James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,911 views ・ 2013-02-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
“Kriz çıktığında,
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
mevcut ekonomik ve finansal modellerin ciddi kısıtlamaları
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
hemen görünür hâle gelir.”
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
"Ayrıca, benim de paylaştığım güçlü bir kanı daha var:
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
''Kötü veya aşırı basitleşmiş ve aşırı özgüvenli ekonomiler
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
kriz çıkmasına yardım eder."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Kapitalizme şüpheyle bakan kişilerden
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
benzer eleştiriler işitmişsinizdir.
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Fakat bunlar farklı.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
Bu eleştiriler finansın kalbinden geliyor.
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
İlk alıntı Jean-Claude Trichet'den,
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
Avrupa Merkez Bankası Başkanı iken söyledi.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
İkinci alıntı ise İngiltere Finansal Faaliyetler Düzenleme Kurulu Başkanından.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Bu insanlar,
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
modern toplumları yöneten ekonomik sistemleri
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
bizim anlamadığımızı mı ima ediyor?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Daha kötü sözler de var.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
“Henüz, istikralı bir toplum,
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
işleyen bir ekonomi ve barış için gerekli koşulları bile anlamamışken,
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
evrenin başlangıcını anlamak için
milyarlarca dolar harcadık.''
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Burada ne oluyor? Bu nasıl mümkün olabilir?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Hakikaten de, gerçekliğin yapısı, dokusu hakkında anladıklarımız,
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
insani etkileşimlerimizin dokusu hakkındaki anladıklarımızdan fazla mı?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Maalesef, cevap evet.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Ama büyüleyici bir çözüm mevcut
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
ve karmaşıklık bilimi olarak bilinen şeyden geliyor.
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
Bu ne anlama geliyor ve bu top gibi şey ne,
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
açıklamak için izin verin biraz geriye gideyim.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
Fizik okumam tesadüfen oldu.
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Gençliğimde tesadüfen karşılaştığım bir şeydi
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
ve o zamandan beri fiziğin gündelik gerçeklikleri açıklamada
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
gösterdiği büyüleyici başarıya sık sık hayranlık hissederim.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
En özet hâliyle, fiziği şöyle düşünebilirsiniz:
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Anlamak istediğiniz bir gerçeklik parçasını alır
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
ve onu matematik diline tercüme edersiniz.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
Kodlayıp eşitlik hâline getirir
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
ve sonra da, öngörüler yapıp onları sınayabilirsiniz.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
İşe yaraması bizim için gerçekten büyük şans
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
çünkü; kafamızdaki düşüncelerin evrenin temel işleyişi ile
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
neden ilişkili olması gerekiyor, yanıtı gerçekten kimse bilmiyor.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Başarılarına rağmen fiziğin de sınırları var.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Dirk Helbing'in belirttiği gibi,
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
bizimle ilgili olan ve etrafımızı saran bu karmaşıklığı gerçekten anlamıyoruz.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Beni karmaşık sitemlerle ilgilenmeye iten şey bu paradokstu.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Bu sistemler, birbiriyle bağlantılı veya etkileşim hâlindeki
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
pek çok parçadan oluşan sistemlerdir:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
Kuş veya balık sürüleri,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
karınca kolonileri, ekosistemler, beyin, finans piyasaları.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
Bunlar yalnızca birkaç örnek.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
İlginç biçimde, karmaşık sistemlerin matematik eşitlikler
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
biçiminde haritalanması çok zor
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
ve bu nedenle alışılmış fizik yaklaşımları burada işe yaramıyor.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Peki, karmaşık sistemler hakkında ne biliyoruz?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Öyle anlaşılıyor ki, dışarıdan karmaşık davranış gibi görünen şeyler
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
aslında birkaç basit etkileşim yasasının sonucu.
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
Bunun anlamı; eşitlikleri boş verip
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
sistemi, sadece etkileşimlere bakarak
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
anlamaya başlayabilirsiniz,
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
yani gerçekten denklemlere boş verip
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
etkileşimlere bakabilirsiniz.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Hatta daha da ötesini, çünkü çoğu karmaşık sistemin,
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
"oluşma" denen hayret verici bir özelliği var.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Bunun anlamı, sistem aniden bir bütün olarak bir davranış sergilemeye başlar
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
ve bu davranış, sistemin bileşenlerine bakılarak
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
anlaşılamaz veya kestirilemez.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Yani, bütün, gerçek anlamda parçalarının toplamından fazlasıdır.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
Bunun diğer anlamı;
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
sistemin tek tek parçalarının karmaşıklığına
boş verebilirsiniz.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Yani bu bir hücre, termit veya kuşsa,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
sadece etkileşim kurallarına (yasalarına) odaklanırsınız.
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
Sonuç olarak, karmaşık sistemlerin ideal örneği ağlardır (networks).
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
Ağ örgüsündeki düğümler sistemin parçalarıdır
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
ve etkileşimler de bağlantıları oluşturur.
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Yani fiziğin bu konudaki eşitliği;
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
karmaşık ağ sitemleri, karmaşık sistemler alanının çalışma konusudur.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Bu yaklaşım, fizik, biyoloji, bilgisayar bilimleri
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
ve sosyal bilimler gibi pek çok alanda
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
çok başarılı bir şekilde uygulandı,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
peki ama, ya ekonomide?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Ekonominin ağları nerede?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Literatürdeki bu boşluk şaşkınlık verici ve dikkat çekici.
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
Geçen yıl yayınladığımız "Küresel Şirketler Kontrol Ağı"
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
adlı çalışma, ekonomik ağların ilk kapsamlı analiziydi.
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Çalışma internette gündem yarattı
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
ve uluslararası medyanın çok ilgisini çekti.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Bu da yine çok dikkat çekici, çünkü neden daha önce hiç kimse buna bakmadı?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Bir süredir ortalıkta benzer veriler dolaşıyor.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Neyse, bizim ayrıntılı olarak incelediğimiz şey sahiplik ağlarıydı.
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
Bu ağ örgüsündeki düğümler; şirketler insanlar, hükümetler, kuruluşlar vb.dir,
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
aradaki bağlar ise hissedarlık ilişkileridir.
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
Yani A hissedarı, B şirketinin, yüzde x, hissesine sahiptir.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
Ayrıca şirketlere faaliyet gelirlerine göre bir değer saptadık.
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
Böylece sahiplik ağları, hissedarlık ilişkilerinin örüntülerini ortaya çıkardı.
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
Bu küçük örnekte, birkaç finans kuruluşunun
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
pek çok bağlantıda öne çıktığını görebilirsiniz.
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Şimdi, siz bununla daha önce hiç kimsenin ilgilenmeme nedeni olarak
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
sahiplik ağının çok çok sıkıcı bir çalışma konusu olmasını düşünebilirsiniz.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Şey, sahiplik kontrol etmekle ilgili olduğundan,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
daha sonra açıklayacağım gibi
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
sahiplik ağına bakmak size,
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
önemli aktörler kim? gibi soruların
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
cevaplarını verebilir.
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Organize biçimleri nasıl? Onlar tek başına mı?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Birbirleriyle bağlantılılar mı?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
Ve bütün kontrol nasıl bir dağılım gösteriyor?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Diğer bir ifadeyle, dünyayı kim kontrol ediyor?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Sanırım bu ilginç bir soru.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Ayrıca sistemsel riskle ilgili yönleri var.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Şu ölçüt, sistemin bütün olarak ne kadar kırılgan olduğunu gösteriyor:
[Çökemeyecek kadar bağlantılı]
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
Yüksek seviyede karşılıklı bağlanmışlık istikrar için kötü olabilir
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
çünkü o zaman, gerilim bütün sisteme salgın hastalık gibi yayılabilir
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Bilim insanları bazen, ekonomistlerin fikir ve kavramları
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
deneysel (bilimsel) veriden daha önemli saymasını eleştirir
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
çünkü bilimin temel prensibi şudur: Bırak veriler konuşsun. Haydi yapalım.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
İşe, 2007'ye ait 13 milyon sahiplik ilişkisi içeren veri tabanı ile başladık.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Bu veri çok fazlaydı ama biz de "Dünyayı kim yönetiyor?"
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
onu bulmak istiyorduk.
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
Uluslararası şirketlere veya kısaca TNC'lere
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
odaklanmaya karar verdik.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Bunlar birden fazla ülkede faaliyet yapan şirketler
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
ve 43.000 şirket bulduk.
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
Bir sonraki adımda, bu şirketlerin etrafındaki ağı haritaladık,
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
bütün uluslararası şirket hissedarlarını aldık
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
ve hissedarların hissedarlarını vs.
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
Bunu hem yukarıya doğru hem aşağıya doğru yaptık
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
ve sonunda 600.000 düğümden ve bir milyon bağlantıdan oluşan
08:06
and one million links.
130
486784
1294
bir ağ elde ettik.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Bu bizim analiz ettiğimiz uluslararası şirket ağı.
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
Ortaya çıkan ise şöyle bir yapıydı:
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Bir dış kuşak ve bir merkez vardı,
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
bütün aktörlerin %75 'i dış kuşağı oluşturuyordu
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
ve merkezin içinde ise birbirleriyle yüksek oranda bağlantılı
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
şirketlerden oluşan minik ama baskın bir çekirdek vardı.
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Size bir örnekle açıklayayım;
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
bir metropol kent düşünün,
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
dış mahalleler ve bir dış kuşak var
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
ve bir de şehir merkezi var, finans, ticaret bölgesi gibi,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
çekirdek ise şöyle bir şey;
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
merkezdeki en yüksek binalar
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
ve bir organizasyon varlığının işaretlerini burada görebiliyoruz.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Uluslararası şirketlerin sadece %36'sı çekirdekte
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
ama bütün TNC lerin toplam faaliyet gelirlerinin %95'ini elde ediyorlar.
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
Tamam, şimdi yapıyı analiz ettik
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
peki bunun kontrolle ilişkisi nasıl?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Şey, sahiplik hissedarlara oy verme hakkı tanır.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Bu olağan bir kontrol anlayışı.
09:15
And there are different models
150
555221
1468
Sahiplikle kazanılan kontrolü
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
hesaplamamıza imkan veren farklı modeller var.
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
Bir şirketin hisselerinin %50'den fazlasına sahipsen
09:24
you get control,
153
564026
1325
kontrol sendedir.
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
Ancak durum genellikle hisselerin nispi dağılımına bağlıdır
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
ve ağ gerçekten çok fark yaratır.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
10 yıl önce, Tronchetti Provera
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
daha büyük bir şirketin hissedarı olan ve kontrole sahip
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
küçük bir şirkete ve kontrolüne sahip oldu.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
Anladınız.
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Sonunda Telecom Italia da 26 kaldıraçlık ( misli etkin) bir kontrole sahip oldu.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Bunun anlamı, sahiplik ilişkileri zinciri yoluyla
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
yatırdığı her avroya karşılık 26 avroluk bir pazar değeri
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
etki kabiliyeti elde etti
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Çalışmamızda hesapladığımız asıl şey, bu şirketlerin değeri üzerindeki kontroldü.
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
Bu bize, her hissedar için bir etki derecesi belirleme olanağı verdi.
Max Weber'in potansiyel güç tanımı;
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
Bir kişinin isteğini, diğerleri karşı olmasına rağmen uygulayabilme olasılığı"
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
açısından bu çok fazlaydı.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Bir sahiplik ağındaki akışı hesaplamak istiyorsanız
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
yapmanız gereken budur.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Aslında anlaması o kadar da zor değil.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Size şöyle bir benzetmeyle açıklayayım.
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
Suyun kalınlıkları farklı borular içinde aktığını düşünün
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Benzer bir biçimde, kontrol de sahiplik ağı içinde akar
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
ve düğümlerde birikir.
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Peki bütün bu kontrol ağını hesaplayınca ne bulduk?
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
Şey, tepedeki 737 hissedar, Uluslararası Şirket değerlerinin
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
%80'ini kolektif olarak kontrol etme potansiyeline sahipti.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Hatırlayalım, 600.000 düğümle başlamıştık,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
yani bu 737 tepe hissedar binde 1 den azıcık fazla yapıyor.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Bunların çoğu ABD ve İngiltere'de finans kurumları.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Ve iş daha da ölçüsüzleşiyor.
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
Çekirdekte 146 tepe aktör var
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
ve bunlar kolektif olarak uluslararası şirketlerin değerlerinin %40'ını
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
kontrol etme potansiyeline sahip.
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
Şimdi, özetle ne anlamalıyız?
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Gördüğünüz bu yüksek kontrol gücü her türlü ölçüte göre son derece aşırı.
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
Çekirdekteki bu tepe aktörlerin birbirine olan yüksek bağlanmışlığı
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
küresel ekonomi için ciddi ve sistemik bir risk oluşturuyor
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
Birkaç basit kural uygulayarak Uluslararası Şirketler ağınının
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
kopyasını üretebiliyoruz.
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
Bunun anlamı, bu yapı muhtemelen kendiliğinden böyle gelişti.
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
Bu mülkiyet oluşumu, sistem içindeki etkileşim kurallarına dayanıyor,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
yani muhtemelen küresel komplo, gizli anlaşma benzeri,
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
tepeden inme hiyerarşik bir şeyin sonucu değil.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
Bizim çalışmamız "ay yüzeyinin bir görüntüsüdür,
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
sokak haritası değildir".
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Bu nedenle, bizim çalışmamızdaki rakamlara ihtiyatla yaklaşmalısınız
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
ama yine de bize," cesur yeni finans dünyasının" kışkırtıcı bir resmini veriyor
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
Bu yönde yapılacak diğer araştırmalara kapıyı açtığımızı umuyoruz
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
ve gelecekte arazinin bilinmeyen diğer bölümlerinin haritası çıkarılacaktır.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
Yavaş yavaş başladı.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Ağlarla örülü dünyamızı, karmaşıklık bakış açısından
anlamayı amaçlayan, uzun dönemli ve yüksek bütçeli programların
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
ortaya çıktığını görüyoruz
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
ama bu yolculuk daha yeni başladı,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
o nedenle, ilk sonuçları görmek için beklememiz gerekiyor.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Benim düşünceme göre yine de büyük bir sorun var.
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
Finans, ekonomi, siyaset ve toplumla ilgili fikirleri
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
insanlar çoğu kez şahsi ideolojileri yüzünden çarpıtıyor.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Umuyorum ki bu karmaşıklık bakış açısı
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
bizim bir ortak zemin bulmamızı sağlayacaktır.
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
Eğer güç, küreselleşen dünyamızı felç eden
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
fikir çatışmalarının yarattığı tıkanıklıkları
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
aşmaya yardım edebilirse bu çok güzel bir şey olur.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Gerçeklik çok karmaşık, dogmalardan uzaklaşmamız gerekiyor.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Fakat bu da sadece benim şahsi ideolojim.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Teşekkürler.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7