James B. Glattfelder: Who controls the world?

James B. Glattfelder: Wer kontrolliert die Welt?

539,334 views ・ 2013-02-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Carolin Kaiser Lektorat: David S
"Als die Krise kam,
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
wurden ernsthafte Grenzen der bestehenden
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
Wirtschafts- und Finanzmodelle sogleich sichtbar."
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
"Es gibt auch eine feste Überzeugung, die ich teile,
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
dass schlechte, übertrieben vereinfachte und vermessene Wirtschaft
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
zur Entstehung der Krise beigetragen hat."
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Sie haben wahrscheinlich alle ähnliche Kritik gehört,
von Personen, die dem Kapitalismus skeptisch gegenüberstehen.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Aber das hier ist anders.
Das hier kommt aus dem Zentrum der Finanzwirtschaft.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Das erste Zitat stammt von Jean-Claude Trichet,
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
als er Präsident der Europäischen Zentralbank war.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Das zweite Zitat stammt von dem Vorsitzenden
der britischen Finanzmarktaufsichtsbehörde.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Deuten diese Menschen etwa an,
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
dass wir die Wirtschaftssysteme nicht verstehen,
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
die unsere modernen Gesellschaften steuern?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Es kommt noch schlimmer.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
"Wir verschwenden Milliarden von Dollar
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
bei dem Versuch, den Ursprung des Universums zu verstehen,
während wir die Bedingungen für eine stabile Gesellschaft,
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
eine funktionierende Wirtschaft oder Frieden immer noch nicht verstanden haben."
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Was ist hier los? Wie kann das möglich sein?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Wissen wir wirklich mehr über die Struktur der Realität
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
als über die Struktur,
die aus unseren menschlichen Interaktionen entsteht?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Leider lautet die Antwort darauf: Ja.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Aber es gibt eine faszinierende Lösung,
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
die aus der sogenannten Komplexitätswissenschaft stammt.
Um zu erklären, was das bedeutet,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
lassen Sie mich ein paar Schritte zurück gehen.
Ich landete durch Zufall bei der Physik.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Es war eine Zufallsbegegnung in meiner Jugend,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
und seitdem ich habe mich oft
über den erstaunlichen Erfolg der Physik gewundert,
unsere alltägliche Realität zu beschreiben.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
Kurz gesagt, können Sie sich die Physik wie folgt vorstellen:
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Sie nehmen ein Stück der Realität, das Sie verstehen möchten,
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
und übersetzen es in Mathematik.
Sie kodieren es zu Gleichungen.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Dann können Vorhersagen gemacht und getestet werden.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Wir haben wirklich Glück, dass das funktioniert,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
weil niemand wirklich weiß, warum die Gedanken in unseren Köpfen
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
überhaupt auf die grundlegenden Mechanismen des Universums bezogen sein sollten.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Trotz des Erfolgs hat die Physik ihre Grenzen.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Wie Dirk Helbing im letzten Zitat betonte,
verstehen wir die Komplexität nicht,
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
die sich auf uns bezieht, die uns umgibt.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Dieses Paradoxon hat mich zu den komplexen Systemen geführt.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Diese Systeme bestehen also
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
aus vielen vernetzten oder wechselwirkenden Teilen:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
Fisch- oder Vogelschwärme, Ameisenkolonien,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
Ökosysteme, Gehirne, Finanzmärkte.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
Dies sind nur ein paar Beispiele.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Interessanterweise sind komplexe Systeme sehr schwer
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
in mathematischen Gleichungen darzustellen,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
sodass der normale Ansatz der Physik hier nicht wirklich funktioniert.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Was wissen wir über komplexe Systeme?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Es stellt sich heraus, dass was von außen wie komplexes Verhalten aussieht,
eigentlich das Ergebnis
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
einiger einfacher Regeln der Wechselwirkung ist.
Das heisst, Sie können die Gleichungen vergessen,
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
und das System einfach durch Betrachtung
der Interaktionen verstehen.
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
Sie können die Gleichungen wirklich vergessen,
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
und anfangen, die Interaktionen zu betrachten.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
Und es wird noch besser, weil die meisten komplexen Systeme
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
diese erstaunliche Eigenschaft namens Emergenz haben.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Das heißt, dass das System als Ganzes
plötzlich beginnt, ein Verhalten zu zeigen,
das nicht verstanden oder vorhergesagt werden kann,
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
wenn man sich die Teile des Systems ansieht.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Also ist das Ganze tatsächlich mehr als die Summe seiner Teile.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
Und all dies bedeutet auch, dass Sie die einzelnen Teile des Systems,
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
und wie komplex sie sind, vergessen können.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Ob es eine Zelle, eine Termite oder ein Vogel ist,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
konzentrieren Sie sich nur auf die Regeln der Wechselwirkung.
Demzufolge sind Netzwerke ideale Darstellungen
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
komplexer Systeme.
Die Knoten des Netzwerks
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
sind die Teile des Systems,
und die Verbindungen sind durch Wechselwirkungen bestimmt.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Was also Gleichungen für die Physik sind,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
sind komplexe Netzwerke für die Untersuchung von komplexen Systemen.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Dieser Ansatz wurde erfolgreich auf
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
viele komplexe Systeme in der Physik, Biologie,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
Informatik, und den Sozialwissenschaften angewandt,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
aber was ist mit der Wirtschaft?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Wo sind die wirtschaftlichen Netzwerke?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Dies ist eine überraschende und auffällige Lücke in der Literatur.
Unsere im letzten Jahr veröffentlichte Studie namens
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
"Das Netzwerk der globalen Kontrolle durch Konzerne"
war die erste umfassende Analyse wirtschaftlicher Netzwerke.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Die Studie hat sich im Internet schnell verbreitet
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
und sie erregte eine Menge Aufmerksamkeit bei den internationalen Medien.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Das ist schon bemerkenswert, denn, nochmals,
warum hat sich das bisher noch niemand angesehen?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Ähnliche Daten gibt es schon seit einiger Zeit.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
Was wir eingehend betrachtet haben, sind Eigentumsnetzwerke.
Hier stehen die Knoten für Unternehmen, Personen, Regierungen,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
Stiftungen etc.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
Und die Verbindungen stellen die Beziehungen der Anteile dar.
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
So hat Aktionär A x Prozent der Anteile an Unternehmen B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
Und wir weisen dem Unternehmen einen Wert zu,
der von den Betriebseinnahmen abhängt.
Eigentumsnetzwerke zeigen so die Muster
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
der Verbindungen der Anteile.
In diesem kleinen Beispiel sehen Sie
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
einige Finanzinstitute,
wobei einige der vielen Verbindungen hervorgehoben sind.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Jetzt denken Sie vielleicht, dass sich das noch niemand angesehen hat,
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
weil die Untersuchung von Eigentumsnetzwerken
wirklich, wirklich langweilig ist.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Da Eigentum mit Kontrolle verbunden ist,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
wie ich später erläutern werde,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
kann ein Blick auf Eigentumsnetzwerke
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
tatsächlich Antworten liefern auf Fragen wie,
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
wer sind die Hauptakteure?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Wie sind sie organisiert? Sind sie isoliert?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Sind sie miteinander verbunden?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
Und wie ist die Kontrolle insgesamt verteilt?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Mit anderen Worten, wer kontrolliert die Welt?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Ich halte dies für eine interessante Frage.
Und es hat auch Auswirkungen auf das systemische Risiko.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Das ist ein Maßstab dafür, wie verletzlich ein System insgesamt ist.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Ein hoher Grad an Vernetzung
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
kann schlecht für die Stabilität sein,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
weil sich dann der Druck durch das System ausbreiten kann,
wie eine Epidemie.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Wissenschaftler haben manchmal die Ökonomen kritisiert,
die glauben, dass Ideen und Konzepte
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
wichtiger sind als empirische Daten,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
da eine grundlegende Richtlinie in der Wissenschaft lautet:
Lasst die Daten sprechen. Okay. Tun wir das.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Wir begannen mit einer Datenbank mit
13 Millionen Eigentumsverhältnissen aus 2007.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Das sind eine Menge Daten, und weil wir herausfinden wollten,
wer die Welt regiert,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
beschlossen wir, uns auf transnationale Konzerne zu konzentrieren,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
abgekürzt als TNCs.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Dies sind Unternehmen, die in mehr als einem Land tätig sind,
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
und wir fanden 43.000.
Im nächsten Schritt bauten wir das Netzwerk um diese Firmen
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
und nahmen alle Aktionäre der TNCs,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
und die Aktionäre der Aktionäre etc.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
aufwärts, und das Gleiche auch abwärts,
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
und wir bekamen ein Netzwerk mit 600.000 Knoten
08:06
and one million links.
130
486784
1294
und 1 Million Verbindungen.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Dies ist das TNC Netzwerk, das wir analysiert haben.
Es ist folgendermaßen aufgebaut:
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
Man hat eine Peripherie und ein Zentrum,
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
das rund 75 % aller Akteure enthält,
und im Zentrum gibt es diesen kleinen, aber dominanten, Kern,
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
der aus stark vernetzten Unternehmen besteht.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Um Ihnen einen besseren Eindruck zu vermitteln,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
denken Sie an einen Ballungsraum.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Da haben Sie die Vororte und die Peripherie,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
Sie haben ein Zentrum, wie ein Bankenviertel,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
dann wird der Kern so etwas sein,
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
wie das größte Hochhaus im Zentrum.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
Und wir sehen hier bereits Anzeichen von Organisation.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
36 % der TNCs sind nur im Kern,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
aber sie bilden 95 % der gesamten Einnahmen
aller TNCs.
Okay, jetzt haben wir die Struktur analysiert.
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
Wie hängt das mit der Kontrolle zusammen?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Eigentum verleiht Stimmrechte an die Aktionäre.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
Das ist die normale Auffassung von Kontrolle.
Und es gibt verschiedene Modelle, die Ihnen erlauben,
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
die Kontrolle zu berechnen, die aus dem Eigentum resultiert.
Wenn Sie mehr als 50 % der Anteile an einer Gesellschaft halten,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
haben Sie die Kontrolle,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
aber in der Regel kommt es auf die relative Verteilung der Aktien an.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
Und das Netzwerk ist wirklich wichtig.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Vor etwa 10 Jahren hatte Tronchetti Provera
Eigentum und Kontrolle in einem kleinen Unternehmen,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
das Eigentum und Kontrolle in einer größeren Firma hatte.
Sie verstehen, worauf ich hinaus will.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Am Ende hatte er die Kontrolle bei Telecom Italia
mit einem Fremdfinanzierungsgrad von 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
Das heißt also, dass er mit jedem Euro, den er investierte,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
26 Euro Marktwert bewegen konnte,
aufgrund dieser Kette von Eigentumsverhältnissen.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
Was wir in unserer Studie eigentlich berechnet haben,
war die Kontrolle über den Wert der TNCs.
So konnten wir jedem Aktionär
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
einen Einflussgrad zuweisen.
Dies ist gerade im Sinne von
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
Max Webers Idee der potentiellen Macht,
die für die Wahrscheinlichkeit steht, den eigenen Willen
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
gegen den Widerstand anderer durchzusetzen.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Wenn Sie den Ablauf in einem Eigentumsnetzwerk berechnen möchten,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
machen Sie das so.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Es ist eigentlich gar nicht schwer zu verstehen.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Lassen Sie es mich mit dieser Analogie erklären:
Stellen Sie sich Wasser vor, das durch Rohre fließt,
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
wobei die Rohre unterschiedlich dick sind.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Ähnlich fließt die Kontrolle in den Eigentumsnetzwerken
und sammelt sich an den Knotenpunkten.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Was haben wir durch die Berechnung der Netzwerkkontrolle gefunden?
Es stellt sich heraus, dass die 737 Topaktionäre
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
das Potential haben, gemeinsam
80 % des Wertes der TNCs zu steuern.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Erinneren Sie sich daran, dass wir mit 600.000 Knoten begonnen haben,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
also machen diese 737 Topspieler
nur wenig mehr als 0,1 Prozent aus.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Sie sind größtenteils Finanzinstitute der USA und Großbritannien
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Und es wird noch extremer:
Im Kern gibt es 146 Topspieler,
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
und sie haben zusammen das Potential,
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
gemeinsam 40 % des Wertes der TNCs zu steuern.
Was sollten Sie aus all dem mitnehmen?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Das hohe Maß an Kontrolle, das Sie gesehen haben,
ist sehr extrem, egal welche Maßstäbe man anlegt.
Der hohe Grad an Vernetzung
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
der Topspieler im Kern
könnte ein erhebliches systemisches Risiko für die Weltwirtschaft darstellen,
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
und wir konnten das TNC-Netzwerk problemlos
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
mit ein paar einfachen Regeln nachbilden.
Das bedeutet, dass seine Struktur vermutlich das Ergebnis
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
von Selbstorganisation ist.
Es ist eine auftauchende Eigenschaft,
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
die von den Regeln der Wechselwirkung im System abhängt.
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
Es ist also wahrscheinlich nicht das Ergebnis eines Top-down-Ansatzes,
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
wie einer globalen Verschwörung.
Unsere Studie ist "ein Eindruck der Mondoberfläche.
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
Es ist keine Straßenkarte."
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Sie sollten die genauen Zahlen in unserer Studie
also nicht ganz für bare Münze nehmen,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
aber sie "gab uns einen spannenden Einblick
in eine schöne neue Welt der Finanzen."
Wir hoffen, die Tür für weitere Forschungen in dieser Richtung geöffnet zu haben,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
sodass das verbleibende unbekannte Terrain in Zukunft ergründet wird.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
Das beginnt langsam.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Wir sehen die Entstehung langfristiger
und kapitalkräftiger Programme, die darauf abzielen,
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
unsere vernetzte Welt vom Standpunkt der Komplexität aus zu verstehen.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Aber diese Reise hat gerade erst begonnen.
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
Wir müssen also warten, bis wir die ersten Ergebnisse sehen.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Meiner Meinung nach gibt es noch ein großes Problem.
Ideen zu Finanzen, Wirtschaft, Politik,
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
Gesellschaft, sind sehr oft
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
mit den persönlichen Ideologien der Menschen behaftet.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Ich hoffe wirklich, dass diese Perspektive der Komplexität
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
erlaubt, einen gemeinsamen Nenner zu finden.
Es wäre fantastisch, wenn sie die Macht hätte, dazu beizutragen,
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
den, aus widersprüchlichen Ideen entstehenden, Stillstand zu beenden,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
der anscheinend unsere globalisierte Welt paralysiert.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Die Realität ist so komplex, dass wir uns von Dogmen wegbewegen müssen.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Aber das ist nur meine persönliche Ideologie.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Vielen Dank.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7