارتباط و تعامل دارند:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
(مانند) یک دسته پرنده یا ماهی، گروهی از مورچگان،
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
زیست‌سامانه، مغز، بازار‌های مالی.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
این‌ها فقط چند نمونه بود.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
جالب است که نقشه‌برداری از سامانه‌های پیچیده
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
و تبدیل آنها به معادلات ریاضی بسیار مشکل است،
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
بنابراین رویه معمول فیزیک در اینجا به کار نمی‌آید.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
پس ما در مورد سامانه‌های پیچیده چه می‌دانیم؟
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
خوب، به نطر می‌آید که آن چیزی که از بیرون رفتار پیچیده به نظر می‌آید
در واقع خود نتیجه
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
چند قانون ساده تعامل است.
این یعنی شما می‌توانید معادلات را فراموش کنید
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
و فقط سعی کنید که سامانه را درک کنید
به وسیله نگاه کردن به تعاملات آن،
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
پس شما می‌توانید معادلات را فراموش کنید
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
و شروع کنید به نگاه کردن به تعاملات.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
و این حتی بهتر هم می شود، چرا که اکثر سامانه‌های پیچیده
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
ویژگی شگفت انگیزی دارند به نام ظهور.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
خُب این بدان معنی است که سامانه‌ به عنوان یک کل
به طور ناگهانی شروع به نشان دادن رفتاری می‌کند
که قابل درک یا پیش‌بینی نیست
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
اگر اجزای سامانه‌ مشاهده شوند.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
به نحوی که کل به معنای واقعی کلمه بیشتر از مجموع اجزاء است.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
و همه از این نیز بدان معنی است که شما می‌توانید
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
بخش‌های منحصر به فرد این سامانه‌ را و پیچیدگی آنها را فراموش کنید.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
بنابراین اگر یک سلول یا یک موریانه یا یک پرنده باشد،
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
شما فقط بر قواعد تعامل تمرکز می‌کنید.
در نتیجه، یک شبکه بازنمائی مطلوب
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
از سامانه‌‌های پیچیده است.
گره‌های شبکه
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
اجزای سامانه‌اند
و ارتباطات از طریق تعامل نشان داده می‌شود.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
پس نقشی که معادلات برای فیزیک بازی می‌کندد را،
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
شبکه‌های پیچیده برای مطالعه سامانه‌های پیچیده دارد.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
این رویکرد با موفقیت
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
در بسیاری از سامانه‌های پیچیده در فیزیک، زیست شناسی،
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
علوم رایانه، علوم اجتماعی به کار گرفته شده،
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
اما اقتصاد چطور؟
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
شبکه‌های اقتصادی کجا هستند؟
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
این یک شکاف شگفت انگیز و برجسته در مقالات است.
مطالعه ما پارسال منتشر کردیم به نام
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
«شبکه تسلط شرکت‌های جهانی»
اولین تجزیه و تحلیل گسترده از شبکه‌های اقتصادی بود.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
این مطالعه بر روی اینترنت به صورتی ویروسی منتشر شد
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
و توجه بسیاری از رسانه های بین المللی را به خود جلب کرد.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
این کاملا قابل توجه است، چرا که، دوباره،
چرا قیلا هیچ‌کس به این نگاه نکرده بود؟
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
داده‌های مشابه مدت‌ها است که موجود بوده است.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
آنچه که ما به جزئیاتش نگاه کدیم شبکه مالکیت بود.
بنابراین این گره‌ها شرکت‌ها، آدم‌ها، دولت‌ها،
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
بنیادها، و غیره هستند.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
و پیوندها نشان دهنده رابطه سهامداری است،
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
پس سهامدار A صاحب X درصد سهام شرکت B است.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
و ما نیز به شرکت یک ارزشی را دادیم
که بر اساس بودجه عملیاتی آن شرکت بود.
بنابراین شبکه‌های مالکیت الگوهای
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
روابط سهامداری را نشان می دهد.
در این مثال کوچک، شما می‌توانید
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
چند نهاد مالی
با برخی از میان پیوندهای بسیارشان را که برجسته شده‌اند را ببینید.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
حالا شما ممکن است فکر کنید که هیچ کس تا به حال به نگاهی به این نکرده
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
چون شبکه‌های مالکیت
واقعا، و به طو حقیقی برای مطالعه چیز‌هائی کسل کننده هسنتند .
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
خب، از آنجا که مالکیت ارتباط مستقیم بر تسلط دارد،
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
همانطور که بعدا توضیح خواهم داد،
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
نگاه کردن به شبکه‌های مالکیت
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
در واقع می تواند به شما پاسخ سوالاتی را بدهد مانند،
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
چه کسانی بازیکنان کلیدی هستند؟
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
چگونه سازماندهی شده اند؟ آیا آنها جداگانه عمل می‌کندد؟
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
آیا آنها به هم پیوسته‌اند؟
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
و توزیع کلی تسلط چگونه است؟
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
به عبارت دیگر، چه کسی بر جهان مسلط است؟
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
من فکر می کنم این یک سوال جالب است.
و عواقبی برای ریسک سامانه‌ای دارد.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
این میزانی است از این که کل سامانه‌ تا چه اندازه آسیب پذیر می‌باشد.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
درجه بالایی از اتصال
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
می‌تواند برای ثبات بد باشد،
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
زیزا که تنش می‌تواند در سامانه‌ گسترش یابد
مانند یک بیماری همه گیر.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
دانشمندان گاهی اقتصاددانان را مورد انتقاد قرار می‌دادند
که بر این باورند که نظریه‌ها و مفاهیم
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
مهم تر از داده های تجربی‌اند،
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
به دلیل این رهنمود بنیادین در علم هست:
بگذارید داده ها صحبت کنند. باشه. بی‌آئید این کار را بکنیم.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
خوب ما با یک پایگاه‌ داده که شامل
۱۳ میلیون رابطه مالکیتی از سال ۲۰۰۷ بود شروع کردیم.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
این یک مقدار زیادی از داده است، زیرا ما می‌خواستیم بفهمیم که
چه کسی برجهان تسلط دارد؟
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
ما تصمیم گرفتیم تا بر وی شرکت‌های چند ملیتی تمرکز کنیم
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
که اصطلاحا TNC نامیده می‌شوند.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
این‌ها شرکت‌هائی هستند که در بیش از یک کشورعمل می‌کنند،
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
و ما ۴۳,۰۰۰ شرکت این گونه‌ای پیدا کردیم.
در قدم بعدی، ما شبکه‌ای از این شرکت‌ها ساختیم،
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
به طوری که ما همه سهامداران شرکت‌ها گرفتیم،
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
و سهامداران سهامداران را، و غیره،
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
تمام راه را بالادست و پایین‌دست،
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
و در آخر به شبکه‌ای حاوی ۶۰۰,۰۰۰ گره
08:06
and one million links.
130
486784
1294
و یک میلیون پیوند رسیدیم.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
این شبکه شرکت‌هائی است که ما آن را تجزیه و تحلیل کردیم.
و به نظر می‌آید ساختار زیر را داشته باشد.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
بنابراین یک پیرامون و یک مرکز دارید
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
که حاوی حدود ۷۵ درصد از همه بازیکنان است،
و در مرکز این هسته کوچک اما بسیار غالب وجود دارد
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
که شامل شرکتهائی است که بسیار به هم پیوسته‌اند.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
برای این که به شما یک تصویر بهتر بدهم،
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
در مورد یک منطقه شهری فکرکنید.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
بنابراین شما حومه و حاشیه را دارید،
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
یک مرکز دارید مانند منطقه بازار،
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
و بعد هسته چیزی است مانند،
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
بلندترین ساختمان‌های بلندی که در مرکز است.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
و در همین جا هم نشانه ای از سازمان یافتگی را می‌شود در اینجا را ببینید.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
تنها ۳۶ درصد از این شرکت‌های چند ملیتی در هسته واقع شده‌اند،
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
اما آنها ۹۵ درصد از کل درآمد عملی
کل شرکت‌های چند ملیتی را دارند.
خوب، پس ما ساختار را تجزیه و تحلیل کردیم،
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
پس چگونه این به تسلط مربوط می‌شود ؟
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
خب، مالکیت حق رأی به سهامداران می‌دهد.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
این مفهوم طبیعی تسلط است.
و الگوهای مختلف وجود دارد که به شما اجازه می‌دهد
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
تسلط ناشی از مالکیت‌تان را محاسبه کنید.
اگر شما بیش از ۵۰ درصد از سهام یک شرکت را داشته باشید،
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
شما تسلط (آن شرکت) را به دست می‌گیرید،
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
اما معمولا این به توزیع نسبی سهام بستگی دارد.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
و شبکه واقعا مهم است.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
حدود ۱۰ سال پیش، آقای تروچتی پروورا (Tronchetti Provera)
مالکیت و تسلط را در یک شرکت کوچک داشت،
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
که مالک و مسلط بر یک شرکت بزرگتر بود.
شما این نظریه را می‌فهمید.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
در پایان این به او تسلط در شرکت مخابرات ایتالیا می‌داد.
با ضریب اهرمی ۲۶.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
پس این بدان معنی است که، با هر یورو سرمایه گذاری،
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
او قادر به حرکت ۲۶ یورو از ارزش بازار بود
از راه زنجیره‌های روابط مالکیتی.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
خوب آن‌چه که ما در واقع در مطالعه‌مان محاسبه کردیم
تسلط بر ارزش شرکت‌های چند ملیتی‌ است.
این به ما اجازه داد تا درجه‌ای از نفوذ را
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
به هر یک از سهامداران بدهیم.
این تا حد زیادی معنای
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
نظریه ماکس وبر (Max Weber) از قدرت بالقوه، است،
که احتمال تحمیل اراده خود
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
به رغم مخالفت دیگران است.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
اگر شما می‌خواهید جریان را در شبکه مالکیت محاسبه کنید،
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
این همان کاری است که باید بکنید.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
در واقع درک آن سخت نیست.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
اجازه بدهید آن را به شما با استفاده از این استعاره توضیح بدهم.
پس به جریان آب در لوله‌هائی فکر کنید
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
که لوله‌ها دارای ضخامت‌های مختلف هستند.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
پس به طور مشابه، تسلط در شبکه مالکیت در جریان است
و در گره‌ها جمع آوری می‌شود.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
پس آنچه که ما پس از محاسبه تمام این شبکه تسلط یافتیم چه بود؟
خب، معلوم می‌شود که ۷۳۷ نفر از بزرگ‌ترین سهامداران
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
قدرت این را دارند که در مجموع
بر ۸۰ درصد از ارزش شرکت‌های چند ملیتی را مسلط شوند.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
حال، به یاد داشته باشید که ما با ۶۰۰,۰۰۰ گره شروع کردیم،
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
پس این ۷۳۷ بازیکن برتر
کمی‌بیشتر از ۰/۱ درصد را تشکیل می‌دهند.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
بیشتر آنها موسسات مالی در آمریکا و انگلستان هستند.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
و این شدید‌تر می‌شود.
۱۴۶ بازیکن برتر در هسته وجود دارد،
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
و آنها با هم قدرت تسلط
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
بر ۴۰ درصد از ارزش شرکت‌های چند ملیتی را دارند.
پیامی که می‌توانید از تمام این‌ها با خود به خانه ببرید چیست؟
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
خوب، درجه بالایی از تسلطی را که دیدید
با هر معیاری بسیار شدید است.
این حد اتصال داخلی
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
بازیکنان برتر در هسته
می‌تواند یک خطری سامانه‌‌ای قابل توجهی برای اقتصاد جهانی باشد
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
و ما به راحتی توانستیم که شبکه شرکت‌های چند‌ ملیتی را بازسازی کنیم
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
با چند قانون ساده.
این به این معنی است که ساختار آن احتمالا ناشی از
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
خود مهندسی است.
این ویژگی ثانویه است که بستگی به
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
قوانین تعامل در سامانه دارد،
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
پس احتمالا نتیجه یک رویکرد بالا به پایین
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
مانند یک توطئه جهانی نیست.
مطالعه ما «برداشتی از سطح ماه است.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
این یک نقشه خیابان نیست.»
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
بنابراین شما باید اعداد دقیق مطالعه ما را با شک
و ذره‌ای چاشنی مزه کنید،
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
با این حال «به ما یک نگاه اجمالی آزاردهنده
از دنیای امور مالی جدید و شجاع است.»
ما امیدواریم که که درها را برای تحقیقات بیشتر در این جهت باز کرده باشیم،
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
به طوری که بقیه زمین‌های ناشناخته در آینده نقشه شود.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
و این به آرامی‌ دارد شروع می‌شود.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
ما شاهد ظهور برنامه‌های بلند مدت
با بودجه بسیار هستیم که هدف‌شان
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
در فهم جهان شبکه‌ها از نقطه نظر پیچیدگی است.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
اما این سفر تنها به تازگی آغاز شده است،
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
بنابراین ما باید صبر کنیم تا قبل از اینکه ما نتایج اولیه آن را ببینیم.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
در حال حاضر هنوز هم یک مشکل بزرگ وجود دارد، به نظر من.
نظریه‌های مربوط به امور مالی، اقتصاد، سیاست،
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
جامعه، اغلب اوقات
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
توسط ایدئولوژی‌های شخصی افراد آلوده شده است.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
من واقعا امیدوارم که این دیدگاه پیچیدگی
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
اجازه دهد تا زمینه‌های مشترک یافت شود.
این امر می‌تواند واقعا بزرگ باشد اگر قدرتی
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
برای کمک به باز کردن قفل‌های ایجاد شده توسط نظریه‌های متناقضی باشد
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
که به نظر می‌رسد به فلج دنیای جهانی منجرب شده است.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
واقعیت آن قدر پیچیده است، که ما نیاز به دور شدن از تعصب داریم.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
اما این فقط ایدئولوژی شخصی خود من است.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
متشکرم.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7